Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • On this episode of China Uncensored:

    本集《中國解密》:

  • Ladies and gentlemen,

    各位先生女士

  • boys and girls,

    男孩女孩

  • step right up to witness

    快來一睹

  • the showdown of the century!

    這場世紀對決!

  • Place your bets now!

    現在就下注!

  • Hi, welcome to China Uncensored,

    歡迎收看《中國解密》

  • I'm your host Chris Chappell.

    我是主持人 Chris Chappell

  • It was the showdown we were all waiting for.

    這是眾人等待已久的決戰

  • The world's two biggest economies

    全球兩大經濟

  • contending for the title of world superpower.

    將爭奪世界超級強國的稱號

  • Last week, the leader of the unfree world,

    上星期,不自由世界的領導

  • and head of the Chinese Communist Party,

    同時也是中共總書記

  • Xi Jinping, met with the leader of the free world,

    習近平,與自由世界的領袖

  • and head of the Mar-a-Lago Palm Beach Improvement Society,

    以及海湖莊園俱樂部 棕櫚灘促進協會會長

  • Donald Trump.

    唐納德·川普會面

  • The whole world tuned in to watch the two-day fight

    全世界都將焦點放在 川普位於佛羅里達州

  • at Trump's Mar-a-lago estate here

    棕櫚灘海湖莊園俱樂部

  • in Palm Beach, Florida.

    為期兩天的決鬥上

  • Donald Trump expected it to bevery difficult”.

    川普預期這場決鬥將會「非常困難」

  • A high stakes gamble for both sides.

    對雙方來說賭注都很大

  • No pattycake playing here.

    這不是扮家家酒

  • It was head-to-head.

    是一場正面對決

  • Mano-a-mano.

    男人之間的決鬥

  • Dare I say...a real face-off.

    我敢說是…是真的槓上了

  • But the most important question for this epic showdown is:

    但這場史詩對決 最重要的問題還是:

  • who won?

    誰是贏家?

  • So today on China Uncensored,

    因此本集《中國解密》

  • we'll give you a blow-by-blow

    我們將帶給觀眾

  • rundown of the match.

    詳盡的比賽分析

  • And the two contenders are out!

    兩位選手出場了!

  • Trump arrives at West Palm Beach Airport

    川普抵達西棕櫚灘機場時

  • with a crowd cheering his name.

    群眾熱烈地歡呼他的名字

  • Definitely, a point for Trump.

    毋庸置疑,川普取得一分

  • Xi arrives at the same airport.

    習近平抵達同個機場

  • Sorry, Xi, not as flashy.

    抱歉習近平,登場不夠華麗

  • But wait, he's a gentleman,

    但是等等,他是位紳士

  • taking his wife's hand as they walk down the jetway.

    牽著太太的手一同走下登機梯

  • Point for Xi Jinping.

    習近平得一分

  • Ok, so they're tied.

    好的,目前平手

  • But I'm sure that will change.

    但我相信平手不會持久

  • Let's move on to the most hotly anticipated

    我們來到高峰會最讓人

  • part of the summit,

    熱烈期盼的部分

  • the all-important handshake.

    重要的握手時刻

  • Trump is famous for his patented

    川普以獲得專利的

  • yank-and-pullstyle of handshake.

    「拉扯流」握手而聞名

  • And the occasional no-handshake.

    偶而也會不握手

  • How will Xi Jinping handle it?

    習近平將如何處理?

  • Shoot!

    可惡!

  • Let's see if there's another angle.

    我們來看看是否有其他角度

  • Trump goes in for the yank-and-pull

    川普以拉扯流出擊…

  • but like a Taichi master,

    但就像個太極宗師

  • Xi effortlessly steps in to absorb the handshake,

    習近平毫不費力地切入 吸收川普的拉扯

  • meeting it with a firm handshake of his own.

    並回以堅定的握手

  • He had extensive training from China's

    他想必有接受中國

  • National Department of Handshake Defense Techniques.

    國家握手防禦技術部的長期訓練

  • So that's a point for Xi Jinping.

    因此習近平獲得一分

  • Next, the family meeting.

