Subtitles section Play video
New Zealand's workplace regulator has charged 13 parties at its investigation into a deadly volcanic eruption last year.
紐西蘭的工作場所監管機構在對去年致命的火山噴發的調查中指控了13個當事人。
The parties were charged with not meeting health and safety standards in taking tourists to the white island or called Bukhari and Maori, where the surprise eruption occurred.
當事人被指控在帶遊客前往白島或稱為布哈里和毛利島的過程中沒有達到健康和安全標準,在那裡發生了意外的噴發。
It killed 22 people and injured dozens more, mostly foreign tourists traveling on a cruise ship.
它造成22人死亡,數十人受傷,其中大部分是乘坐遊輪旅行的外國遊客。
At the time, questions were raised as to why people were allowed on the island, a popular destination for day trippers given there was reportedly a heightened risk of an eruption.
當時,有人質疑為什麼允許人們上島,而該島是一日遊的熱門目的地,因為據報道,該島爆發的風險很高。
Bill Parks is chief executive of the workplace regulator.
Bill Parks是工作場所監管機構的首席執行官。
Work safe.
工作安全。
This deeply tragic event was unexpected, but that does not mean it was un foreseeable.
這場深深的悲劇事件是意料之外的,但這並不意味著它是不可預見的。
After the largest and most complex investigation work safe has ever undertaken, we have concluded that 13 parties did not meet their obligations on should face charges in court.
經過最大的和最複雜的調查工作安全有史以來,我們已經得出結論,13方沒有履行自己的義務,應該在法庭上面臨指控。
10 organizations were charged under the Health and Safety at Work Act, with each count carrying a maximum fine of over $1 million.3 individuals were charged with a maximum fine of $300,000.
根據《工作場所健康和安全法》,有10個組織被指控,每項罪名的最高罰款超過100萬美元。