Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Herrine Ro: America's favorite pizza topping

    Herrine Ro:美國人最喜歡的披薩餡料

  • has time and time again been pepperoni.

    已經一次又一次地被意大利辣香腸。

  • We visited three top-rated restaurants,

    我們參觀了三家頂級餐廳。

  • Prince's, Rubirosa, and Emily,

    王子的,魯比羅薩的,還有艾米麗的。

  • to find which pepperoni slice is best in town.

    找出鎮上最好的意大利辣香腸片。

  • Erin Kommor: OK, so, what are we looking for?

    艾琳-科莫好吧,那麼,我們要找什麼?

  • Herrine: So, at each spot, we're going to be

    赫林所以,在每一個地方,我們都要... ...

  • looking at three qualities.

    從三個方面來看。

  • One, thick-cut pepperoni.

    一根,厚切的意大利香腸。

  • Each cup should be thick enough to cup up

    每個杯子的厚度要足夠杯裝

  • and have that nice crispy exterior.

    並有那漂亮的脆皮外表。

  • Two, distribution.

    二是分配。

  • Since the ronis are the star of the show,

    既然羅尼斯是明星。

  • there should be a generous amount of cups on each slice.

    每片上應該有大量的杯子。

  • And three, overall flavor.

    三是整體風味。

  • The three pizzas are all different,

    這三款披薩都是不同的。

  • so whether the pepperoni is the only topping or not,

    所以,無論意大利香腸是否是唯一的澆頭。

  • we're thinking big picture.

    我們考慮的是大局。

  • No singular topping or sauce

    沒有單一的配料或醬料

  • should overwhelm the palate.

    應壓倒味覺。

  • Erin: Let's go. Herrine: Let's do it.

    艾琳:我們走吧。赫林:我們走吧。

  • So, our first stop is Prince Street Pizza,

    所以,我們的第一站是太子街比薩。

  • and this place inspired me

    這個地方啟發了我

  • to make this whole entire video.

    以使這整個視頻。

  • Erin: It is?

    艾琳:是嗎?

  • Herrine: The reason why is because

    赫林。原因是...

  • the Spicy Spring here

    辣妹子

  • is unlike anything that I've tried.

    不像我試過的任何東西。

  • Erin: What is "Spicy Spring"?

    艾琳:什麼是 "麻辣春天"?

  • Herrine: It is a pepperoni pizza

    Herrine:這是一個意大利香腸披薩

  • that is just covered in pepperoni.

    這只是覆蓋在意大利辣香腸。

  • You haven't seen anything like it.

    你從來沒有見過這樣的事情。

  • Erin: I believe you.

    艾琳:我相信你。

  • I am pumped.

    我被打動了。

  • Wait, is that the line?

    等等,是那條線嗎?

  • It is fully wrapped around the entire block!

    它完全包裹著整個街區!

  • Employee: There you go. Customer: Thank you!

    僱員。在這裡,你去。顧客:好了。謝謝你!

  • Dominic Morano: Prince Street Pizza started

    多米尼克-莫拉諾:王子街比薩開始

  • January 2013, and our most famous slice

    2013年1月,也是我們最著名的片子

  • is our Spicy Spring pepperoni pizza.

    是我們的辣春香腸披薩。

  • Customer: You can't find this pizza anywhere else.

    顧客:你不能找到這個比薩餅 其他地方。

  • Dominic: With a lot of the slices that we have in the store,

    多米尼克。與很多切片 我們在店裡。

  • they're named after streets in the neighborhood

    以街命名

  • to pay homage to the neighborhood

    祭奠鄰里

  • because I have a lot of roots in here.

    因為我在這裡有很多的根。

  • Herrine: Why Spring Street specifically?

    Herrine:為什麼要專門去春街?

  • Dominic: It just rhymed. [laughs]

    多米尼克。它只是押韻。[笑]

  • Honestly, it just rhymed.

