Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Hi.

    哈囉。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I did that for two reasons.

    我這麼做有兩個原因。

  • First of all, I wanted to give you

    第一,我要給你們一個

  • a good visual first impression.

    好的第一視覺印象。

  • But the main reason I did it is that

    但主要原因是

  • that's what happens to me when I'm forced to wear

    這是當我被迫戴上女神卡卡怪異的麥克風時

  • a Lady Gaga skanky mic.

    就會做出來的事。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I'm used to a stationary mic.

    我習慣用定點式麥克風。

  • It's the sensible shoe of public address.

    那是公共演說的合理配備。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But you clamp this thing on my head, and something happens.

    但你把這東西夾在我頭上,有些事就發生了。

  • I just become skanky.

    我變得很怪。

  • (Laughter) So I'm sorry about that.

    (笑聲)所以我很抱歉。

  • And I'm already off-message.

    而且我已經偏離主題了。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Ladies and gentlemen,

    先生女士們,

  • I have devoted the past 25 years of my life

    我奉獻我生命中過去的25年

  • to designing books.

    用來設計書。

  • ("Yes, BOOKS. You know, the bound volumes with ink on paper.

    「對,書本。你知道,油墨印刷在紙張上集結成冊的東西,

  • You cannot turn them off with a switch.

    你不能按開關把它關起來。

  • Tell your kids.")

    告訴你的孩子們。」

  • It all sort of started as a benign mistake,

    這一切的開始其實有點像是個良性的錯誤,

  • like penicillin. (Laughter)

    像盤尼西林。(笑聲)

  • What I really wanted

    當時我其實想要

  • was to be a graphic designer

    成為一位平面設計師,

  • at one of the big design firms in New York City.

    在紐約其中一家最大的設計公司工作。

  • But upon arrival there,

    但當我到了那裡,

  • in the fall of 1986, and doing a lot of interviews,

    那是1986年的秋天,我參加了很多面試,

  • I found that the only thing I was offered

    而我唯一入取的職位是

  • was to be Assistant to the Art Director at Alfred A. Knopf,

    克諾普夫出版社(Alfred A. Knopf)藝術總監

  • a book publisher.

    的助理。

  • Now I was stupid,

    我當時很笨,

  • but not so stupid that I turned it down.

    但沒有笨到拒絕接受這個職位。

  • I had absolutely no idea

    我完全不知道

  • what I was about to become part of,

    我將要參與其中的是什麼,

  • and I was incredibly lucky.

    所以我是極為幸運。

  • Soon, it had occurred to me what my job was.

    很快地,我知道我的工作是什麼。

  • My job was to ask this question:

    我的工作是問這個問題:

  • "What do the stories look like?"

    「這些故事看起來是怎麼樣子?」

  • Because that is what Knopf is.

    因為這就是克諾普夫出版社的存在價值。

  • It is the story factory, one of the very best in the world.

    它是個全世界最好的故事工廠之一。

  • We bring stories to the public.

    我們把故事帶給大眾。

  • The stories can be anything,

    故事可以是任何東西,

  • and some of them are actually true.

    當中有些甚至是真實的。

  • But they all have one thing in common:

    但它們都有個共同點。

  • They all need to look like something.

    它們都長的像某個東西。

  • They all need a face.

    它們都需要一張臉。

  • Why? To give you a first impression

    為什麼?為了給你一個

  • of what you are about to get into.

    你將得到的資訊的第一印象。

  • A book designer gives form to content,

    封面設計者賦予內容形體,

  • but also

    同時,

  • manages a very careful balance between the two.

    小心地在兩者間取得平衡。

  • Now, the first day

    當我第一天

  • of my graphic design training at Penn State University,

    在賓州州立大學上圖面設計課程時,

  • the teacher, Lanny Sommese, came into the room

    我的教授,Lanny Sommese,走進教室,

  • and he drew a picture of an apple on the blackboard,

    在黑板上畫了一顆蘋果,

  • and wrote the word "Apple" underneath,

    接著在下面寫上「蘋果」字樣,

  • and he said, "OK. Lesson one. Listen up."

    然後他說,「好,第一課,聽好。」

  • And he covered up the picture and he said,

    他把蘋果圖案遮起來,他說:

  • "You either say this," and then he covered up the word,

    「你要不就這樣表現,」然後他把字遮起來,

  • "or you show this.

    「不然就是這樣表現。

  • But you don't do this."

    但你不能這麼做。」

  • Because this is treating your audience like a moron.

    因為這像是在說你的觀眾是傻瓜。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And they deserve better.

