Subtitles section Play video
British people love to exaggerate. We say things
英國人喜歡誇大其詞。我們說的東西
aren't literally true in order to make an
為了使
impact. We use 'forever' to say that something
影響。我們用 "永遠 "來表示某件事
takes a very, very long time. 'Sorry i'm late.
需要一個非常,非常長的時間。'對不起,我遲到了。
I was stuck in traffic forever.'
我永遠堵在了路上'
We use the phrase 'dying for' to say that we really, really need
我們用 "為之而死 "這句話,是說我們真的,真的需要。
something. Obviously, we're not literally dying.
的東西。很明顯,我們不是真的要死了。
'I'm dying for a cup of coffee.' If something is
"我很想喝杯咖啡。如果有什麼事
hurting a lot, we can exaggerate using the phrase
傷得很重,我們可以用一句話來誇大
'it's killing me' or 'it's killing'. Again,
'要命'或'要命'。再來。
we are not literally being killed.
我們不是字面上的被殺。
'My tooth is killing me.' We exaggerate by using very,
'我的牙疼死了'。我們誇張地用很。
very large numbers like 'thousands' and 'millions'.
非常大的數字,如 "千 "和 "萬"。
Again, this is not literal - it's
同樣,這不是字面意思--它是
just a way to say 'a lot'.
只是說'很多'的一種方式。
'I'm so busy. I've got thousands of emails to reply to.'
'我太忙了。我有幾千封郵件要回復'。
I bet you are dying to watch more of these videos.
我打賭你一定很想看更多的這些視頻。
There are thousands more on our website.
在我們的網站上還有成千上萬的。