    接下來是雙方家族會面

  • Ivanka Trump brings out her five-year-old daughter Arabella

    伊凡卡·川普帶著 她的五歲女兒阿拉貝拉

  • to woo Xi Jinping and his wife

    向習近平夫妻獻唱中國傳統歌曲

  • with a traditional Chinese song.

    來博取他們的歡心

  • Trump gets a point

    川普因為有

  • for having an adorable granddaughter.

    可愛的孫女而獲得一分

  • Oh, and Arabella didn't sing just any song.

    喔,而且阿拉貝拉並非隨便選歌

  • Apparently that song was a favorite of former Chinese leader

    聽說那首歌是中國前領導人

  • and Xi's staunch political enemy,

    兼習近平的政治敵手

  • Jiang Zemin.

    江澤明最愛的歌曲

  • Trump gets another point for having

    川普因為有一位善於操縱政治的

  • a political mastermind for a granddaughter.

    孫女而再得一分

  • What did the Chinese side offer as a comeback?

    中國方如何反擊呢?

  • Showing off the power of Chinese collectivism,

    炫耀中國集體主義的力量

  • busloads of Chinese nationalists came to

    一車車載滿中國 愛國人士的巴士來到

  • welcome Xi Jinping outside his hotel.

    習近平的飯店門外歡迎他

  • Or maybe they just got lost

    或者他們只是在前往

  • on their way to a Star Trek convention.

    星艦迷航記特展的途中迷路了

  • But wait,

    但等等

  • what is that terrible music they're blasting?

    他們強力放送的 這首難聽歌曲是什麼?

  • It sounds like the theme song for

    聽起來像是《上甘嶺》

  • Battle on Shangganling Mountain,

    的電影主題曲

  • a propaganda film idolizing China's fight against

    這是一部政治宣傳電影 將中國在韓戰期間

  • American troops during the Korean War.

    與美軍對抗的歷史拍成不朽神話

  • The song slanders US troops aswolves,”

    這首歌將美軍比喻成「豺狼」

  • and goes on to say,

    歌詞寫到

  • if the ravenous wolves come,

    「若是那豺狼來了

  • those greeting them have hunting guns.”

    迎接他的有獵槍」

  • Bad form.

    有點機車

  • But, that's still a point for Xi

    但習近平擁有最多支持者

  • for largest volume of supporters.

    依舊得一分

  • But, then I also have to give Trump a point

    但我也必須給川普

  • for his supporters,

    追加一分

  • who make up for their lack in numbers

    因為他的支持者以無比的熱情

  • with a whole lot of enthusiasm.

    彌補了人數的不足

  • Showing off the power of American individualism,

    炫耀美國個人主義的力量

  • this guy.

    這傢伙

  • This driver is winning so much,

    這位駕駛大贏特贏

  • he's probably sick of winning.

    或許已經贏到煩了

  • And it's a pretty close match so far

    目前為止川習對決比數

  • between Trump and Xi.

    十分接近

  • So what did they talk about the first day?

    那麼他們在第一天談了什麼呢?

  • And so far I have gotten nothing,

    到目前為止,我什麼也沒談

  • absolutely nothing.

    完全沒有

  • But we have developed a friendship.

    但我們發展出了友誼

  • Friendship?

    友誼?

  • Friendship with China

    與中國的友誼

  • doesn't have much political value for Trump.

    對川普並沒有多大的政治價值

  • He's already got friends.

    他已經有朋友了

  • Loads of friends.

    數不清的朋友

  • The best friends.

    最棒的朋友

  • But for Xi Jinping,

    但對習近平而言

  • friendship with America

    與美國的友誼 [中國官媒為川席會喝采,表示衝突是可避免的]

  • is a huge propaganda coup.

    根本就是說嘴的最好題材

  • So a point for Xi,

    因此習近平得一分

  • and it's looking...like a tie.

    看起來還是…平手

  • Shoot.

    糟糕

  • That can't be right.

    這樣不行啊

  • This was the epic showdown

    這可是全球兩大經濟

  • between the world's two biggest economies.

    之間的史詩對決

  • Superpower meets superpower.

    強國槓上強國

  • There's got to be a winner!

    必須要有一位贏家!

  • Hold on.

    等等

  • Trump still has a trump card to play!

    川普還能出一張王牌!

  • Syria!