    老實說,這只是押韻。

  • The Spicy Spring is a Sicilian.

    辣泉是西西里的。

  • It's a special cut of Italian pepperoni,

    這是一種特殊切法的意大利辣香腸。

  • and it has a low-moisture fresh mozzarella

    而且它有一個低水分的新鮮馬蘇裡拉奶酪。

  • and has fra diavolo sauce,

    並有fra diavolo醬。

  • which is my grandfather's recipe.

    這是我爺爺的食譜。

  • For the people at home that don't know what fra diavolo is,

    對於國內不知道fra diavolo是什麼的人來說。

  • it's a spicy marinara sauce.

    這是一個辛辣的marinara醬。

  • With our pepperoni,

    用我們的意大利辣香腸。

  • it's different from the original types

    異曲同工

  • of pepperonis that are really flat

    的辣椒餅,是真正的扁平

  • and they're kinda, like, bologna-ish.

    他們還挺喜歡,臘腸式的。

  • These ones are the sticks,

    這些都是棒子。

  • and we cut them to where

    我們把它們切到

  • it's not too thin and not too thick.

    不薄也不厚。

  • We cut them right in the middle.

    我們把他們從中間切開。

  • Herrine: Why do you decide to put so much

    赫林你為什麼決定把這麼多

  • pepperoni on here?

    辣香腸在這裡?

  • Dominic: This goes back to what we originally talked about

    多米尼克。這又回到了我們最初談到的

  • in the video from a couple years ago.

    在幾年前的視頻中。

  • It'll upset people if you don't give

    如果你不給,會讓人不高興的。

  • an even amount of pepperoni on every slice,

    每片香腸的量都要均勻。

  • like Robert De Niro said.

    就像羅伯特-德尼羅說的那樣。

  • Herrine: We waited, like, 40-ish minutes?

    赫林我們等了大概40多分鐘?

  • Erin: 43, to be exact.

    艾琳:確切地說,是43歲。

  • It is around the block.

    就在街區附近。

  • Herrine: Thank you.

    赫林謝謝你。

  • OK, there is truly no place to sit.

    好吧,真的沒地方坐了。

  • Dominic: You guys got it?

    多米尼克。你們得到了它?

  • Herrine: Yeah, we got it.

    赫林是的,我們得到了它。

  • There's no place to sit.

    沒有地方可坐。

  • Erin: Wait, where is he taking us?

    艾琳:等等,他要帶我們去哪裡?

  • Oh...

    哦...

  • Herrine: She's stunning.

    Herrine:她是驚人的。

  • my

    我的

  • goodness!

    老天爺

  • Herrine: Is it anything like you've ever seen before?

    赫林這和你以前見過的有什麼不同嗎?

  • Erin: No. I've literally never seen

    艾琳:沒有,我真的從來沒有見過。

  • that many peps before.

    之前那麼多的胃口不好。

  • Herrine: Honestly, this whole experience

    赫林:老實說,這整個經歷

  • is a very new thing for me.

    對我來說是一件很新鮮的事情。

  • Sitting in a basement of a pizza shop.

    坐在披薩店的地下室裡。

  • Erin: I've never sat in a basement of a pizza shop.

    艾琳:我從來沒有坐過披薩店的地下室。

  • Herrine: Do you have a preference of what slice you want?

    Herrine:你想吃什麼片子,有偏好嗎?

  • Erin: Yeah.

    艾琳:是的。

  • Herrine: Which one do you want?

    赫林你要哪一個?

  • Erin: They're all honestly perfectly beautiful,

    艾琳:說實話,它們都非常漂亮。

  • but, let's see, this one's, like, calling to me.

    但是,讓我們來看看,這一個的, 喜歡,叫我。

  • Herrine: OK.

    赫林:好的。

  • Even distribution, thick cups.

    分佈均勻,杯口厚實。

  • Erin: Even, thick.

