Subtitles section Play video
perched on a supersized tricycle and laden with mangoes.
棲息在一輛超大的三輪車上,滿載著芒果。
Courier Claude Calvera Travis is a stretch of no man's land between Rhonda and Democratic Republic of Congo, but his disability he lost his right arm in a car accident when he was young entitles him to a permit to travel in and out of DRC tax free.
信使克勞德-卡爾維拉-特拉維斯是朗達和剛果民主共和國之間的一片無人區,但他年輕時因車禍失去右臂的殘疾,使他有資格獲得免稅進出剛果民主共和國的許可。
But an eight month border closure last year saw business dry up, threatening one of the only ways Calvera and around 200 other couriers can make an income.
但去年為期8個月的邊境關閉,生意枯竭,威脅到卡爾維拉和其他約200名快遞員的唯一收入方式之一。
E can't find work here at the border.
我在邊境找不到工作。
I can't find work anywhere because I'm disabled.
我找不到工作,因為我是殘障人士。
Being a courier is vital for us because as long as we worked as couriers will never go hungry, we'll be able to feed our families.
做快遞員對我們來說是至關重要的,因為只要我們做了快遞員就不會餓肚子,就能養家餬口。
Borders reopened in November, and Career A is back on the road.
11月邊疆重開,職業A又上路了。
But a new testing requirement means most, like Amani Alicia have not been able to benefit.
但新的測試要求意味著大多數人,比如阿曼尼-艾麗西亞還不能受益。
Don't know what to do anymore.
不知道該怎麼辦了。
We don't know what will happen to us.
我們不知道我們會發生什麼。
We know that the borders every open, but we have no one to help us or guide us through this problem.
我們知道邊界是開放的,但我們沒有人幫助我們或指導我們解決這個問題。
Rhonda provides a limited number of free tests.
Rhonda提供有限的免費測試。
Calvera and around 60 of its colleagues are the recipients for the remaining 140 couriers, many of whom, unless than $20 a day off $40 swab is too prohibitive accost, preventing them from paying their own way.
卡爾維拉和約60名同事是其餘140名快遞員的接受者,其中許多人,除非比每天20美元關閉40美元拭子是太令人望而卻步的指責,防止他們支付自己的方式。