Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Claudia Romeo: We're in Bury, Lancashire, England,

    Claudia Romeo:我們在英國蘭開夏郡的伯裡市。

  • and we're about to visit a black pudding company.

    而我們要去拜訪一家黑布丁公司。

  • Black pudding is that one item

    黑布丁是那一個項目

  • in an English breakfast plate

    英式早餐盤

  • that you either love or hate.

    你要麼愛要麼恨。

  • Why?

    為什麼?

  • Because it has blood in it.

    因為它裡面有血。

  • But it is also that one item

    但也就是這一項

  • that has the most history,

    有最多歷史的。

  • especially here in Lancashire,

    特別是在蘭開夏郡這裡。

  • which is known for being the county

  • that brought it to fame.

    使其名聲大噪。

  • So it's time to see how it's made.

    所以是時候看看它是怎麼做的了。

  • Let's go!

    我們走吧!

  • In Bury, we met with Richard Morris,

    在Bury,我們見到了Richard Morris。

  • production director at the Bury Black Pudding Company.

    布里黑布丁公司的生產總監。

  • His grandfather was a butcher,

    他的祖父是個屠夫。

  • and it is his black pudding recipe

    這是他的黑布丁配方。

  • that the company uses today.

    公司今天使用的。

  • Richard Morris: People have this idea of black pudding as,

    理查德-莫里斯。人們對黑布丁的看法是:

  • it's all bits of animals and stuff.

    都是些動物之類的東西。

  • There's no meat in a black pudding.

    黑布丁裡沒有肉。

  • There's blood in a black pudding,

    黑布丁裡有血。

  • but there's no meat. It's cereal-based.

    但沒有肉。這是穀類為主。

  • Claudia: Black pudding starts with a dry mix

    克勞迪婭:黑布丁從幹混開始。

  • of pig blood, seasoning,

    豬血,調味料。

  • rusk, and oatmeal.

    rusk,和燕麥片。

  • And when we say dry, we mean this.

    我們說的幹,就是指這個。

  • Seriously? [laughs]

    真的嗎?[笑]

  • Richard: Yeah.

    理查德:是的。

  • You'd never guess. It's actually a dried blood.

    你絕對猜不到。這其實是一種乾涸的血液。

  • So, if you smell that, what would you...?

    所以,如果你聞到了,你會怎麼... ?

  • Claudia: Yeah, it just smells like herbs.

    克勞迪婭:是的,它只是聞起來像草藥。

  • Yeah, it smells like the seasoning.

    是啊,聞起來像調料的味道。

  • Richard: Yeah, the seasoning.

    理查德:對,調料。

  • Claudia: There's no blood, any blood smell at all.

    克勞迪婭:沒有血跡,一點血腥味都沒有。

  • Richard: No, it's a nice aroma.

    理查德:不,這是一種很好的香氣。

  • And we use dried blood

    而我們用的是幹血

  • because it's developed to a certain parameter,

    因為它的發展到一定的參數。

  • so it's very safe, food safe.

    所以它是非常安全的,食品安全。

  • Claudia: What is the difference

    克勞迪婭:區別是什麼?

  • with liquid blood?

    用液態血?

  • Richard: It's much more consistent.

    理查德:這就更一致了。

  • Using fresh blood, that can change

    使用新鮮血液,可以改變

  • with different animals, what they've been fed on.

    與不同的動物,他們被餵養的東西。

  • So this is very consistent product,

    所以這是非常穩定的產品。

  • which fits what we do.

    這符合我們的工作。

  • We also have rusk then,

    我們也有Rusk那麼。

  • which is breadcrumbed flour,

    也就是麵包屑麵粉。

  • used heavily in manufacture of sausage.

    大量用於製造香腸。

  • That's what gives sausage a fluffy texture.

    這樣才能讓香腸有鬆軟的口感。

  • Claudia: Oh, I see.

    克勞迪婭:哦,我明白了。

  • Richard: And we also have oatmeal as well.