    而你的觀眾值得更好的。

  • And lo and behold, soon enough,

    於是你瞧,很快地,

  • I was able to put this theory to the test

    我可以將這個理論

  • on two books that I was working on for Knopf.

    用來測試我在克諾普夫出版社作的兩本書。

  • The first was Katharine Hepburn's memoirs,

    第一本是Katharine Hepburn的回憶錄,

  • and the second was a biography of Marlene Dietrich.

    第二本是Marlene Dietrich的傳記。

  • Now the Hepburn book

    Hepburn這本書

  • was written in a very conversational style,

    是用會話體寫成,

  • it was like she was sitting across a table telling it all to you.

    就像是她坐在桌子另一邊告訴你全部的事。

  • The Dietrich book was an observation

    Dietrich這本書

  • by her daughter; it was a biography.

    則是她女兒的觀察;是本傳記。

  • So the Hepburn story is words

    所以Hepburn的故事是字,

  • and the Dietrich story is pictures, and so we did this.

    Dietrich的故事是圖片,於是我們這麼做。

  • So there you are.

    你可以看到。

  • Pure content and pure form, side by side.

    純萃的內容和形體,兩個擺在一起。

  • No fighting, ladies.

    女士們,不要吵架。

  • ("What's a Jurassic Park?")

    「侏儸紀公園是什麼?」

  • Now, what is the story here?

    現在來看這個故事是什麼?

  • Someone

    有人

  • is re-engineering dinosaurs

    藉由提取

  • by extracting their DNA

    史前時代琥珀中恐龍的DNA,

  • from prehistoric amber.

    重新設計製造恐龍。

  • Genius!

    真是天才!

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Now, luckily for me,

    幸運的是,

  • I live and work in New York City,

    我住在紐約,也在這裡工作,

  • where there are plenty of dinosaurs.

    這裡有很多恐龍。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So,

    於是,

  • I went to the Museum of Natural History,

    我去了自然歷史博物館,

  • and I checked out the bones, and I went to the gift shop,

    看了些骨頭,然後去禮品店,

  • and I bought a book.

    買了一本書。

  • And I was particularly taken with this page of the book,

    書中這一頁特別引起我的注意力,

  • and more specifically the lower right-hand corner.

    尤其是右下角這部分。

  • Now I took this diagram,

    於是我取這個圖表,

  • and I put it in a Photostat machine,

    將它放在一台直接複印機上,

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • and I took a piece of tracing paper,

    然後我拿了一張描圖紙,

  • and I taped it over the Photostat

    用3M思高膠帶

  • with a piece of Scotch tape -- stop me if I'm going too fast --

    將它貼在複印紙上-- 阻止我如果我說太快 --

  • (Laughter) --

    (笑聲)

  • and then I took a Rapidograph pen --

    接著我拿一支工程針筆(Rapidograph) --

  • explain it to the youngsters --

    跟年輕人解釋一下這是什麼 --

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • and I just started to reconstitute the dinosaur.

    於是我開始重新架構這隻恐龍。

  • I had no idea what I was doing,

    我不知道我在做什麼,

  • I had no idea where I was going,

    我不知道我的方向,

  • but at some point, I stopped --

    但在某個時間點,我停下來 --

  • when to keep going would seem like I was going too far.

    這時候再繼續似乎就會過頭了。

  • And what I ended up with was a graphic representation

    於是我用這個我們看來是

  • of us seeing this animal coming into being.

    動物活過來的圖像設計做為定案。

  • We're in the middle of the process.

    我們正在設計過程的一半。

  • And then I just threw some typography on it.

    接著我做了一些排版。

  • Very basic stuff,

    非常基本的東西,

  • slightly suggestive of public park signage.

    有點令人聯想到公共停車場招牌。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Everybody in house loved it,

    公司內每個人都很喜歡,

  • and so off it goes to the author.

    於是我們把它提交給作者。

  • And even back then,

    即使在當時,

  • Michael was on the cutting edge.

    Michael是非常前衛的。

  • ("Michael Crichton responds by fax:")

    「Michael Crichton用傳真回覆:」

  • ("Wow! Fucking Fantastic Jacket")

    「哇賽!真他媽的好的封面。」

  • (Laughter) (Applause)

    (笑聲)(掌聲)

  • That was a relief to see that pour out of the machine.

    看到這張傳真從機器跑出來時真令人鬆了一口氣。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I miss Michael.

    我想念Michael。

  • And sure enough, somebody from MCA Universal

    想當然,環球影業

  • calls our legal department to see if they can

    打電話給我們的法律部門,

  • maybe look into buying the rights to the image,

    詢問他們是否能購買此圖像的版權,

  • just in case they might want to use it.