    艾琳:均勻,厚實。

  • It looks spicy. Let's see if it's spicy.

    看起來很辣讓我們看看它是否辣。

  • I'm a little worried. Like,

    我有點擔心我有點擔心

  • what if it's too salty? There's so many peps.

    如果太鹹了怎麼辦?有這麼多的百事通。

  • Herrine: That's a good point. Erin: But let's see.

    赫林說得好艾琳:但是我們來看看。

  • Let's see, let's see, let's see.

    讓我們看看,讓我們看看,讓我們看看。

  • OK.

    好的

  • So I don't know if it's 'cause I don't get out much,

    所以我不知道是不是因為我不常出門的緣故。

  • [laughs]

    [笑]

  • but I've never had a pepperoni that's cooked like this.

    但我從來沒有吃過像這樣熟的意大利辣香腸。

  • Like, do you see the coloring?

    比如說,你看到著色了嗎?

  • It's like a beautiful work of art.

    它就像一件美麗的藝術品。

  • It's perfectly crispy on the outside,

    外脆裡嫩的完美。

  • and it's thick,

    而且很厚。

  • and the grease, like, pools in the middle,

    油脂,像,池在中間。

  • like a little, like, hot tub

    就像一個小,喜歡,熱水澡

  • that you wanna go swim in and never leave.

    你想去游泳,永遠不會離開。

  • Herrine: No. Erin: OK, cool.

    赫林:不。好吧,酷。

  • How's the crust?

    麵皮怎麼樣?

  • Herrine: So many things going on.

    赫林這麼多事情。

  • You get the caramelization from the pepperoni,

    你從意大利香腸中得到了焦糖。

  • but also from the crust.

    但也從地殼。

  • The sauce is spicy and, like, not wet.

    醬料很辣,而且,不溼。

  • Erin: Yeah.

    艾琳:是的。

  • Herrine: It's just overwhelming,

    赫林這真是讓人難以接受。

  • but in the best way possible.

    但在最好的方式。

  • Like, overwhelming in the sense that, like,

    就像,壓倒性的感覺,就像。

  • you're struggling to eat it,

    你正在努力吃它。

  • but you can't wait to get that next bite

    但你已經迫不及待地想吃下一口了

  • because it's just that good.

    因為它就是那麼好。

  • The one thing is that, just because it's so greasy,

    有一點就是,就因為它太油膩了。

  • like, if another place is less greasy

    比如,如果另一個地方不那麼油膩

  • but it has the same exact everything.

    但它有相同的完全一切。

  • Erin: But I don't think the flavors can be

    艾琳:但我不認為這些味道可以是

  • this good without the grease.

    這麼好,沒有油脂。

  • But I do, I know what you're saying.

    但我知道,我知道你在說什麼。

  • Maybe, like, drawing the grease back a tiny bit.

    也許,就像,把油脂拉回來一點點。

  • Herrine: A smidge. Erin: A smidge.

    Herrine:一點點。一點點

  • Herrine: So this is already setting the bar

    赫林所以這已經是在設定標準了

  • so, so high. Erin: Oh, so high.

    那麼,那麼高。艾琳:哦,這麼高。

  • I'm, like, a little worried.

    我一樣,有點擔心。

  • Herrine: The other two places that we're going to

    赫林。我們要去的另外兩個地方...

  • are, like, unique spins.

    是,像,獨特的旋轉。

  • The pepperoni is still star of the show.

    椒鹽香腸仍然是明星。

  • It's gonna be really hard to beat this.

    這將是非常困難的,以擊敗這一點。

  • Erin: All right, our second stop,

    艾琳:好的,我們的第二站。

  • not far from Prince Street,

    離太子街不遠。

  • is Rubirosa.

    Rubirosa小島。

  • Herrine: And this place is an absolute neighborhood gem.

    Herrine:這地方絕對是附近的一塊寶地 And this place is an absolute neighborhood gem.