    理查德,我們也有燕麥粥我們也有燕麥粥。

  • So, oatmeal that's been ground,

    所以,燕麥片被磨碎了。

  • so it's a fine oatmeal.

    所以它是一個精細的燕麥片。

  • And that, again, if you added water to that,

    而這,又是如果你加水的話。

  • it would go a bit stiffer.

    會更硬一些。

  • So the two together make a nice texture.

    所以兩者結合在一起,質感不錯。

  • Claudia: Oh, yeah, 'cause they complement each other.

    克勞迪婭:哦,是的,因為他們互相補充。

  • Richard: Yeah, exactly.

    理查德:是的,沒錯。

  • I think heavily in England,

    我認為在英國重。

  • especially north of England,

    尤其是英格蘭北部。

  • anything that's got lumps in it,

    任何有腫塊的東西。

  • you gotta bite two or three times.

    你得咬兩三次。

  • They call it gristle round here.

    這裡的人都叫它 "碎石"。

  • [Claudia laughs] Chorizo and that sort of

    [克勞迪婭笑] Chorizo和那種。

  • sausage are quite firm,

    香腸是相當堅固的。

  • and that's more European.

    而這更多的歐洲。

  • Around here, especially north of England,

    在這裡,尤其是英格蘭北部。

  • it needs to be soft and very palatable.

    它需要柔軟和非常可口。

  • Claudia: OK, so that is the taste.

    克勞迪婭:好的,所以這就是味道。

  • Richard: Yeah, just regional things.

    理查德:是的,只是區域性的東西。

  • Claudia: Regional taste.

    克勞迪婭:地域品位。

  • Another two ingredients

    另外兩種成分

  • are barley and fat.

    是大麥和脂肪。

  • Unlike the rusk, oatmeal, and blood,

    不像蘆花、燕麥、血。

  • they will be cooked

    他們將被煮熟

  • before being added to the dry mix.

    在加入到幹混料中之前。

  • Richard: The barley itself comes in loose like this.

    理查德:大麥本身就是這樣鬆散的。

  • When we cook it up in these,

    當我們用這些東西做飯的時候。

  • we leave room for it. It will swell up

    我們給它留有餘地。它會膨脹起來

  • to about three, four times the size.

    到三、四倍左右的大小。

  • Claudia: Oh, wow.

    克勞迪婭:哦,哇。

  • Looks like a Christmas sock.

    看起來像聖誕襪。

  • Richard: [laughs] Yeah, yeah. Claudia: It does!

    Richard:[笑] 是啊,是啊。Claudia: It does!

  • Richard: This is pork fat,

    理查德:這是豬脂。

  • so if you think of a pork chop,

    所以如果你想到了豬排。

  • where the meat is, the white piece of fat there,

    肉的地方,白色的一塊脂肪有。

  • this comes in from Denmark,

    這是從丹麥傳來的。

  • where they have fatter pigs.

    在那裡他們有更肥的豬。

  • In England, the pig, the fat's like this.

    在英國,豬,脂肪是這樣的。

  • So we don't have fat pigs.

    所以我們沒有肥豬。

  • So this white piece of fat,

    所以這塊白色的脂肪。

  • it comes in, in strips,

    它的到來,在條。

  • which we have here.

    我們這裡有。

  • Claudia: Oh, wow.

    克勞迪婭:哦,哇。

  • I didn't even notice that.

    我甚至沒有注意到這一點。

  • It looks like textile, you know?

    它看起來像紡織品,你知道嗎?

  • Richard: That's it, yeah.

    理查德:就是這樣,是的。

  • So, we got a strip there.

    所以,我們得到了一個條。

  • Claudia: Oh, no, it does look like meat, actually.

    克勞迪婭:哦,不,其實看起來確實像肉。

  • Richard: And then this is then diced.

    理查德。然後這個就會被切成丁。

  • So, this is the high quality.

    所以,這才是高質量的。

  • There is no lean meat on this at all.

    這上面根本就沒有瘦肉。

  • So we're just after the fat.

    所以我們只是在追求脂肪。

  • Claudia: And this one is gonna be cooked, yeah?