    以供他們之後使用。

  • Well, they used it.

    嗯,他們的確用了。

  • (Laughter) (Applause)

    (笑聲)(掌聲)

  • And I was thrilled.

    我當時真的非常興奮。

  • We all know it was an amazing movie,

    我們都知道這是一部驚人的電影,

  • and it was so interesting to see it

    能看到它步入文化中,成為一個現象,

  • go out into the culture and become this phenomenon

    而且看到它轉換變成各種不同的形體,

  • and to see all the different permutations of it.

    真的非常有趣。

  • But not too long ago,

    但不久之前,

  • I came upon this on the Web.

    我在網路上到看這個。

  • No, that is not me.

    不,這不是我。

  • But whoever it is,

    但無論這是誰,

  • I can't help but thinking they woke up one day like,

    我忍不住想像有一天他們醒來時發現,

  • "Oh my God, that wasn't there last night. Ooooohh!

    「我的天阿,昨天晚上還沒有這東西阿。噢!

  • I was so wasted."

    我醉得一蹋糊塗。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But if you think about it, from my head

    但如果你想想,從我的腦袋

  • to my hands to his leg.

    到我的手,再到他的腳。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • That's a responsibility.

    這是有責任的。

  • And it's a responsibility that I don't take lightly.

    而且我不輕看這個責任。

  • The book designer's responsibility is threefold:

    書本封面設計者的責任是三重的:

  • to the reader, to the publisher and, most of all, to the author.

    對讀者,對出版社,還有最重要的,對作者。

  • I want you to look at the author's book

    我要你看到一個作者的書,

  • and say, "Wow! I need to read that."

    然後說:「哇!我一定要讀這個。」

  • David Sedaris is one of my favorite writers,

    David Sedaris是我最喜歡的作者之一,

  • and the title essay

    而這本散文集的主要隨筆

  • in this collection is about his trip to a nudist colony.

    是有關他去一個裸體主義的聚居地旅行。

  • And the reason he went is because

    他去的原因是因為

  • he had a fear of his body image,

    他害怕他自己的身體影像,

  • and he wanted to explore what was underlying that.

    而他想要探索隱藏其中的原因。

  • For me, it was simply an excuse to design a book

    對我而言,這只是一個可以名正言順

  • that you could literally take the pants off of.

    設計脫下內褲的封面的理由。

  • But when you do,

    但當你這麼做時,

  • you don't get what you expect.

    你達到的不同於預期。

  • You get something that goes much deeper than that.

    你挖掘到更深層的東西。

  • And David especially loved this design

    David常常要簽書,

  • because at book signings, which he does a lot of,

    他特別喜歡這個設計,因為當他簽書時,

  • he could take a magic marker and do this.

    他可以用魔術筆畫這個。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Hello!

    哈囉!

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Augusten Burroughs wrote a memoir

    Augusten Burroughs寫了一本回憶錄,

  • called ["Dry"], and it's about his time in rehab.

    書名為「乾」("DRY"),有關他戒酒的日子。

  • In his 20s, he was a hotshot ad executive,

    當他二十幾歲時,他是個很有能力的廣告公司經理,

  • and as Mad Men has told us, a raging alcoholic.

    就如同影集廣告狂人(Mad Men)中告訴我們的,他是一個憤怒的酗酒狂。

  • He did not think so, however,

    然而,他自己不這麼認為,

  • but his coworkers did an intervention and they said,

    但他的同事開了一個協調會,他們說,

  • "You are going to rehab, or you will be fired and you will die."

    「你要不就戒酒,不然你會被開除而且你會死。」

  • Now to me, this was always going to be a typographic solution,

    到了我手上時,我用文字編排來設計這個封面,

  • what I would call the opposite of Type 101.

    我稱這個為文字編排學第一門課的相反。

  • What does that mean?

    這是什麼意思?

  • Usually on the first day of Introduction to Typography,

    通常上第一堂文字編排學的課時,

  • you get the assignment of, select a word

    你有一個作業,選一個字,

  • and make it look like what it says it is. So that's Type 101, right?

    讓它看起來像它要表達的意思。所以這是文字編排學的第一堂課,對吧?

  • Very simple stuff.

    非常簡單的東西。

  • This is going to be the opposite of that.

    而這就是它的相反。

  • I want this book to look like it's lying to you,

    我要這本書看起來像是在對你撒謊,

  • desperately and hopelessly, the way an alcoholic would.

    歇斯底里且絕望地,像個酒精中毒者會做的事。

  • The answer was the most low-tech thing you can imagine.

