上菜啦!英文點餐這樣說,讓你在國外點餐不再胃痛!

「我們有五位」、「今日特餐是什麼?」
這些我們在餐廳常說的話
怎麼換成英文就卡在嘴邊一個字都吐不出來?
來看 Laura 和 Dennis 如何跟服務生應對
克服點餐恐懼症吧!

Laura 去美國找老朋友 Dennis,因為工作關係,許久未見的兩人決定找一間義式餐館吃頓飯、敘敘舊…

Server: Welcome to Franco’s. How many people are in your party?
服務生:歡迎光臨 Franco 義式餐廳。你們有幾位呢?

Dennis: There are two of us.
Dennis:兩位。

Server: This way, please.
服務生:請跟我來。

(The server guided Dennis and Laura toward a table by the window.)
(服務生帶 Dennis 和 Laura 到靠窗的座位。)

Server: Here are the menus. Have you visited before, or is this is your first time?
服務生:這邊是菜單。兩位有來過嗎?還是是第一次來呢?

Dennis: It’s our first time. What do you recommend?
Dennis:我們第一次來,有什麼推薦的嗎?

Server: Well, our signature dish is pesto chicken risotto and today’s special is salmon alfredo pasta.
服務生:我們的招牌菜是青醬雞肉燉飯,今日特餐則是白醬鮭魚義大利麵。

Dennis: Sounds great! I’ll have the salmon alfredo pasta and a salad.
Dennis:聽起來很不錯!我要白醬鮭魚義大利麵和一份沙拉。

Server: What kind of dressing would you like on your salad? We have Caesar, honey mustard, and ranch.
服務生:您的沙拉要哪種沾醬?我們有凱薩沙拉醬、蜂蜜芥末醬、田園沙拉醬。

Dennis: I’ll have honey mustard, and I’d like the dressing on the side.
Dennis:我要蜂蜜芥末醬,沾醬請幫我另外放。

Laura:   And I’d like the pesto chicken risotto without onions.
Laura:那我要一份青醬雞肉燉飯,不加洋蔥。

Server: Sure. I’ll be back with your order.
服務生:好的。我等一下就為您送上餐點。

How many people are in your party? 你們有幾位?

這邊的 party 不是指派對,而是指你們這一「方;群」,有時服務生也會直接問:How many people?。

A: Good evening. How many people are in your party?
B: There are eight of us.

A:晚安,請問你們有幾位?
B:我們有八位。

signature dish (n.) 招牌菜

signature 原本的意思是「簽名」,因為每個人的簽名都富有個人特色,就像是自己的招牌一樣,所以 signature dish 就是指餐廳的「招牌菜」。

Advertisements

Our signature dish is pesto penne pasta with smoked chicken.
我們的招牌菜是青醬燻雞鼻管麵。

today’s special (n.) 今日特餐

special 當形容詞是「特別的、特殊的」,在這邊是當名詞,表示「特餐」,因此 today’s special 就是指「今日特餐」,而 today’s soup 則是「今日湯品」。

What is today’s special?
你們的今日特餐是什麼?

dressing (n.) 調味醬

dressing 通常是指加在沙拉裡面的「調味醬」,像是我們常聽到的凱薩醬 (Caesar dressing) 或千島醬 (thousand island dressing)。

This dressing has a strong aftertaste.
這個醬料的後味很強烈。

on the side (phr.) 另外放

side 的意思是「一旁;一邊」,意思就是把食物或醬料「另外放」。

I’ll have small fries with some ketchup on the side.
我要一份小薯,番茄醬另外放。

Laura 和 Dennis 邊聊大學時代的趣事邊用餐,差不多用完餐後,服務生走了過來。

Server: Would you like something for dessert?
服務生:兩位想要來點甜點嗎?

Dennis: No, I’m full.
Dennis:不用,我飽了。

Laura: I’ve heard that your tiramisu is a must-try
Laura:我聽說來到你們餐廳一定要吃提拉米蘇。

Dennis: Really? I always have room for tiramisu. Please bring us two pieces of tiramisu!
Dennis:真假?我再怎麼飽都吃得下提拉米蘇。來兩份提拉米蘇吧!

Server: I’ll be right back with your desserts.
服務生:我馬上為您送上甜點。

(After they had the desserts.)
(吃完甜點後。)

Server: Would you like anything else?
服務生:你們還需要來些什麼嗎?

Dennis: No, thanks. We’re totally stuffed.
Dennis:不,謝謝。我們真的撐到不行了。

Laura: Could we have the check?
Laura:我們想結帳了。

Server: Your total comes to $60.52, including a 10% service charge. How would you like to pay? Cash or card?
服務生:加上一成服務費,一共是 60.52 美元。您要刷卡還是付現呢?

Dennis: By card, please.
Dennis:刷卡,謝謝。

Laura: Oh, let’s pay the bill separately.
Laura:噢,我們分開付吧。

Dennis: No. Laura. You got it last time. It’s on me this time. 
Dennis:不,Laura,妳上次付過了啦,這次我請客。

I’m full. 我吃飽了。

full 常常用來形容「滿的;全部的;完整的」,所以 I’m full. 的意思就是「我吃飽了」。另外也可以用 stuffed (塞滿的) 這個形容詞來表達相同意思。

Grandma: You should eat more. You’re too skinny.
Linda: But Granny, I’ve had five bowls of noodles. I’m full!

外婆:妳應該多吃點,你太瘦了。
Linda:奶奶,我已經吃五碗麵了,我飽了啦!

must-try (n.) 必吃的 (食物)

這個字很好理解,must 的意思是「必須」,而 eat 是「吃」,所以 must-eat 就是「必吃的 (食物)」。以此類推類似用法的字還有:must-go (必去的地方)、must-read (必看的書籍)、must-see (必看的東西)。這些字都可以當名詞也可以當形容詞用。

The video introduces you to ten must-try local cuisines in Prague.
這支影片介紹了去布拉格必吃的 10 種當地菜餚。

have room for sth. (phr.) 還吃得下…

room 常見的意思是「房間」,在這邊則是不可數名詞,表示「空間」,片語 have room for sth. 是指「還有…的空間」,若受詞是食物,那就是指「還吃得下某食物」的意思。

No matter how full Mary is, she always has room for dessert.
不管 Mary 吃得多飽,她一定都吃得下甜點。

service charge (n.) 服務費

service 為名詞,表「服務」,charge 在這邊也是名詞,意思是「費用」。許多餐廳都會收服務費,也就是 service charge,也可以用 service fee 表示相同意思。

Your total comes to $33.00 , including a $3.00 service charge.
包含 3 美元服務費,總共是 33 美元。

It’s on me. 我請客。

It’s on me. 是指帳單算在我身上,也就是「我請客」的意思。補充,Let me get this.、It’s my treat. 也都是類似的意思。補充:split the bill (分攤)、pay the bill separately (分開付)。

A: Just order whatever you want to eat. It’s on me!
B: No, you got it last time. Now it’s my turn to pay.
C: Stop! Let’s just split the bill!

A:想吃的就儘管點,這頓我請!
B:妳上次已經請過了啦,這次換我請
C:別吵了!我們就平攤吧!

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

文/ Vivian Chen
審/ Eunice Lin
圖/ Pexels
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語

《Ride the Vibes 脈搏秀》VoiceTube 原創 Podcast 於 iTunes、Spotify 雙平台上線了!快點擊下方連結下載收聽!
iTunes:https://apple.co/38h1b6j
Spotify:https://spoti.fi/2GSR1wE