    而這個是要被煮熟的,是嗎?

  • Richard: Yeah, we dice it on a machine.

    理查德:是的,我們在機器上切丁。

  • We weigh it into the stocking net again.

    我們再把它稱入襪網。

  • So we, from here... Claudia: Ooh, another sock.

    所以我們,從這裡...哦,另一個襪子。

  • Richard: We take it up, from there,

    理查德:我們把它,從那裡。

  • and we pop it into that.

    然後我們把它彈到那裡面。

  • Claudia: And this one is gonna shrink, or?

    克勞迪婭:這個是要縮小,還是?

  • Richard: Yes, it will just shrink slightly

    理查德:是的,它只是會稍微收縮一下而已

  • as it starts to give the moisture

    當它開始提供水分

  • out of it, and the flavor.

    出的,和味道。

  • The barley expands.

    大麥膨脹。

  • This just reduces slightly, yeah.

    這只是略微減少,對。

  • Claudia: And one net is for one batch?

    克勞迪婭:而且一網打盡是一批?

  • Richard: Into a mix, there's four nets

    理查德:進入一個組合,有四張網。

  • go into a mix. Yeah.

    進入混合。是啊。

  • I'm giving you my recipe right now. [laughs]

    我給你我的食譜,現在。[笑]

  • Claudia: OK, wow.

    克勞迪婭:好的,哇。

  • Might have to write this down then. [laughs]

    可能要把這個寫下來,然後。[笑]

  • Richard: Yeah. No, no, don't do that.

    理查德:是的。不,不,不要這樣做。

  • Claudia: Barley and fat are cooked

    克勞迪婭:大麥和脂肪都是熟的。

  • for one hour.

    一小時。

  • Meanwhile, onion and water are mixed

    同時,洋蔥和水混合

  • in this giant container.

    在這個巨大的容器中。

  • When ready, they will be joined

    準備好後,它們將被加入

  • by the dry mix,

    由幹混。

  • containing blood, oatmeal, and rusk.

    含有血、燕麥、赤褐色。

  • Richard: And then there's a motor on here.

    理查德。然後有一個電機在這裡。

  • Basically, it will just,

    基本上,它就會。

  • it's like when you whisk something up,

    這就像當你攪拌的東西了。

  • but this does it 4,500 revs.

    但這樣做它4500轉。

  • So it just whisks it up really quick,

    所以,它只是嗖嗖嗖的真的很快。

  • and basically we rehydrate the product,

    基本上我們對產品進行補水。

  • so you've got, like, a gravy consistency,

    所以你已經得到了一樣, 肉汁的一致性。

  • where the dry blood's in it,

    在幹血的地方。

  • the seasoning, the rusk, the oatmeal,

    調味料,鐵鏽,燕麥片。

  • the flour, the onions,

    麵粉,洋蔥。

  • and you've got your base mix there.

    你已經得到了你的基礎組合。

  • Claudia: OK. So, wait, this one

    克勞迪婭:好的,那麼,等一下,這一個。

  • is the barley that you were showing me earlier.

    是你之前給我看的大麥。

  • Richard: Yeah. Claudia: Wow, and it's grown

    理查德:是的。克勞迪婭:哇,它長大了。

  • so much in size, you were right.

    這麼多的尺寸,你是對的。

  • Richard: Yeah, this is the barley you saw previously.

    理查德:對,這就是你之前看到的大麥。

  • If I pick one up,

    如果我撿到一個。

  • you'll see exactly the same, from there.

    你會看到完全一樣的,從那裡。

  • See how it's swollen up?

    看到它腫起來了嗎?

  • Now, that's cooked perfectly.

    現在,這是熟的完美。

  • Claudia: So, this one is about,

    克勞迪婭:所以,這個是關於。

  • it was, like, 2 1/2 kilos,

    它是一樣,2 1/2公斤。

  • and now it is?

    而現在呢?

  • Richard: Yeah, it's about 10 kilos now.

    理查德:是的,現在大概有10公斤了。

  • Claudia: Wow.