    於是我用了你可以想像到最低階的設計方法。

  • I set up the type, I printed it out on an Epson printer

    我設定好字體,用愛普生印表機

  • with water-soluble ink, taped it to the wall

    的水溶性墨水將它印出來,把它貼在牆上,

  • and threw a bucket of water at it. Presto!

    然後取一桶水往上灑。立即成效!

  • Then when we went to press,

    接著我們進行印刷,

  • the printer put a spot gloss on the ink

    印刷業者在油墨部分局部上光,

  • and it really looked like it was running.

    所以看起來真的很像在流動。

  • Not long after it came out, Augusten was waylaid in an airport

    在這本書上市後不久,Augusten埋伏在機場裡,

  • and he was hiding out in the bookstore

    他躲在書店中

  • spying on who was buying his books.

    暗中監看買他書的人。

  • And this woman came up to it,

    一位女士走到書前,

  • and she squinted, and she took it to the register,

    瞇著眼看著書,然後把它拿到結帳台,

  • and she said to the man behind the counter, "This one's ruined."

    她告訴站在櫃台後的男士:「這本書毀了。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And the guy behind the counter said, "I know, lady. They all came in that way."

    然後在櫃台後的那傢伙說:「我知道,女士。全部的書送來時都這樣。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Now, that's a good printing job.

    這印刷做的可真是好阿。

  • A book cover

    一個書本封面

  • is a distillation.

    是精華。

  • It is a haiku,

    如果你認同的話,

  • if you will, of the story.

    它就是故事的三行俳句詩。

  • This particular story

    Osama Tezuka

  • by Osama Tezuka

    寫的這個故事

  • is his epic life of the Buddha,

    是佛陀的傳奇一生。

  • and it's eight volumes in all. But the best thing is

    總共有八冊。但最棒的事是

  • when it's on your shelf, you get a shelf life

    當你把它放到書櫃,佛陀的生命展現在書架上,

  • of the Buddha, moving from one age to the next.

    從一個年紀轉變到下一個年紀。

  • All of these solutions

    全部這些封面設計想法

  • derive their origins from the text of the book,

    都源自書的內容,

  • but once the book designer has read the text,

    但是一旦封面設計者讀過內文,

  • then he has to be an interpreter

    他必須身兼解說者

  • and a translator.

    和翻譯者。

  • This story was a real puzzle.

    這個故事是個真正的謎題。

  • This is what it's about.

    故事的內容是:

  • ("Intrigue and murder among 16th century Ottoman court painters.")

    「16世紀土耳其宮廷畫家間的陰謀和謀殺。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • All right, so I got a collection of the paintings together

    於是我找了這些畫作的合輯,

  • and I looked at them and I deconstructed them

    我看著它們,解構它們,

  • and I put them back together.

    再把它們集合在一起。

  • And so, here's the design, right?

    所以,這就是設計,對吧?

  • And so here's the front and the spine, and it's flat.

    這是封面和書脊攤平的樣子。

  • But the real story starts when you wrap it around a book and put it on the shelf.

    但當你把它包到書上放到書櫃時,真正的故事才開始。

  • Ahh! We come upon them,

    噢!遇到他們了,

  • the clandestine lovers. Let's draw them out.

    暗通款曲的戀人們。把他們抓出來。

  • Huhh! They've been discovered by the sultan.

    喝!他們被蘇丹王發現了。

  • He will not be pleased.

    他可不會開心。

  • Huhh! And now the sultan is in danger.

    喝!現在蘇丹王很生氣。

  • And now, we have to open it up

    現在,我們必須把書本打開,

  • to find out what's going to happen next.

    才能知道接下來發生的事情。

  • Try experiencing that on a Kindle.

    試著用Kindle(亞馬遜書店電子閱讀器)體驗看看。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Don't get me started.

    別讓我打開話匣子。

  • Seriously.

    嚴格說來。

  • Much is to be gained by eBooks:

    電子書有很多好處:

  • ease, convenience, portability.

    簡單,方便,好攜帶。

  • But something is definitely lost: tradition,

    但當中有些東西絕對被遺失了:傳統,

  • a sensual experience, the comfort of thingy-ness --

    感官體驗,物質存在的安心感 --

  • a little bit of humanity.

    一點點的人性。

  • Do you know what John Updike used to do

    你知道當由克諾普夫出版社發行John Updike的新書時,

  • the first thing when he would get a copy

    作者拿到書的時候,

  • of one of his new books from Alfred A. Knopf?

    首先會做的事是什麼嗎?

  • He'd smell it.

