和外國朋友玩桌遊!你會玩英文版的大富翁嗎?

小 V 此生買過最多房的時候在國小,
和朋友玩大富翁時,
嗯…
來學學怎麼玩英文版大富翁吧!

趁著 Henry 遠從美國來找 Bob 玩,Bob 約了 Sofia,打算三個人一起玩大富翁,度過愉快的下午。

(At Bob’s place)
(在 Bob 家)

Henry: Bro, you have the Chinese version of Monopoly! You’ll have to translate it for me.
Henry:兄弟,你的大富翁是中文版的!你必須幫我翻譯。

Bob: Haha take it easy. Sofia. Which token do you want?
Bob:哈哈放輕鬆。Sofia,妳想要哪個棋子?

Sofia: I want this rubber duck.
Sofia:我想要這隻橡膠鴨。

Henry:  I’ll take this boot.
Henry:我要這隻靴子。

Bob: Okay, then I’ll be this car.
Bob:好,那我就當這輛車。 

Sofia: Can I be the banker? I love dealing with money, you know.
Sofia:我可以當銀行家嗎?你知道的,我很喜歡處理錢。

Bob: Sure. (Sofia distributing money) Henry, take the dice. You go first.
Bob:沒問題。(Sofia 發錢) Henry,拿骰子吧,你先開始。

Henry: (rolls the dice) 12… I get to pick a community chest card! Bob, could you translate it for me?
Henry:(擲骰子) 12… 我可以抽一張幸運卡!Bob,你可以幫我翻譯嗎?

Bob: It says… “Go directly to jail.” Sorry, bro!
Bob:上面寫 … 「直接進牢」。抱歉啦兄弟!

Henry 也太衰!究竟他之後有沒有成功出獄呢?我們先來來複習單字吧!

token (n.) 象徵

token 意指「象徵;標誌」,在故事中如 Sofia 的橡膠鴨、Henry 的靴子,都是在遊戲中代表他們的象徵物,也就是玩大富翁會用到的棋子。除此之外,token 在英式用法中也可以用來指「禮券」,如:book token (書券)、gift token (禮券);美式用法則為 gift certificate。

Advertisements

I’d like you to have this box of chocolate as a token of my gratitude.
我希望你收下這盒巧克力,當做我對你的感謝。

Mary received a 200-dollar 7-11 token as her exchange Christmas gift.
Mary 聖誕節交換禮物收到了一張價值新台幣 200 元的 7-11 禮券。

banker (n.) 銀行家

bank 意指「銀行」,banker 則是指「銀行家」,用於遊戲時,亦可指「莊家」。

His family is rich because both of his parents are successful bankers.
他家很有錢,因為他父母雙方都是很成功的銀行家。

dice (n.) 骰子

dice 指的就是玩大富翁不可獲缺的「骰子」。常見和動詞 roll 或 throw 合用,roll/throw the dice 意思是「擲骰子」。

Henry rolled the dice and got a 12.
Henry 擲骰子得到 12 點。

community chest card (n.) 命運卡

community chest 的意思是「公益金」,舊時通常用於社區需要救助者,而中文版則用「命運卡」這個名稱。「機會卡」原名則是 chance card。

遊戲進行到哪了呢?我們繼續看下去 …

Bob: I’ve landed on an unowned property! Banker, I’d like to buy it.
Bob:我來到了一塊無地主的地產!銀行家,我想買下它。

Sofia: Okay, its listed purchase price is 600 dollars. (Bob giving Sofia the money) And here’s your property.
Sofia:好,它的公定市價為 600 元。(Bob 給 Sofia 錢) 這是你的地契。

Henry: Now I’m finally out of jail. It’s my turn to roll the dice! (rolling the dice) What! I’ve landed on your property, Bob? And the one you just bought?
Henry:現在我終於出獄了,該是我擲骰子啦!(擲骰子) 什麼!Bob,我走到的這塊地是你的嗎?你才剛買誒!

Bob: Yes! It’s my lucky day! Henry, time to pay me rent.
Bob:沒錯!今天是我的幸運日!Henry,交房租啦。

Henry: Man I’m going to be bankrupt… How much is it?
Henry:老天啊我會破產 … 多少錢?

Bob: 200 dollars.
Bob:200 元。

Sofia: You can always borrow money from the banker, you know.
Sofia:你知道吧,你隨時都可以向銀行借錢。

Henry: Then I’ll have to pay the interest. Haha, no thanks!
Henry:那樣我就要付利息了。哈哈,別了吧!

property (n.) 房地產

property 可指「房地產」,或是指「所有物;資產;財產」。常見如:personal property (私有物)、government property (政府財產)。

Public property should be shared by everyone.
公有物應該為眾人共享。 

rent (n.) 租金

rent 當名詞時意指「租金;房租」,亦可當動詞用。我們玩的中文版大富翁收的叫「過路費」,英文版的則是收租金,因此稱作 rent。補充:「過路費」的英文為 toll。

Bob worked part-time to pay his rent.
Bob 打工賺錢付房租。

bankrupt (adj.) 破產的

bankrupt 為形容詞,意思是「破產的」,常搭配動詞 go,go banckrupt。名詞形則是 bankruptcy。

Mr. Wang sold his house after he went bankrupt.
王先生破產後將他的房子賣出去。

interest (n.) 利息

這裡的 interest 指的並不是常見的「興趣」,而是指「利息」。

I’m willing to lend you some money, but you’ll have to pay it back with interest.
我很樂意借你錢,不過你必須連本帶利還。

小 V 好想玩大富翁哦,你也喜歡玩大富翁嗎?找個機會和朋友們一起重溫吧!

迫不及待想馬上開始練習嗎?

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

 

文/ April Lu
審/ Eunice Lin
圖/pexels
作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語

《Ride the Vibes 脈搏秀》VoiceTube 原創 Podcast 於 iTunes、Spotify 雙平台上線了!快點擊下方連結下載收聽!
iTunes:https://apple.co/38h1b6j
Spotify:https://spoti.fi/2GSR1wE