Subtitles section Play video
hot pot, spicy noodles, Mapo tofu.
火鍋、辣條、麻婆豆腐。
All of these dishes come from the southwest corner of China, which is known for its affinity for spice.
這些菜品都來自中國的西南一隅,而西南一隅以親近辛辣著稱。
Today we're focusing on the food of Sichuan and Chongqing.
今天我們就來關注一下川渝的美食。
Chinese food is more than just stir fry noodles and dumplings.
中國菜不僅僅是炒麵和餃子。
I'm Claressa and I'm taking you on a journey through China to try authentic Chinese food region by region, Sichuan and Chongqing are on the southwest corridor of China.
我是Claressa,我將帶你踏上中國之旅,逐個地區品嚐正宗的中國美食,四川和重慶在中國的西南走廊上。
They used to be part of the same province, but in 1997 tanking became its own municipality.
它們曾經是同一個省的一部分,但在1997年罐頭成為自己的直轄市。
Still, they share the same food culture may well be O e to change the whole woman.
不過,他們有著相同的飲食文化,很可能是O e改變整個女人。
You're not cover and shall just so you mean What Sichuan and Chongqing have in common is their love for spicy and numbing things.
你不是蓋的,應只是讓你的意思 四川和重慶的共同點是愛吃辣和麻的東西。
And locals say that's because of the geography.
而當地人說,這是因為地理環境的原因。
What translates to numbing and spicy?
什麼翻譯成麻和辣?
It's made possible by peppercorns and chili peppers.
這是由花椒和辣椒促成的。
Former is native to China, and the latter came to China via South America in the 17th century by Portuguese traders.
前者原產於中國,後者在17世紀由葡萄牙商人經南美傳入中國。
Sichuan food is also heavy on salt because this place to the gong was the epicenter of salt production in China at one point, the city supplied a third of all salt consumed in the country.
川菜也是重鹽的,因為至公這個地方一度是中國鹽業生產的中心,全市供應了全國三分之一的食鹽消費量。
Salt was also used for preservation, which is why you'll find a lot of fermented vegetables in Sichuan.
鹽也是用來保鮮的,所以在四川會發現很多發酵的蔬菜。
Cuisine number.
菜號。
How you just for a, uh, a woman.
你怎麼就為了一個,呃,一個女人。
Fermented hot sauces.
發酵辣醬。
Air, also very common, like petion open.
空氣,也是很常見的,像petion開。
Made with H broad beans and chili, these pungent flavors are a hallmark of Sichuan cuisine.
用H蠶豆和辣椒製作,這些辛辣的味道是川菜的特色。
Food is literally dipped in spice.
食物真的是蘸著香料吃的。
This area is also the capital of hot pot, which is a cauldron of spicy broth where the ingredients are cooked table side.
這一帶也是火鍋之都,火鍋是用麻辣湯汁的小耳朵,食材在這裡邊煮邊吃。
In fact, taunting is the capital of hot pot, where there are over 10,000 shops dedicated to the dish.
其實,嘲是火鍋之都,在這裡,有一萬多家專門經營這道菜的店鋪。
Tripe and other types of awful are especially loved as hot pot ingredients, mostly because they're cheap.
牛肚和其他類型的糟粕作為火鍋食材特別受人喜愛,主要是因為便宜。
In fact, in taunting, there are markets dedicated to selling things for hot pot restaurants that open at night and close early in the morning.
其實,在嘲諷中,有專門賣東西的火鍋店的市場,晚上開門,清晨關門。
Leafy greens are another staple of the hot pot table, and this region is full of them.
葉菜是火鍋餐桌上的另一主打菜,這個地區的葉菜就很多。
E.
E.
She just wanted to do the good shoot photo.
她只是想做好拍攝照片。
You're fertile.
你是肥沃的。
Land also means lots of animals, and there's one that's especially beloved as food in Sichuan Rabbit fur.
土地也意味著很多動物,四川兔毛中有一種動物作為食物特別受人喜愛。
There's a E with that's it for the toll.
有一個E與這是它的收費。
Chengdu is in the Sichuan Basin, and it's flanked by mountains on all sides.
成都地處四川盆地,四面環山。
And there's the Qinghai Tibetan Plateau on the West.
而西邊還有青藏高原。
Because the land is so fertile because of the warm and wet climate, it's actually a perfect breeding ground for rabbits and rabbits, of course, breed like rabbits.
因為氣候溫暖溼潤,土地肥沃,其實是兔子的最佳繁殖地,兔子當然也會像兔子一樣繁殖。
And so there's a lot of rabbit meat in Sichuan, and people really love eating it up.
所以四川的兔肉很多,人們真的很喜歡吃起來。
Next we have a food tour and launching filled with spicy dishes and a whole episode dedicated to fermentation, where I learned how to make lacto fermented pickles in the Sichuan countryside stay tuned.
接下來我們有一個美食之旅和發佈會,裡面充滿了辣味的菜品,還有一整集專門講發酵,在這裡我學到了如何在四川農村做乳汁發酵醃菜,敬請期待。