    他會聞它。

  • Then he'd run his hand over the rag paper,

    然後他用手滑過紙張,

  • and the pungent ink and the deckled edges of the pages.

    碰觸刺激的油墨,和書頁帶有毛邊的邊緣。

  • All those years, all those books, he never got tired of it.

    這麼多年,這麼多書,他從不厭倦。

  • Now, I am all for the iPad,

    我支持iPad,

  • but trust me -- smelling it will get you nowhere.

    但相信我 -- 再怎麼聞它,你也聞不出東西來。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Now the Apple guys are texting,

    現在蘋果電腦的員工正在打簡訊,

  • "Develop odor emission plug-in."

    「研發內建氣味發射器。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And the last story I'm going to talk about is quite a story.

    接著我要說的最後一個故事可不簡單。

  • A woman

    在日本,

  • named Aomame in 1984 Japan finds herself

    1984年時,一個名叫Anomame的女人

  • negotiating down a spiral staircase

    正要穿過一個下高架公路的

  • off an elevated highway. When she gets to the bottom,

    螺旋狀樓梯。當她走到底部時,

  • she can't help but feel that, all of a sudden,

    她不由得感覺到,突然間,

  • she's entered a new reality

    她進入一個新的現實環境中,

  • that's just slightly different from the one that she left,

    這跟她剛離開那個只有一點點不一樣,

  • but very similar, but different.

    但是非常類似,卻又不同。

  • And so, we're talking about parallel planes of existence,

    於是,我們講到存在的平行平面,

  • sort of like a book jacket and the book that it covers.

    有點像是書套和它覆蓋的書。

  • So how do we show this?

    所以要怎麼展現這個?

  • We go back to Hepburn and Dietrich, but now we merge them.

    我們回歸到Hepburn和Dietrich封面設計想法,但現在我們將它們合併。

  • So we're talking about different planes, different pieces of paper.

    我們現在在說的是不同的平面,不同的紙張。

  • So this is on a semi-transparent piece of velum.

    外面是一張半透明牛皮紙。

  • It's one part of the form and content.

    這是形體和內容的一部分。

  • When it's on top of the paper board,

    把它覆蓋到印刷相反的書本紙板外面時,

  • which is the opposite, it forms this.

    它變成這個樣子。

  • So even if you don't know anything about this book,

    因此即使你對這本書一無所知,

  • you are forced to consider a single person

    你被迫會認為

  • straddling two planes of existence.

    一個人兩腳分別踏在兩個存在的平面裡。

  • And the object itself invited exploration

    而這個設計本身就是要引起探索,

  • interaction, consideration

    互動,關心

  • and touch.

    和觸碰。

  • This debuted at number two

    這本書一上市就登上

  • on the New York Times Best Seller list.

    紐約時報暢銷書排行榜第二名。

  • This is unheard of,

    這對身為出版社的我們和這位作者而言,

  • both for us the publisher, and the author.

    都是第一次的體驗。

  • We're talking a 900-page book

    我們在說的事一本900頁的書,

  • that is as weird as it is compelling,

    內容既奇特又令人信服,

  • and featuring a climactic scene

    還包含了一個高潮情節,

  • in which a horde of tiny people

    有一群小人

  • emerge from the mouth of a sleeping girl

    從一個睡著的女孩口中冒出來,

  • and cause a German Shepherd to explode.

    還造成一隻德國牧羊犬爆炸。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Not exactly Jackie Collins.

    這和Jackie Collins(英國暢銷女作家)的類型不太一樣。

  • Fourteen weeks on the Best Seller list,

    這本書在暢銷榜上停留14週,

  • eight printings, and still going strong.

    已經印刷八次,銷售量依然強勁。

  • So even though we love publishing as an art,

    即使我們將出版業當作藝術般喜愛,

  • we very much know it's a business too,

    我們也十分了解這是樁生意。

  • and that if we do our jobs right and get a little lucky,

    如果我們做好工作,幸運的話,

  • that great art can be great business.

    好的藝術也可以成為很棒的生意。

  • So that's my story. To be continued.

    所以這就是我的故事,未完待續。

  • What does it look like?

    它看起來像什麼?

  • Yes. It can, it does and it will,

    是的,它可以是,它的確是,它將會是。

  • but for this book designer,

    但對這本書的封面設計者,

  • page-turner,

    這是引人入勝的,

  • dog-eared place-holder,

    會折頁做記號的,

  • notes in the margins-taker,

    可以做很多筆記的,

  • ink-sniffer,

    可以聞油墨的,

  • the story looks like this.

    這故事長的就像這樣。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

Hi.

哈囉。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it