    克勞迪婭:哇。

  • Richard: We weight check it, so it's right.

    理查德:我們稱重檢查,所以是對的。

  • If that was overcooked, it'd be 11, 12 kilos.

    如果煮過頭了,那就有11、12公斤了。

  • We wouldn't use that.

    我們不會用這個。

  • Claudia: So Christmas sock before Christmas,

    克勞迪婭:所以聖誕節前的聖誕襪。

  • and Christmas sock after.

    和聖誕襪後。

  • Richard: Exactly, yeah, exactly.

    理查德:沒錯,是的,沒錯。

  • Wow, this is like a gym test.

    哇,這就像一個體育測試。

  • Claudia: I know, I can see you with a couple -

    克勞迪婭:我知道,我可以看到你與一對夫婦------。

  • Richard: [laughing] And I'm shaking.

    Richard:[笑] 我在發抖。

  • Claudia: And you can do, like, a lunge thing, no?

    克勞迪婭:而且你可以做,比如,弓步的事情,不是嗎?

  • Richard: Yeah.

    理查德:是的。

  • Claudia: So, I see something else in here, though.

    克勞迪婭:所以,我在這裡看到了別的東西,不過。

  • There's not just barley.

    不僅僅是大麥。

  • Richard: Well, this is fat, diced fat,

    理查德:嗯,這是脂肪,脂肪丁。

  • that we showed you earlier.

    我們之前給你看的。

  • Again, this has been cooked up,

    同樣,這也是熟能生巧。

  • if you notice it's not swollen up,

    如果你注意到它沒有腫起來。

  • it's just cooked out,

    它只是煮出來的。

  • and it actually loses the bits.

    而它實際上失去了位。

  • We only use, in our products, only 3% fat,

    我們的產品只使用3%的脂肪。

  • and those are the actual

    而這些都是實際的

  • small, white pieces you see in the end product.

    你在最終產品中看到的白色小塊。

  • If you don't want the fat,

    如果你不想要脂肪。

  • don't eat the small pieces,

    不要吃小塊的。

  • and you're on 0% fat.

    而你是在0%的脂肪。

  • Claudia: So you can really skip it.

    克勞迪婭:所以你真的可以跳過它。

  • Richard: Yeah, exactly.

    理查德:是的,沒錯。

  • Claudia: Barley and fat are then added into the mix.

    克勞迪婭:然後將大麥和脂肪加入其中。

  • Fat is mixed gently, not at high shear,

    脂肪的混合要輕柔,不能高剪切。

  • to not break the dices.

    為了不破壞骰子。

  • The mix is now ready.

    混合物現在已經準備好了。

  • It's so brown!

    它是如此的棕色!

  • Richard: Yes, like chocolate!

    理查德:是的,像巧克力一樣!

  • Claudia: Yeah, it does look like chocolate mousse,

    克勞迪婭:是的,它看起來確實像巧克力慕斯。

  • to be honest.

    說實話。

  • Richard: Tastes a bit different to chocolate,

    理查德:味道和巧克力有點不一樣。

  • but, yeah, it's not bright red

    但是,是的,它不是鮮紅色的。

  • or anything like that,

    或類似的東西。

  • people associate with blood.

    人們與血液聯繫在一起。

  • It's a cereal mix with a blood base,

    這是一種有血緣基礎的穀物混合食品。

  • so it's a chocolaty,

    所以這是一個巧克力。

  • velvety sort of touch, yeah.

    天鵝絨般的觸感,是的。

  • Claudia: But the color comes from the dried blood?

    克勞迪婭:但顏色來自於乾涸的血液?

  • Richard: Yeah, it does, yeah.

    理查德:是的,確實如此,是的。

  • Claudia: This is what gives it its color.

    克勞迪婭:這就是賦予它顏色的原因。

  • Richard: Yeah, that's the main part of it.

    理查德:是的,這是最主要的部分。

  • Claudia: The mix is stuffed

    克勞迪婭:混合是餡的

  • in a natural casing made of beef intestine.

    在牛腸的天然外殼中。

  • That is super quick!