  • Today we will be trying their Tie-Dye Roni Pie.

    今天我們將嘗試他們的扎染羅尼派。

  • Bari Musacchio: So, I think the tie-dye roni pie

    巴里-穆薩奇奧:所以,我認為扎染羅尼派。

  • is, like, just for people who cannot

    是一樣,只是為人誰不能

  • decide what they wanna eat.

    決定他們想吃什麼。

  • Because the tie-dye pie alone, you have

    因為光是扎染派,你就有了

  • tomato sauce, vodka sauce, pesto, all on one pie.

    番茄醬,伏特加醬,香蒜醬,都在一個派上。

  • Then, our other most popular pizza

    然後,我們另一個最受歡迎的比薩餅

  • is a classic pepperoni pie.

    是經典的意大利香腸派。

  • So one day, people just started saying,

    所以有一天,人們就開始說。

  • "Well I kinda want a pepperoni pie,

    "嗯,我有點想吃辣香腸派。

  • and I kinda want a tie-dye pie."

    我還想吃個扎染派。"

  • Decided to put it together, and it ended up

    決定把它放在一起,它最終。

  • being the best combination on Earth.

    是地球上最好的組合。

  • Customer: It's the perfect texture of pepperoni.

    顧客。這是完美的口感 辣香腸。

  • Just because of how it's cooked.

    只是因為它的烹飪方式。

  • It's got a little bit of everything.

    它有一點點的一切。

  • If you want that little bit of crisp with a bite,

    如果你想有那麼一點脆,有咬勁。

  • if you want that chewiness, it's got it all.

    如果你想要的咀嚼,它得到了這一切。

  • Bari: I think it's the thinness that's really,

    巴里:我覺得是真的很薄。

  • like, the signature family technique,

    像,招牌家族技術。

  • is that we get the pizzas paper, paper thin.

    是,我們得到的比薩餅紙,紙薄。

  • For the tie-dye pizza, we use fresh mozzarella cheese.

    對於扎染披薩,我們使用新鮮的馬蘇裡拉奶酪。

  • If you go to a classic slice joint,

    如果你去一個經典的片子店。

  • you're gonna use a low-moisture cheese.

    你要用低水分的奶酪。

  • This is actually, it's a little bit more similar

    這其實是,它是有點類似的

  • to the pies that you would find Neapolitan-style.

    你會發現那不勒斯風格的餡餅。

  • It's a signature spiral move.

    這是一個標誌性的螺旋動作。

  • So, we do tomato on the outside,

    所以,我們在外面做西紅柿。

  • then a circle of vodka,

    然後一圈伏特加。

  • and then at the end we add the pesto,

    然後在最後我們加入香蒜醬。

  • also in a spiral formation.

    也是呈螺旋狀排列。

  • What makes our pepperoni different

    是什麼讓我們的意大利辣香腸與眾不同?

  • is just the thickness that we slice it,

    就是我們切開它的厚度。

  • and then that allows it to form that pepperoni cup.

    然後讓它形成那個意大利香腸杯。

  • Erin: I'm, like, a little hesitant,

    艾琳:我,好像,有點猶豫。

  • because pesto, vodka, and marinara

    因為香蒜醬、伏特加和滷肉醬

  • is a little overwhelming,

    是有點讓人難以接受。

  • but I'm interested to see how it tastes.

    但我很想知道它的味道如何。

  • Herrine: OK, let's go. Let's do it.

    赫林好了,我們走吧。我們走吧。

  • Erin: Let's just do it.

    艾琳:我們就這樣做吧。

  • Cheers. Herrine: Cheers.

    乾杯。Herrine:乾杯。

  • Erin: Oh, my God.

    進去吧哦,我的上帝。

  • I'm a big fan.

    我是個大粉絲。

  • I've never had pesto on pizza.

    我從來沒有吃過披薩上的香蒜醬。

  • Herrine: Really? Erin: Ever.

