Subtitles section Play video
stocks on Wall Street retreated from record highs Tuesday in a choppy trading session.
華爾街股市週二在波瀾不驚的交易中從紀錄高位回落。
Stocks fell after Senate Majority Leader Mitch McConnell blocked an immediate vote of a measure calling for an increase in stimulus checks to $2000.
參議院多數黨領袖米奇-麥康奈爾阻止了一項要求將刺激經濟支票增加到2000美元的措施的立即投票,股市下跌。
The NASDAQ fell 4/10 percent.
納斯達克指數下跌4/10%。
The Dow and S and P 500 shed 1/5 of a percent.
道指和S和P 500指數下跌了1/5。
Region.
區域:
Atlantic Co.
大西洋公司
Head of investments Andy Cameron says investors were looking toe lock in profits.
投資主管安迪-卡梅隆表示,投資者都希望鎖定利潤。
I think it's a combination of profit taking, um, taking stock of the future and really appreciating that all the good news that was possible in early 2021.
我認為這是一個獲利的組合,嗯,盤點未來,真正欣賞所有的好消息,在2021年初是可能的。
We've actually borrowed it from 2021 made it happen.
我們其實是從2021年借來的使發生。
In December of 2020 Intel was a leading gainer on the Dow and S and P, jumping nearly 5%.
2020年12月,英特爾是道瓊斯指數和S和P指數的領漲者,大漲近5%。
Reuters reported that Dan Loeb's activist hedge fund third point is pushing the semiconductor maker to explore strategic alternatives that could lead to a major shakeup at Intel.
路透社報道稱,Dan Loeb的激進主義對沖基金第三點正在推動這家半導體制造商探索戰略替代方案,這可能會導致英特爾的重大動盪。
Shares of Boeing inched higher It's 7 37 max plane that had been grounded since March 2019 after two fatal crashes resumed passenger flights Tuesday for the first time in the U.
波音公司股價走高它的7 37最大飛機自2019年3月在兩起致命事故後停飛,週二首次在美國恢復客運班機。
S Snapchat owner snap snap to six day losing streak, rising 6% Shares jumped after Goldman Sachs significantly hiked its price target, citing tech innovations and product partnerships that could boost revenue growth.
S Snapchat老闆啪啪啪連跌6天,漲幅6%,高盛大幅上調目標價後,股價跳漲,理由是技術創新和產品合作可以促進收入增長。