    那是超級快的!

  • Richard: So, that's the intestine

    理查德:所以,這就是腸道。

  • that's been filled out with the mix.

    那是被填滿的混合。

  • This is a portioning-control machine,

    這是一臺分量控制機。

  • like you'd see with sausage fillers.

    就像你會看到的香腸餡料。

  • And what it's actually doing,

    以及它的實際作用。

  • it's spinning the product.

    它的旋轉產品。

  • So it's doing that so quick,

    所以它做的這麼快。

  • if you see from there.

    如果你從那裡看到。

  • Claudia: So that you can portion it.

    克勞迪婭:這樣你就可以分擔它。

  • Richard: And that's one portion

    理查德那是其中一部分

  • that we then link into a black pudding.

    然後我們將其連接成一個黑布丁。

  • Claudia: There you go, nice.

    克勞迪婭:好了,不錯。

  • And it's always this shape, right?

    而且一直都是這個形狀,對吧?

  • Richard: It's always this shape.

    理查德:總是這個形狀。

  • Claudia: You can't have it as just a straight sausage.

    克勞迪婭:你不能只把它當做一根直腸來吃。

  • Richard: And you can see with the linking,

    理查德,你可以看到你可以看到與鏈接。

  • we tie that together with string there,

    我們用繩子把它綁在一起

  • and then there, and then there.

    然後那裡,然後那裡。

  • And we use the string to tie it up.

    然後我們用繩子把它綁起來。

  • So, one's just been done here.

    所以,一個人在這裡剛剛完成。

  • Claudia: Let's see.

    克勞迪婭:讓我看看。

  • Oh, so you have a nice group, yeah.

    哦,所以你有一個不錯的組,是的。

  • Richard: See these, they're tied up,

    理查德:看到這些,他們被綁起來了。

  • all the same, same weight, right through.

    都是一樣的,一樣的重量,直通。

  • And they're ready for cooking.

    而且他們已經準備好做飯了。

  • Claudia: It's nice. Nice black color, no?

    克勞迪婭:這很好。漂亮的黑色,不是嗎?

  • Richard: Yeah.

    理查德:是的。

  • You will see now when it goes in, it's a grayish look,

    你現在進去就會發現,它的外觀是灰色的。

  • and then it goes black after cooking.

    煮熟後又會變黑。

  • Claudia: After cooking, all right.

    克勞迪婭:做完飯後,好的。

  • Richard: Hence the name, black pudding.

    理查德:所以叫,黑布丁。

  • So, that's the very traditional process

    所以,這就是非常傳統的過程

  • that we still teach that to this day.

    以至於我們到現在還在教。

  • A 100-year-old process, maybe longer.

    百年曆史的過程,也許更長。

  • It's tied together.

    它是綁在一起的。

  • You touch it, it's smooth.

    你摸摸看,很光滑。

  • Claudia: Wow, yeah, that is very smooth.

    克勞迪婭:哇,是的,那是非常順利的。

  • Oh, honestly, there is no grains at all.

    呵呵,說實話,根本就沒有糧食。

  • It's just like when you brush your hands

    就像你刷手的時候一樣。

  • through your hair, something like that.

    通過你的頭髮,類似的東西。

  • Richard: Yeah, yeah, it's silky smooth.

    理查德:是的,是的,它是絲滑的。

  • Claudia: Super smooth. That is.

    克勞迪婭:超級順利。那是。

  • What about the casing,

    那外殼呢。

  • are you supposed to eat it?

    你應該吃它?

  • Richard: The casing can be eaten.

    理查德:外殼可以吃。

  • It is edible. It's natural.

    它是可食用的。它是天然的。

  • Personally, I don't. I take it off,

    就個人而言,我沒有。我把它拿掉。

  • 'cause it's quite thick.

    因為它很厚。

  • It's probably the hardest to chew in the product.

    這可能是產品中最難嚼的。

  • I like a nice soft, palatable product.

    我喜歡軟硬適中的產品。

  • Claudia: So you can easily just peel

    克勞迪婭:所以,你可以很容易地只是剝皮。

  • it off if you want.

