「罷免」的英文是?帶你讀 The New York Times 報導高雄市長罷免

韓國瑜於數月前落選總統後,
高雄市隨即發起市長罷免案!
6/6 投票日於短時間內達至罷免門檻,
就讓小 V 來帶大家看看韓國瑜被提出罷免的原因順必學學罷免的英文!

 

今天要帶大家閱讀的是 The New York Times 報導的這篇文章:Voters in Taiwan Oust a Pro-China Mayor

文章開頭先提及親中的高雄市長韓國瑜於數月前的總統大選後被提罷免案。

Voters in the southern port city of Kaohsiung voted overwhelmingly on Saturday to remove their China-friendly mayor from office, just months after he lost his bid to unseat President Tsai Ing-wen in national elections.
(數月前,韓國瑜於全國大選中落敗給蔡英文,其後高雄市的選民於周六以壓倒性的票數通過罷免他們親中市長的職務。)

The vote caps a roller-coaster two years for the mayor, Han Kuo-yu, who emerged from political obscurity to win the 2018 race in Kaohsiung, a traditional stronghold of Ms. Tsai’s Democratic Progressive Party. That victory served as a launching pad for Mr. Han’s presidential bid.
(這次的投票結束了韓國瑜猶如過山車般的兩年市長生涯,他原本是一個於政界默默無聞的人物,直至 2018 年的選舉於蔡英文的民進黨的傳統據點高雄中勝出。而這次的勝利成為了韓國瑜競選總統的起點。)

unseat

unseat 是動詞,表示「(透過選舉) 罷免,使下台;使從馬上摔下」。

Advertisements

The shareholders plotted to unseat the chairman of the board.
股東密謀打算罷免董事會主席。

obscurity

obscurity 是名詞,意思是「鮮為人知,默默無聞;費解,朦朧」。

Kelly spent years in obscurity as a singer before gaining worldwide recognition through a singing show.
Kelly 已當了默默無名的歌手多年,不過一次歌唱演出後一躍成為全球知名歌手。

After he lost the big fight, the boxer spent the rest of his life living in obscurity.
自從他輸了一場大賽後,那位拳手從此變得默默無聞。

這次的罷免案成為台灣歷史上第一位成功被投票罷免的縣市級首長。

Saturday’s vote, known as a recall, appeared to reflect Taiwan’s hardening attitude toward China, which has been intensifying efforts to bring the island democracy under its control. The vote is the first time that Taiwanese voters have removed a mayor, whose status is similar to a governor in the United States.
(週六 (6/6) 的投票日,也就是「罷免案」的投票,反映了台灣民眾對於中國的態度變得強硬,可見政府一直致力加強台灣的民主意識。這次是台灣史上首次通過投票罷免的市長,這位市長的地位與美國州長的地位相似。)

recall

recall 為動名詞同形,作為動詞時表示「聯想起,記得;罷免;收回,撤銷」;而作名詞時則表示「記憶力;回憶;罷免」。

He has lost his ability to recall things after the car accident.
他車禍後喪失了記憶力。

Due to the contamination of the production line, all the products have been recalled.
由於生產線受到污染,必須回收所有產品。

The mayor is facing a recall vote only two years into his term.
那位市長僅在任期兩年後就要面臨罷免投票案。

文中指出韓國瑜及蔡英文對於台灣主權的觀點,以致影響民眾對兩人的想法。

Mr. Han, of the opposition party, Kuomintang, had campaigned for president on a platform of forging closer ties with China’s Communist government, which claims Taiwan as its territory but has never ruled it. Running on the slogan, “Safety for Taiwan, money for the people,” Mr. Han said having better ties with China would lessen the risk of conflict and improve the economy.
(韓國瑜為國民黨黨員,在與中國共產黨政府緊密的關係下參選總統,而中共政府宣稱台灣為其領土,但卻從未管轄過。以「臺灣安全、人民有錢」作為口號,韓國瑜表示與中國有更緊密的聯繫可有助減緩兩岸衝突的危機以及改善台灣經濟。)

But Ms. Tsai, who has vowed to preserve the island’s sovereignty, scored a convincing victory in the January presidential election. Beijing later denounced her inauguration.
(而蔡英文總統則曾誓言會維護台灣主權,令她成功於一月總統大選中獲得大比數勝出。其後,北京政府更對蔡英文的上任予以公開譴責。)

forgo

forgo 為動詞,意思是「放棄,摒絕 (令人愉悅之物)」。

He had to forgo his place at the swim meet due to injury.
他因為受傷所以必須要放棄參加游泳比賽的機會。

憤世嫉俗?玩世不恭?究竟什麼是犬儒主義? (The philosophy of cynicism – William D. Desmond)

denounce

denounce 是動詞,表示「(公開) 譴責,痛斥;告發」。

The government denounced the actions of the protesters, saying they had violated the law.
政府當局公開譴責指示威者的行為已違反法律。

Jack denounced Peter for cheating during the exam.
Jack 告發 Peter 於考試中作弊。

【人權教育】榮譽處決知多少 (What Are Honor Killings?)

