Subtitles section Play video
now one of my favorite fermented dishes is now at the center of a spat between South Korea and China.
現在,我最喜歡的發酵菜之一現在是韓國和中國之間的口水中心。
The row over this kimchi and whether it is Chinese or Korean kimchi, according to the U.
關於這種泡菜的爭論,以及它是中國泡菜還是韓國泡菜,據美。
N, is the Korean name for preserved vegetables seasoned with spices and fermented seafood cabbage kimchi being one of the most common versions.
N,是韓國人對用香料調味的醃製蔬菜的稱呼,發酵的海鮮白菜泡菜是最常見的版本之一。
But Chinese state run newspaper Global Times claimed that China had received an international certification for kimchi, but what it had received was one for parts I Chinese style salted fermented vegetables.
但中國國營報紙《環球時報》聲稱,中國獲得了泡菜的國際認證,但獲得的卻是部分I中國式鹽漬發酵蔬菜的認證。
The Chinese claim over kimchi didn't go down well in South Korea, prompting even the Agriculture Ministry to issue a clarification that kimchi shouldn't be confused with parts I, if the saying holds true that you are what you eat, then Koreans are kimchi.
中國在泡菜問題上的說法在韓國並不順利,甚至連農業部都發出了澄清,認為泡菜不應該和零件一混為一談,如果這句話成立,你就是你吃的東西,那麼韓國人就是泡菜。
95% of them eat the spicy pickled cabbage every day.
95%的人每天都在吃麻辣泡菜。
That's two million tons annually.
那就是每年兩百萬噸。
Even its preparation is a celebrated ritual.
就連它的準備工作也是一個值得慶祝的儀式。
So reports that China had secured international certification for a comparable product was something many Koreans found hard to digest.
所以,關於中國獲得同類產品國際認證的報道是很多韓國人難以消化的。
E read a media story that China now says kimchi is theirs and that they're making an international standard for it.
E看了一篇媒體報道,中國現在說泡菜是他們的,他們要為泡菜制定一個國際標準。
It's absurd.
荒謬的。
I'm worried that they might steal other cultural goods, not just kimchi.
我擔心他們會偷其他文化產品,而不僅僅是泡菜。
A similar Chinese pickle called pots I was recently certified by the International Organization for Standardization or Isso, which pointed out The standard does not apply to kimchi.
類似的中國泡菜叫鍋我最近通過了國際標準化組織或Isso的認證,該組織指出該標準不適用於泡菜。
But China's state run Global Times devoured the news, hailing the new standard for the quote kimchi industry led by China.
但中國國營的《環球時報》卻吞噬了這一消息,稱讚中國主導的報價泡菜行業的新標準。
Caught by surprise, China's Foreign Ministry recognized the pecan situation and called form or diplomacy.
猝不及防之下,中國外交部認識到了山核桃的情況,並稱形式或外交。
Is there a NA argument about this?
對此有NA的說法嗎?
I'm not aware of this that I think there has been some disagreement online, Yes.
我不知道這一點,我想網上已經有了一些分歧,是的。
Is that right?
是這樣嗎?
Maybe we should go and ask our colleagues in the South Korean Embassy about Where's the argument?
也許我們應該去問問韓國大使館的同事,爭論在哪裡?
I think we should have Mawr cooperation and sharing.
我覺得我們應該有毛爾合作和分享。
The perceived cultural and culinary appropriation also has some Koreans asking Who's to blame?
被認為是文化和烹飪上的挪用,也讓一些韓國人發問,誰之過?
E.
E.
I don't think that Korea's handling the situation that well, it's important to make our own food appealing to people around the world.
我覺得韓國處理的不是那麼好,重要的是讓我們自己的食物吸引全世界的人。
If we don't do that, that's our problem, not China.
如果我們不這樣做,那是我們的問題,不是中國的問題。
The kimchi clash maybe cooling down, but it's still packed with emotion, so lots to digest on the plate.
泡菜的衝突或許降溫了,但還是充滿了感情,所以盤子裡有很多需要消化的東西。
Here, let's bring in Dr Soldier in limb.
來,讓我們請來四肢發達的阿兵哥博士。
She's a senior lecturer, lecturer at the University off Central Lancashire.
她是高級講師,中央蘭開夏大學的講師。
Dr.
博士
Lim, why are South Koreans taking this to heart?
林志玲,韓國人為什麼要把這個放在心上?
Oh, the thing is that the kimchi is something like a cultural thing rather than just the food in Korea.
哦,問題是,泡菜是一種文化的東西,而不僅僅是韓國的食物。
So in Korea, for example, we don't have a surf served meals like by one by one.