    敘利亞!

  • While enjoying a fancy dinner

    當川普在享用比目魚排

  • of Dover Sole and New York Steak

    和紐約牛排豪華晚餐時

  • and definitely not the McDonald's

    而絕對不是他在兩年前

  • he'd threatened two years ago,

    威脅說會吃的麥當勞

  • Trump launches a missile strike against Syria,

    川普發射導彈襲擊敘利亞 [川普邀請中國主席回家吃飯,然後在用餐時轟炸中國盟友]

  • punishing Assad for his chemical attack on civilians.

    懲罰阿薩德對人民使用生化武器

  • Boom!

    轟!

  • Trump shows Xi that he is a man of action.

    川普向習近平展現出 自己是行動派真男人

  • And it backs up the threats he made earlier last week

    並且證明他上週所做的威脅 不是耍耍嘴皮子而已

  • thatif China is not going to solve North Korea,

    即「中國若不解決北韓問題

  • we will.”

    美國會自己解決」

  • Plus it knocks the wind out of the claims

    並重重打擊認為

  • Trump is a stooge of Russia.

    川普是俄國走狗的言論

  • Three points for Trump!

    川普拿下三分!

  • Ok, now this is getting interesting.

    好的,現在事情變得有趣了

  • Moving on to Friday,

    接著來到週五

  • when Trump and Xi sat down to have that "candid" "frank" conversation

    川普和習近平坐下進行兩人皆

  • they were both looking forward to so much.

    期待已久的「坦承」對談

  • First, what didn't they talk about.

    首先,哪些事情他們沒有談論

  • Apparently, no mention of Taiwan

    顯然沒有提到台灣

  • or the One-China Policy.

    或是一中政策

  • Point for Xi.

    習近平得一分

  • What about the South China Sea?

    至於南海議題呢?

  • Well, according to Secretary of State Tillerson,

    根據國務卿提勒森的說法

  • Trump brought it up

    川普有提出來…

  • but didn't really say anything

    但所說的話沒有一句

  • that Xi Jinping can't just ignore.

    是習近平無法忽略的

  • So actually, that's a point for Xi.

    所以其實是習近平拿下一分

  • What about human rights

    至於人權議題呢?

  • something that Trump was urged to bring up

    這是大家都強烈要求

  • during the meeting?

    川普要在會議中提到的

  • Tillerson said that Trump

    提勒森表示,川普

  • "also noted the importance of protecting human rights

    「也提到保護美國人民深切擁護的人權

  • and other values deeply held by Americans."

    及其他價值觀的重要性」

  • Well, that's good.

    嗯,很好

  • But when a reporter asked Tillerson

    但是當記者問提勒森

  • whether the Trump Administration would pressure China

    川普政府是否會對 中國具體侵犯人權的

  • on specific human rights violations,

    行為施加壓力時

  • here's what he said:

    他的回應如下:

  • As to the discussions around human rights in China,

    關於中國人權問題的討論

  • I think America's values are quite clear

    我認為美國的價值觀十分明確

  • and they really occupied a core of all of our discussions.

    且著實佔據了 本次所有討論的核心

  • I don't think you have to have a separate conversation...

    我不認為必須要為此 有另外的單獨對話…

  • They're really embedded in every discussion.

    這些價值觀已包含在每個討論中

  • So human rights are part of being American

    因為人權是身為美國人的一部分

  • so we don't have to talk separately about human rights

    所以我們無須單獨談論人權

  • because we're American?

    只因我們是美國人?

  • I'm going to interpret that as no,

    我得將它解釋為

  • we did not talk to China

    不,我們沒有要和中國談論

  • about their human rights violations.

    中國侵犯人權的問題

  • I'm disappointed in you, T-Rex.

    暴龍,我對你感到很失望

  • Another point for Xi.

    習近平再拿一分

  • And the two are tied again.

    雙方再度平手

  • Now comes the contentious North Korea issue.

    現在來到備受爭議的北韓問題

  • Ninety percent of the rogue regime's trade

    這個流氓政權的貿易總額

  • is done with China.

    中國就占了九成

  • But getting the Chinese Communist Party

    但要讓中共背叛

  • to turn on its little brother

    自己的小弟

  • has been difficult.