    如果你想,它關閉。

  • Richard: You can easily peel it off, yeah.

    理查德:你可以很容易地把它剝掉,是的。

  • It's user friendly. [both laugh]

    它的用戶友好。[都笑了]

  • Claudia: Then the black puddings

    然後是黑布丁。

  • are cooked in water

    是水煮的

  • for about one and a half hours.

    約一個半小時。

  • Oh, so they go in one by one?

    哦,所以他們一個一個的進去?

  • Richard: Yeah, yeah.

    理查德:對,對。

  • If you put them in in one go,

    如果你一次性把它們放進去。

  • basically, that has a core temperature.

    基本上,這有一個核心溫度。

  • If you put them individual,

    如果你把它們單獨。

  • you have to get in the water around it.

    你必須在它周圍的水裡。

  • So we have three or four minutes

    所以我們有三四分鐘

  • allowed in the cooking time

    烹調時間允許

  • to get the water round the product.

    以使水繞產品。

  • The pudding, it's called a pudding

    布丁,它叫布丁。

  • because it's cooked immersed in water.

    因為它是浸在水裡煮的。

  • Hence the name.

    是以而得名。

  • Claudia: They're black now.

    他們現在是黑色的。

  • Richard: Yeah, and as the air gets to them,

    理查德:是的,而且隨著空氣對他們的。

  • as they cool off,

    當它們冷卻後。

  • they go blacker and blacker.

    他們越走越黑。

  • Again, down to a temperature

    同樣,降到一個溫度

  • of about 40 degrees in about 10 minutes.

    的40度左右,約10分鐘。

  • And then we put them onto a rack to cool.

    然後我們把它們放到架子上冷卻。

  • Two or three hours later,

    兩三個小時後。

  • we're ready to pack them.

    我們已經準備好打包了

  • So, these are the black puddings

    所以,這些是黑布丁

  • that have been cooled.

    已被冷卻的。

  • We'll just take them off the rack here,

    我們就在這裡把它們從架子上拿下來。

  • put them on the table.

    把它們放在桌子上。

  • And then the staff here

    然後這裡的工作人員

  • will cut the black puddings,

    會切黑布丁。

  • cut the string off,

    把繩子剪掉。

  • and so they come in here,

    所以他們來到這裡。

  • so they're in single black puddings.

    所以他們在單黑布丁。

  • Claudia: Can I try?

    我可以試試嗎?

  • Richard: Yeah, yeah, just lift it up.

    理查德:是啊,是啊,就把它提起來。

  • Claudia: Where do you lift it up? Just from -

    克勞迪婭:你從哪裡把它抬起來?只是從-

  • Richard: You're best doing it with both hands, like that.

    理查德:你最好用兩隻手做,像這樣。

  • Lift it.

    抬起它。

  • Claudia: Oh, it has the texture of, like, a date.

    克勞迪婭:哦,它有質感,就像一個日期。

  • Richard: [laughing] Yeah.

    Richard:[笑] 是啊。

  • Claudia: Wow! [laughing] OK, OK.

    克勞迪婭: 哇![笑]OK,OK。

  • Richard: There you go.

    理查德:給你。

  • Claudia: Oh, wow.

    克勞迪婭:哦,哇。

  • The color has changed quite a bit though.

    雖然顏色已經改變了不少。

  • Richard: Yeah, so they've gone slightly browner.

    理查德:是的,所以它們已經稍微變褐了。

  • They were very black to begin with,

    他們一開始就很黑。

  • but it's just the cooling process.

    但這只是冷卻過程。

  • Claudia: Just sort of like

    克勞迪婭:只是有點像

  • my grandma's chocolate salami.

    我奶奶的巧克力臘腸。

  • Richard: Yeah. [laughing]

    理查德:是的。[笑]

  • Claudia: Wow, honestly,

    克勞迪婭:哇,說實話。

  • I can't really get my head around the fact

    我真的不能讓我的頭周圍的事實。

  • that's it's not chocolate.