所以在韓國,比如說,我們沒有像一個一個的衝浪送餐。
But we have all food at the same time on the one table with the side dishes.
但我們把所有的食物同時擺在一張桌子上,配菜。
And kimchi is the main side dish.
而泡菜是主打配菜。
And is there always?
那是不是一直都有呢?
And for example, you know, for myself I eat kimchi every day and without which I can't even think about what I can have.
再比如,你知道,對於我自己來說,我每天都在吃泡菜,如果沒有泡菜,我想都不敢想能吃什麼。
And if I can't have kimchi for, for example, for like a week, then I feel like I'm really missing kimchi.
如果我不能吃泡菜,比如說,一個星期都不能吃,那我就覺得我真的錯過了泡菜。
So it is something embedded in our life in Korea, and, you know, it has a history.
所以這是我們韓國人生活中根深蒂固的東西,而且,你知道,它是有歷史的。
And we just, you know, talk about kimchi pretty much.
我們只是,你知道, 談論泡菜幾乎所有。
And, you know, even before winter time, every single family, you know, we we need to make kimchi.
而且,你知道,甚至在冬天之前,每個家庭,你知道,我們我們需要做泡菜。
We have this process and have kind of a tradition to make kimchi.
我們有這個過程,也有種做泡菜的傳統。
But you know when when you think about.
但你知道當你想到。
For example, in Italy, you know, the pasta and the leaves are there.
比如在意大利,你知道,意大利麵和葉子都在那裡。
But, you know, if other countries claim that this tradition is their own ones, then that would be really disturbing.
但是,你知道,如果其他國家聲稱這個傳統是他們自己的傳統,那麼這將是非常令人不安的。
So this is kind off that China this time claims that the I S o international Standard Organization, uh, gave them the certification about Chinese kimchi so called from Chinese side, which is a pouch.
所以這是種關,中國這次聲稱I S o國際標準組織,呃,給了他們關於中國泡菜的認證,所謂的中國方面,這是一個小袋。
I that is a pickled vegetable rather than kimchi.
我那是醃菜而不是泡菜。
Kimchi is like a fermented vegetable.
泡菜就像一種發酵的蔬菜。
So that is why it's so bothering.
所以才會如此煩惱。
For South Koreans to call, the peak could well as kimchi, which is really different from kimchi itself.
對於韓國人的稱呼,高峰很可能是泡菜,這和泡菜本身真的是不同的。
What do you see is the reason behind this Chinese attempt, in a sense, to claim kimchi as their own.
你認為中國人這種試圖將泡菜據為己有的做法,背後的原因是什麼呢?
It looks like Chinese do not claim kimchi as its own, like fat but Chinese by having a certification for their power try.
看來中國人並沒有把泡菜說成是自己的,就像胖子一樣,但中國人通過有認證為自己的力量嘗試。
They included the kimchi as a part off this Siri's off different vegetables in a way, and also this, he says, I see, is a part off the cultural diplomacy, and having all this food in the region as a part off Chinese were originals, But that kind of makes they're ready to go beyond their country itself.
他們把泡菜作為其中的一部分 Siri把不同的蔬菜也包括在內 他說,我明白了,這是文化外交的一部分 在該地區的所有食物都是中國人的原創,但這也讓他們準備好了超越自己的國家。
So that is why the Korean government is there.
所以,這就是韓國政府的原因。
So much allergy does well about that.
那麼多的過敏做的很好關於。
Do you see that this feud over food will continue in the near future?
你看這種因食物而起的爭執,在不久的將來還會繼續嗎?
Um, it's not the new, for example, Like 19 years ago, Something like this.
嗯,這不是新的,例如,像19年前,這樣的東西。
I remember correctly.
我沒記錯
We already had the similar kind of dispute before as well.
我們之前也已經有過類似的糾紛。
So the Chinese food and Korean food, We have similar trees and the differences, but kimchi is is so unique for for our culture on society.
所以,中國的食物和韓國的食物,我們有相似的樹和差異,但泡菜是如此獨特的為我們的文化和社會。
So we already had this kind of disputed before.
所以我們之前已經有了這種爭議。
But now the even Korean government does not consider it as a kimchi.
但現在連韓國政府都不認為這是泡菜。
I mean, the Chinese poetry.
我是說,中國的詩詞。
Dr.
博士
Lim, Pleasure talking to you about kimchi instead off North Korean nuclear policy that we normally discuss.
林,很高興和你談泡菜,而不是我們通常討論的北韓核政策。
Thank you so much.
非常感謝你。
Thank you very much.
非常感謝你。