    赫林真的嗎?艾琳:曾經。

  • It's very, like, herbaceous, and it, like,

    它非常的,像,草本植物,而且它,像。

  • [clicks]

    [點擊率]

  • makes the sauce pop.

    讓醬汁變得更流行。

  • [Herrine laughs]

    [赫林笑]

  • You know what I mean?

    你知道我的意思嗎?

  • Herrine: How do we feel about the thinness of it?

    赫林:我們怎麼看待它的瘦身問題?

  • 'Cause it's a lot thinner than Prince Street, right?

    因為它比太子街薄多了,對吧?

  • Erin: It's so much thinner than Prince Street.

    艾琳:比太子街薄多了。

  • But I kinda like a thin crust,

    但我有點喜歡薄皮的。

  • 'cause for some reason my brain feels less bad

    "因為某種原因,我的大腦感覺不那麼糟糕

  • about eating the pizza.

    關於吃披薩。

  • It's, like, less bread.

    這就像,少了點麵包。

  • Herrine: I actually do enjoy

    赫林其實我很喜歡

  • how the pepperoni cups here are a little bit

    怎麼這裡的意大利辣香腸杯有點

  • thinner, 'cause they crisp up,

    更薄,因為它們會變脆。

  • and they're a little crunchier

    他們是一個有點脆

  • than the ones back at Prince Street.

    比在太子街的那些。

  • Erin: I want, like, them to make me,

    艾琳:我希望,他們能讓我。

  • like, a plate of pepperonis.

    就像,一盤胡椒粉。

  • Herrine: They're crispier because they're thinner,

    Herrine:因為它們更薄,所以更脆。

  • but I feel like because Prince Street is thicker,

    但我覺得因為太子街比較厚。

  • those cups have a lot more, like, texture to them.

    這些杯子有很多更多的, 喜歡,紋理給他們。

  • My question for you is, though,

    我的問題是,雖然。

  • would you take this over,

    你能不能把這個拿過來。

  • like, a classic pepperoni pizza?

    就像,經典的意大利辣香腸披薩?

  • Erin: I feel like it depends on, like, the day.

    艾琳:我覺得這取決於,比如說,一天。

  • If I'm craving something, like,

    如果我想吃什麼,比如。

  • special and wild, I would go for this.

    特別的、野性的,我會去做這個。

  • But if I'm just craving, like, a classic pepperoni,

    但如果我只是想吃經典的意大利辣香腸,

  • I would maybe not.

    我想也許不會。

  • But today I'm feeling wild, and I like it.

    但今天我感覺很狂野,我喜歡這樣。

  • OK, Herrine. We are going

    好的,赫林我們要去

  • to Emily in Clinton Hill.

    到克林頓山的艾米麗。

  • We are trying the Colony pizza.

    我們正在嘗試殖民地的披薩。

  • It is a trifecta of flavors:

    這是一個三味俱全。

  • salty, sweet, and spicy.

    鹹、甜、辣。

  • Herrine: That sounds delicious.

    赫林這聽起來很好吃。

  • Erin: Yes.

    艾琳:是的。

  • Herrine: So, depending on which Emily you go to,

    赫林所以,這取決於你去找哪個艾米麗。

  • you can get a round pie or a square pie.

    你可以得到一個圓形的餡餅或一個方形的餡餅。

  • Today we're gonna be trying both.

    今天,我們要嘗試這兩個。

  • Erin: Amazing. Let's go.

    驚人的。我們走吧。

  • Emily Hyland: In Clinton Hill, at our original location,

    Emily Hyland:在克林頓山,在我們的原址。

  • we serve pizzas from our wood-fired oven

    我們用我們的木質烤爐提供比薩餅。

  • that are New York, New Haven style.

    是紐約、紐黑文風格的。

  • So, round, superthin crust,

    所以,圓圓的,超薄的麵皮。

  • really fun topping combinations.

