Subtitles section Play video
(narrator) Fifty years ago, in a tiny bar called the Stonewall Inn,
五十年前,有一家名為 石牆酒吧的小酒吧
(sirens)
LGBTQ 群體反抗 多年來所受的壓迫
LGBTQ people fought back against years of oppression.
今天這段歷史依然流存於世
♪ (soft music) ♪
在重要時刻...
Today, this history lives on around the world.
這就是我!
It lives in moments big...
... 或溫馨時刻
This is who I am!
...舊聲音
(narrator) ...and small.
革命吧!
In voices old...
...或新聲音
Revolution now!
我是個酷兒
(narrator) ...and new.
我是如此強大
I'm a queer person.
(奧巴馬) 美國故事是個有關進步的故事
I am so powerful.
有時候我們可以在特別的地方 標記下這些進步
(Barack Obama) The story of America is a story of progress.
其中一處特別的地方 就是石牆酒吧
Sometimes we can mark that progress in special places.
(Jonathan Jarvis) 這是第一個專門介紹
One of these special places is the Stonewall Inn.
女同性戀、男同性戀 雙性戀、跨性別群體
(Jonathan Jarvis) The first National Monument dedicated
及其爭取平權故事的國家紀念區
to the story of the Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender community
紐約 LGBT 社區中心
and their fight for equal rights.
在國家公園管理局 和 Google 的的支持下
(crowd cheers)
正在努力保存這段歷史
(narrator) New York City's LGBT Community Center,
並盡量廣傳開去
with support from the National Parks Service and Google,
採用國家紀念區的概念並付諸實行
is working to preserve this story
將早期運動的檔案數碼化
and bring it to as many people as possible,
留下運動前線的聲音
taking the idea of a National Monument and bringing it to life.
終於感到真正的自由 不必再隱瞞了
♪ (uplifting music) ♪
尋找我們還未聽到的聲音
By digitizing archival materials from the early years of the movement,
將所有聲音聚集在現存的紀念區
by capturing the voices at the front of the fight.
我們要站起來 把自己的權利掌握在自己手中
It felt like you were free. You didn't have to hide anymore.
石牆酒吧讓我們團結合一 我們都知道大局已變
(narrator) By finding voices we've yet to hear.
對於所有人,在所有地方
And bringing them all together in a living monument.
我們都可以回顧歷史 也能添加我們自己的歷史
We're going to stand up and take our own rights into our own hands!
石牆,永遠銘記 一個傳世50年的紀念碑的驕傲
Stonewall made us a people. We all knew it was different now.
(narrator) For everyone, everywhere,
where we all can see the history and add our own.
(mouse click)
♪ (music) ♪