有投票的民眾指出,之所以支持罷免的原因是當初韓國瑜在任職高雄市市長期間參加總統競選,並且他所提出的政策亦明顯傾向親中。

Mr. Han’s pro-China stance, as well as his taking leave from the mayoralty to run for president, upset Kaohsiung voters. When running for mayor, he had told voters that he would not seek Taiwan’s highest office.
(至於韓國瑜的親中立場,以及在任職市長期間參選總統,令高雄的選民為之失望。因為他於競選市長時曾向選民承諾絕不會參選總統。)

mayoralty

mayoralty 為名詞,表示「市長職位;市長任期」的意思,此字由名詞 mayor (市長) 衍生而來。

He is now facing the biggest challenge of his mayoralty.
市長正面臨在任期間前所未有的難題。

最終因投票支持罷免案的人數達至要求,成功通過罷免案。

But for the recall to succeed, it also needed the support of at least 25 percent of the city’s 2 million eligible voters. That threshold was easily surpassed on Saturday, when more than 939,000 votes were cast, according to the Kaohsiung Municipal Election Commission.
(然而高雄市合資格的選民有 200 萬名,要成功通過罷免案,起碼需有 25% 的支持通過。週六的投票輕鬆地於短時間內達至門檻,根據高雄市選舉委員會的數據顯示,有超過 939,000 票同意。)

eligible

eligible 是形容詞,意思是「具備條件的,合乎資格的;理想的結婚對象」。

Only students with GPA 3.5 or more are eligible for a full scholarship.
只有 GPA 達 3.5 或以上的學生才有資格申請全額獎學金。

According to the data, under 50 percent of eligible voters actually voted.
根據顯示的數據,實際參與投票的合資格選民不超過 50%。

【國際】逃脫北韓後的生活,真的比較容易嗎? (What Happens To North Korean Defectors After They Escape)

去年韓國瑜競逐參選總統前曾到中國與官員討論台灣政策,及曾到訪香港。不過因香港的「一國兩制」於早前受到北京政府的打壓,令不少台灣民眾對於這項政策表示感到不安。

President Xi Jinping of China has attempted to woo Taiwan with a “one country, two systems” arrangement similar to that of Hong Kong. But Beijing has tightened its grip on Hong Kong this spring, pursuing a series of laws intended to suppress seemingly any act it perceives as a threat to China’s national security.
(中國國家主席習近平有意說服台灣接受與香港近似的「一國兩制」。不過於早前,北京當局收緊有關政策,推行一連串旨在打擊對中國國家安全構成威脅行為的法律條文。)

“The crisis in Hong Kong has given us a sense of crisis,” said Kao Rui-hong, a 40-year-old supermarket worker who voted to recall Mr. Han. “People in Kaohsiung are worried that he will make Taiwan follow in the footsteps of Hong Kong.”
(一名支持罷免韓國瑜職務、在超市工作的四十歲高姓民眾表示「香港近日的事件已帶給我們一些警惕,高雄人皆擔心他會令高雄步上香港的後塵。」)

woo

woo 是動詞,表示「爭取,努力說服;(男子) 向…求婚」。

Evelyn had been trying to woo the investors but she failed.
Evelyn 一直努力說服一眾投資者,但卻失敗了。

John wooed Jasmine with a bunch of flowers.
John 憑著一束花以及一顆誠懇的心向 Jasmine 求婚。

不知道大家對於這次的罷免案有什麼看法?不管是支持還是反對,罷免案已經正式通過,相信各方定能尊重這次的結果,這才是體現台灣民主的方法!

迫不及待想馬上開始練習嗎?

快打開 VoiceTube App 練英文!

立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood

英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記!

文/ Fibby Wu
審/ Eunice Lin
圖/ pixabay

作者簡介/ VoiceTube 看影片學英語

《Ride the Vibes 脈搏秀》VoiceTube 原創 Podcast 於 iTunes、Spotify 雙平台上線了!快點擊下方連結下載收聽!
iTunes:https://apple.co/38h1b6j
Spotify:https://spoti.fi/2GSR1wE