    真的很有趣的澆頭組合。

  • In addition to Pizza Loves Emily,

    除了比薩愛米麗。

  • we also have Emmy Squared pizza,

    我們也有艾美廣場披薩。

  • and we serve Detroit-inspired pizza.

    我們提供底特律風味的披薩。

  • Customer: I love the Colony most for

    顧客。我最喜歡殖民地的原因是

  • the honey drizzle

    瓊漿玉液

  • and probably the juicy little pepperonis on the top.

    而且可能是上面的多汁的小辣椒。

  • Matthew Hyland: I think a perfect pepperoni pizza

    馬修-海蘭我認為一個完美的意大利辣香腸披薩

  • has balance on it.

    上有平衡。

  • It should have a good amount of pepperoni,

    它應該有一個很好的量的意大利香腸。

  • but it shouldn't be overwhelming.

    但它不應該是壓倒性的。

  • So, we stretch our dough out.

    所以,我們把我們的麵糰伸展開來。

  • We stretch it out very thin.

    我們把它拉得很細。

  • We don't like to have a lot of crust on our dough.

    我們不喜歡麵糰上有很多面皮。

  • So you'll see the tomato sauce goes out

    所以你會看到西紅柿醬熄滅了

  • all the way to the edge.

    一直到邊緣。

  • We add pecorino, mozzarella, homemade mozzarella on it,

    我們在上面加了佩科裡諾,馬蘇裡拉,自制馬蘇裡拉。

  • pickled jalapeños, then we'll put our pepperoni.

    醃製墨西哥辣椒,然後我們會把我們的辣香腸。

  • We use Ezzo pepperoni.

    我們用的是Ezzo辣香腸。

  • We like Ezzo because it's thick-cut and it cups up.

    我們喜歡Ezzo,因為它的剪裁很厚實,而且它的罩杯很高。

  • It works nice with our flavor profile.

    它和我們的口味特點很搭。

  • There's a little bit of spice to it, but it's not too spicy.

    有一點辣,但不至於太辣。

  • We're using a wood-fired oven, and our pizza

    我們用的是柴火爐,我們的比薩餅

  • is definitely cooked a little bit more well done

    絕對是煮得更熟一點的。

  • than New York-style pizza.

    比紐約式披薩。

  • It'll come out, get cut,

    會出來的,會被砍的。

  • honey on it, and then served.

    蜂蜜在上面,然後食用。

  • Herrine: This one is not traditionally served here.

    Herrine:這個不是這裡的傳統服務。

  • It's the Detroit-style one,

    是底特律式的那個。

  • and they have this at Emmy Squared,

    他們有這個在艾美廣場。

  • which is their West Village location.

    這是他們在西村的位置。

  • But because this is so similar to Prince Street,

    但因為這和太子街太像了。

  • and this one is more your New York-style slice,

    而這個更像是你的紐約風格的片子。

  • more akin to Rubirosa,

    更類似於Rubirosa。

  • I wanted you to try both of them.

    我想讓你嚐嚐這兩樣東西。

  • Erin: Yay.

    進去吧呀。

  • Let's try this one.

    讓我們來試試這個。

  • Herrine: I was hoping you would say that.

    赫林我就希望你能這麼說

  • A lot smaller, right?

    小了很多,對吧?

  • Erin: Cheers.

    進去吧乾杯。

  • Mm.

    嗯。

  • God, the heat at the end. It, like, kicks you.

    上帝,在最後的熱。它一樣,踢你。

  • Herrine: It hits every different part

    赫林。它擊中了每個不同的部分

  • of your palate all at once.

    你的味覺的一次。

  • I'm more excited about the crust.

    我更興奮的是地皮。

  • Erin: I love this kind of crust.

    艾琳:我喜歡這種地皮。

  • [crunches]

    [仰臥起坐]

  • This cheesy edge

    這個俗氣的邊緣

  • is probably one of my favorite things.