    這不是巧克力。

  • Richard: I know, I know.

    理查德:我知道,我知道。

  • Claudia: So, how do locals

    克勞迪婭:那麼,當地人是怎麼做的呢?

  • enjoy their black puddings?

    享受他們的黑布丁?

  • We took a trip to the Bury Black Pudding Company

    我們去了一趟布利黑布丁公司。

  • stall at Bury Market to find out.

    在Bury市場的攤位上一探究竟。

  • So, here at Bury Market,

    所以,在布利市場這裡。

  • you can actually just get black pudding

    其實你可以只得到黑布丁

  • as a takeaway food and have it?

    作為外賣食品,有嗎?

  • Debbie Pierce: Yeah, you have been able to

    Debbie Pierce是的,你已經能夠

  • for years and years.

    長年累月。

  • You can go away with a nice hot black pudding,

    你可以帶著熱騰騰的黑布丁走了。

  • with a bit of mustard on,

    加點芥末。

  • or tomato sauce, brown sauce.

    或番茄醬、棕醬。

  • But you can either have it just on its own,

    但你既可以只擁有它自己。

  • or you can take it away on a bap, bread roll.

    或者你可以用麵包卷、麵包卷帶走。

  • Claudia: Oh, OK, nice.

    克勞迪婭:哦,好的,不錯。

  • So, how long have you been here, the Bury Market?

    那麼,你來博瑞市場多久了?

  • Debbie: I've been here since I was 12 years old,

    黛比:我12歲就在這裡了。

  • so for 38 years.

    所以38年來。

  • I came as a Saturday girl

    我是星期六來的

  • working for a farmer who had the stall.

    為一個擺攤的農民打工。

  • My mum works on the stall,

    我媽媽在攤位上工作。

  • my nephews work on the stall.

    我的侄子們在攤位上工作。

  • So, some of the stalls opposite, you know,

    所以,對面的一些攤位,你懂的。

  • they've been here for years,

    他們已經在這裡多年。

  • so it's like a family. Claudia: Wow.

    所以它就像一個家庭。Claudia:

  • What does black pudding mean to Bury, especially?

    尤其是黑布丁對布瑞來說,意味著什麼?

  • Because it is used all over England,

    因為全英國都在用它。

  • but here specifically,

    但在這裡具體。

  • there is quite a strong black pudding,

    有相當強的黑布丁。

  • like, feeling and culture, no?

    喜歡,感覺和文化,不是嗎?

  • Debbie: Yeah, the story goes that the

    黛比:是的,故事是這樣說的。

  • black pudding originated in Europe,

    黑布丁起源於歐洲。

  • and the monks came over to England

    僧侶們來到英國

  • and settled in Bury.

    並在伯裡定居。

  • So it's always traditionally been known

    所以,它一直傳統上被稱為

  • as the capital of black pudding.

    作為黑布丁之都。

  • Claudia: Oh, the seasoning's so good.

    克勞迪婭:哦,調料真好。

  • It adds flavor,

    它增加了風味。

  • but it doesn't overpower the rest.

    但它並沒有壓倒其他。

  • Texture as well, nice and creamy.

    質感也是,很好,很奶。

  • I wouldn't ever say that there's blood in here.

    我不會說這裡有血。

  • If I were to look at this, I would probably think

    如果讓我看這個,我可能會想

  • it's just chocolate mousse.

    這只是巧克力慕斯。

  • Debbie: [laughing] Yeah, chocolate cake.

    黛比:[笑]對,巧克力蛋糕。

  • Claudia: Or just a chocolate sausage, yeah.

    克勞迪婭:或者只是一根巧克力香腸,對。

  • Debbie: Often when we're sampling,

    黛比:經常在我們取樣的時候。

  • some of the children think it's chocolate cake.

    有些孩子認為這是巧克力蛋糕。

  • Claudia: Yeah.

    克勞迪婭:是的。

Claudia Romeo: We're in Bury, Lancashire, England,

Claudia Romeo:我們在英國蘭開夏郡的伯裡市。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it