Subtitles section Play video
three X Lawmakers in Hong Kong were arrested on Wednesday morning over May and June incidents when foul smelling liquid was thrown in the city's legislature.
週三上午,香港三名X議員因5月和6月發生的事件而被捕,當時有人向該市立法機構投擲惡臭液體。
The pro democracy former legislators Ted Hoy, Ray Chan and Eddie Choi Hye dick confirmed their arrests on their Facebook pages.
親民主的前立法會議員霍伊德、陳雷和蔡慧屌在自己的臉書上證實了他們的被捕情況。
The news comes after Hong Kong's opposition lawmakers resigned on Mass last week in protest against the dismissal of four colleagues in a move they see as another pushed by Beijing to suppress democracy in the city.
此前,香港反對派議員上週在彌撒上辭職,抗議四名同事被解職,他們認為此舉是北京為打壓香港民主而推動的又一次行動。
The walkout by the opposition means an end to one of the few forums for dissent in Hong Kong after Beijing imposed a sweeping national security law on the city back in June.
反對派的罷工意味著,在北京6月對香港實施全面的國家安全法後,香港為數不多的異議論壇之一結束了。
Live TV footage showed lawmakers Eddie Chu and Ray Chan rushing to the front of the chamber, splashing the reeking fluid as guards grabbed them during a debate over a controversial bill that would criminalize disrespect off China's national anthem.
電視直播畫面顯示,在一項有爭議的法案中,立法者朱艾迪和陳雷衝到會議廳前,在警衛抓住他們時,濺起了發臭的液體,該法案將不尊重中國國歌定為刑事犯罪。
And in May, Ted Hoy dropped a rotten plant in the middle of the meeting, which officers said disturbed their legislative proceedings and mentally disturbed the council's president.
而在5月,泰德-霍伊在會議中間丟了一株爛草,官員們說這擾亂了他們的立法程序,並在精神上擾亂了議會主席。
The three men have been charged with attempting to use harmful substances with the intent to cause harm to others.
三人被控企圖使用有害物質,意圖對他人造成傷害。
Ted Hoy spoke later after he was released on bail.
特德-霍伊在保釋後,隨後發言。
I condemn the arbitrary arrests off the police and I condemn what the regime is doing against us people with democratic values, people who speak for the poor battle of Hong Kong.
我譴責警察的任意逮捕,我譴責這個政權對我們這些具有民主價值的人,對那些為香港貧困的戰鬥說話的人所做的事情。
Opposition members have tried to take a stand against what many people see as Beijing's clampdown on Hong Kong's freedoms.
反對派成員試圖採取立場,反對許多人認為北京對香港自由的壓制。
Despite a promise of autonomy for 50 years under a one country, two systems agreement After the British handover of Hong Kong to China in 1997 China denies curbing rights and freedoms in the global financial hub.
儘管在一國兩制協議下承諾自治50年,但在1997年英國將香港移交給中國後,中國否認遏制全球金融中心的權利和自由。