    可能是我最喜歡的事情之一。

  • Herrine: And I don't think Prince Street Pizza

    赫林而且我不認為王子街比薩

  • really had that. Erin: They do not.

    真的有。艾琳:他們沒有。

  • Herrine: But do you miss all that roni cup

    赫林但你是否想念所有的羅尼杯

  • that we don't get? Erin: You know I love a roni

    我們沒有得到什麼?你知道我喜歡羅尼。

  • cup, but I kind of like these roni cups

    杯,但我喜歡這些羅尼杯。

  • better than Rubirosa's.

    比Rubirosa的更好。

  • Herrine: Not Prince Street.

    Herrine:不是王子街

  • Erin: No.

    進去吧不知道

  • The meat, it's, like, a little more chewy

    肉,它的一樣,更有嚼勁。

  • than, like, crunch.

    比,喜歡,緊縮。

  • And I get the crunch from the crust,

    而我從地皮中得到了脆皮。

  • and then the chewy of the roni,

    然後是羅尼的嚼勁。

  • and it's like, and then the sweet of the honey.

    和它的喜歡,然後蜂蜜的甜。

  • I love sweet. I love sweet.

    我喜歡甜蜜。我喜歡甜蜜。

  • And salty.

    還有鹹味。

  • This is our love story.

    這就是我們的愛情故事。

  • Herrine: Now let's move on to this one.

    Herrine:現在讓我們繼續討論這個問題。

  • Erin: OK. Shall we?

    艾琳:好的,我們走吧?

  • All right, this crust is, like,

    好吧,這個外殼是,喜歡。

  • one of my favorites.

    我的最愛之一。

  • Herrine: Now that you've had the Colony pizza both ways,

    赫林現在你已經吃了兩邊的殖民地披薩了。

  • do you think the jalapeños,

    你認為墨西哥辣椒,

  • the honey, and the pepperoni is too much?

    蜂蜜和意大利辣香腸都太多了?

  • Erin: No, I love it.

    不,我喜歡它。

  • Herrine: You like the trifecta?

    赫林你喜歡三連勝嗎?

  • Erin: I think it's honestly...

    艾琳:我認為這是誠實的... ...

  • I'm not gonna say what's my favorite yet,

    我還不想說什麼是我的最愛。

  • but I've just, I'm a big fan.

    但我只是,我是一個大風扇。

  • I'm a big fan of spicy, sweet, salty anything.

    我很喜歡吃辣的,甜的,鹹的任何東西。

  • Herrine: I have a hot take.

    赫林我有一個熱門話題

  • Erin: What's your hot take?

    艾琳:你的熱點是什麼?

  • Herrine: I normally don't like

    赫林我通常不喜歡

  • savory foods that are sweet and salty.

    鹹味食物,甜味和鹹味。

  • Erin: Really?

    艾琳:真的嗎?

  • Herrine: I like sweet foods that have more salt,

    赫林我喜歡甜食,有更多的鹽。

  • not the other way around.

    而不是其他方式。

  • You know, some days, you just want, like,

    你知道,有些時候,你只是想,喜歡。

  • a classic pepperoni pizza.

    到經典的意大利辣香腸披薩。

  • But then other times you want an elevated version,

    但其他時候你又想要一個提升的版本。

  • where it hits all the notes.

    在那裡,它擊中了所有的音符。

  • And I think, because of the char,

    而且我認為,因為慈善。

  • it's also, like, almost burnt, smokiness too,

    它也一樣,幾乎燒燬,煙燻味了。

  • so you get that fourth little element.

    所以你得到第四個小元素。

  • It's everything and more

    它的一切,更多

  • than you wanted from a pepperoni pizza.

    比你想要的香腸披薩。

  • Erin: Exactly. It is not boring.

    艾琳:沒錯。它並不無聊。

  • Herrine: I have my definitive answer, though.

