Subtitles section Play video
we are in the midst of a fundamental debate about the future and direction of our world.
我們正處於一場關於我們世界的未來和方向的根本性辯論之中。
We're at an inflection point between those who argue that given all the challenges we face from the fourth Industrial Revolution to a global pandemic, the autocracy is the best way forward, they argue, and those who understand that democracy is essential essential to meeting these challenges.
我們正處於一個拐點,有人認為,鑑於我們面臨從第四次工業革命到全球大流行病的所有挑戰,專制是最好的前進方式,他們認為,還有人認為,民主是應對這些挑戰的必要條件。
Historians are going to examine and write about this moment as an inflection point, as I said, and I believe that every ounce of my being that democracy will and must prevail, we must demonstrate that democracy can still deliver for our people in this changed world.
正如我所說的那樣,歷史學家們將把這一時刻作為一個拐點來研究和書寫,我相信,我的每一絲力量都將而且必須戰勝民主,我們必須證明,在這個變化了的世界上,民主仍然能夠為我們的人民帶來好處。
That, in my view, is our galvanizing mission.
我認為,這就是我們的振奮人心的使命。
Democracy doesn't happen by accident.
民主不是偶然發生的。
We have to defend it, fight for it, strengthen it, renew it.
我們要捍衛它、爭取它、加強它、更新它。
We have to prove.
我們必須證明。
But our model isn't a relic of history.
但我們的模式不是歷史的遺蹟。
It's the single best way to revitalize the promise of our future.
這是重振我們未來承諾的唯一最佳方式。
We cannot allow self doubt to hinder our ability to engage each other or larger world.
我們不能讓自我懷疑阻礙我們與對方或更大的世界接觸的能力。
The last four years have been hard, but Europe in the United States have to lead with confidence once more, with faith in our capacities, a commitment to our own renewal with trust in one another and the ability of Europe and the United States to meet any challenge to secure our futures together.
過去的四年是艱難的,但美國的歐洲必須再次充滿信心地發揮上司作用,相信我們的能力,對我們自己的復興作出承諾,並相互信任,相信歐洲和美國有能力應對任何挑戰,共同確保我們的未來。
I know we can do this.
我知道我們可以做到這一點。
We've done it before.
我們以前也做過。