Subtitles section Play video
a standoff on the streets of Paris.
在巴黎街頭的對峙。
Assed, dozens of hooded protesters hurled projectiles at riot police, smashed up shop windows, torched cars on burned barricades during a demonstration against police brutality.
阿西德,在反對警察暴行的示威活動中,數十名蒙面抗議者向防暴警察投擲彈丸,砸碎商店窗戶,在燒燬的路障上焚燒汽車。
Police fired back volleys of tear gas.
警察用催淚瓦斯還擊。
Thousands had set out marching peacefully before the clashes erupted to urge French President Emmanuel Macron's ruling party to scrap a draft security law they fear would curb civil liberties.
在衝突爆發前,數千人已經開始和平遊行,敦促法國總統埃馬紐埃爾-馬克龍的執政黨廢除他們擔心會限制公民自由的安全法草案。
Bill would restrict rights to circulate images of police officers on duty, which critics say would make it harder to hold the police to account in a country where rights groups alleged systemic racism.
該法案將限制傳播執勤警察影像的權利,批評者說,這將使在一個人權團體指稱存在系統性種族主義的國家更難追究警察的責任。
A backlash against the law was intensified by the beating of a black man, music producer Michelle Zeca, by several police officers.
黑人男子、音樂製作人米歇爾-澤卡被幾名警察毆打,加劇了對法律的反彈。
The incident was captured on CCTV and mobile phone footage that went viral and headed news bulletins.
該事件被央視和手機拍攝到,並在新聞公告中頭條。