    赫林但我有明確的答案

  • As great as this whole journey has been

    就像這整個旅程一樣偉大

  • and how difficult it's been to, like, nitpick,

    以及它是多麼的困難,喜歡,挑剔。

  • I have my answer.

    我有我的答案。

  • Erin: I hate that you're so decisive.

    艾琳:我討厭你這麼果斷。

  • I honestly feel like if I make the wrong decision,

    老實說,我覺得如果我做了錯誤的決定。

  • like, something bad is gonna happen.

    就像,一些不好的事情是要發生的。

  • Herrine: After loads of deliberation, it is time to decide

    赫林經過反覆考慮,是時候做出決定了

  • which pepperoni pizza is best in town.

    哪種意大利辣香腸比薩餅是城裡最好的。

  • Erin, do you have your winner?

    艾琳,你有你的贏家嗎?

  • Erin: I have my winner. I'm ready to reveal.

    我有了我的贏家。我已經準備好揭曉了。

  • Both: Three, two, one.

    既:三、二、一。

  • Erin: Oh, my God!

    進去吧哦,我的天!

  • I did not think you were gonna put that.

    我沒想到你會把它。

  • Herrine: I'm surprised. This is,

    赫林我很驚訝。這是。

  • we're off to a great start here.

    我們已經有了一個好的開始。

  • Erin: Why did you choose Prince Street?

    艾琳:為什麼選擇太子街?

  • Herrine: I was torn between Prince Street and Rubirosa.

    Herrine:我在王子街和Rubirosa之間徘徊。

  • Rubirosa just because their sauces were so great.

    Rubirosa只是因為他們的醬料太好吃了。

  • But the ronis were a little too thin for my liking.

    不過,羅尼斯有點太瘦了,我不喜歡。

  • Prince Street had that perfect thick pepperoni

    太子街有那種完美的厚厚的意大利香腸

  • with a caramelized outer rim,

    外圈有焦糖色。

  • and then the grease just, like,

    然後油脂只是,喜歡。

  • pooled inside and cupped up beautifully.

    彙集在裡面,捧起來很好看。

  • What about you?

    你呢?

  • Erin: I agree.

    艾琳:我同意。

  • There was so many pepperonis,

    有這麼多的胡椒粉。

  • so many more than the other two places,

    比其他兩個地方多了那麼多。

  • and they were so thick and crispy and spicy,

    他們是如此厚重,脆皮和辣。

  • and the crust was perfectly charred,

    餅皮已經完全焦化了。

  • and the cheese wasn't too overpowering.

    和奶酪是不是太過強大。

  • It was just my favorite slice of pizza

    這只是我最喜歡的一片比薩餅

  • I've had in...maybe ever.

    我已經在......也許有史以來。

  • Herrine: Wow. So not only is this

    Herrine:Wow.所以這不僅是

  • the best pepperoni pizza you had,

    最好的意大利辣香腸比薩餅,你有。

  • but the best pizza in New York City?

    但紐約市最好的比薩餅?

  • Erin: Yes!

    艾琳:是的!

  • Herrine: So, what do you guys think?

    赫林那麼,你們怎麼看?

  • Do you agree with us that

    你是否同意我們的觀點:

  • Prince Street Pizza is best in town

    太子街披薩是全城最好吃的

  • when it comes to pepperoni pizza,

    當涉及到意大利辣香腸披薩,

  • or is it just another place?

    還是另一個地方?

  • Let us know in the comment section below.

    請在下面的評論區告訴我們。

  • OK, my fingers are about to freeze off.

    好了,我的手指快要凍掉了。

  • Let's go. Erin: I know, I know.

    我們走吧。艾琳:我知道,我知道。

  • Let's get out of here.

    我們離開這裡吧

  • Herrine: Bye! Erin: Bye!

    再見!艾琳:再見!

Herrine Ro: America's favorite pizza topping

Herrine Ro:美國人最喜歡的披薩餡料

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it