    一直很困難

  • But at Mar-a-Lago,

    但是在海湖莊園

  • Xi Jinping agreed that

    習近平同意

  • action had to be takenagainst North Korea.

    「必須對北韓採取行動」

  • Probably launching that missile strike on Syria

    或許對敘利亞發射導彈

  • helped Trump get his point across, too.

    也幫助川普傳達了他的重點

  • Now it looks like China is taking some action.

    現在看來中國正在採取一些行動

  • They just sent back North Korea coal ships

    做為聯合國制裁的一部分

  • as part of UN sanctions.

    中國剛遣返北韓的煤炭船

  • And they're also talking again to South Korea

    中國也再次與南韓

  • about hitting North Korea with more sanctions.

    談到將對北韓提出更多制裁

  • That is a solid point for Trump.

    川普實實在在的拿下一分

  • But it's also a win for Xi Jinping,

    但習近平也獲得一分

  • because giving the appearance

    因為對北韓

  • of being tough on North Korea

    的態度表示強硬

  • prevents the US from acting on its own,

    能防止美國擅自行動

  • which would have put China in a very awkward spot.

    避免讓中國處於非常尷尬的局面

  • Plus Xi Jinping already wanted to contain North Korea,

    再加上習近平原本就想牽制北韓

  • so this is a good excuse for him.

    所以這是他的好藉口

  • I'd say it's more of a win than a concession.

    此事與其說是妥協,更像贏了一局

  • So Xi deserves a point for that, too.

    因此習近平再得一分

  • Now, how about trade?

    現在,貿易方面呢?

  • Surely, someone will break this tie.

    一定有人會打破這場和局

  • China has enjoyed a huge trade surplus with the US

    超過 20 年以來 中國一直享受

  • for more than two decades.

    與美國的貿易順差

  • Last year, it stood at 347 billion dollars.

    去年已達到 3,470 億美元

  • And all those exports have been propping up

    而這些出口一直

  • China's economy.

    支撐著中國經濟

  • So Trump comes into the ring

    也因此川普一出場

  • with harsh rhetoric about these trade imbalances.

    就厲聲批評這樣的貿易失衡

  • At the meeting,

    在會議中

  • according to Financial Times,

    根據《金融時報》報導

  • Xi Jinpingoffered the Trump administration

    習近平「對川普政府讓步

  • better market access for financial sector investments.”

    給予更開放的金融投資市場」

  • Xi Jinping also agreed to,

    習近平也同意

  • Lift China's 13-year-long ban on U.S. beef

    「取消中國 13 年來對 進口美國牛肉的禁令

  • and buy more American grain and agricultural products.”

    並購買更多美國穀物及農產品」

  • And to further sweeten the pot,

    讓整個談判更有果效

  • Xi and Trump agreed to a 100-day plan for trade talks

    川習雙方更同意進行 百日貿易談判計劃

  • to discuss how to handle China's trade surplus.

    討論如何處理中美貿易順差的問題

  • So that's a point for President Trump,

    為此川普總統奪得一分

  • because he got the Chinese

    因為他讓中國

  • to make big trade concessions.

    做出很大的貿易讓步

  • But it's also a win for Xi Jinping.

    但這也象徵習近平的勝利

  • In a masterful move

    如此高招

  • that can only further demonstrate

    只能進一步證實

  • Xi Jinping's knowledge of Taichi,

    習近平對打太極的瞭解甚深

  • he absorbs the blow

    他能吸收對手的來力

  • and redirects it to his advantage.

    並借力使力

  • See, by making these concessions,

    看看,經由這些讓步

  • Xi Jinping avoids the trade war

    習近平因此避免了川普

  • Trump has been threatening.

    百般威脅的貿易戰

  • And the kicker is, he does it for practically nothing.

    而更絕的是 他幾乎沒做任何事

  • All theseconcessionsto Trump

    所有這些對川普的「讓步」

  • are actually things the Chinese government was

    實際上都是中國政府已經

  • already working on

    與歐巴馬政府

  • with the Obama administration.

    進行過的事

  • So another point for Xi, and...

    習近平追加一分

  • We're tied again.

    雙方再次平手

  • Really?

    真的嗎?

  • No.

  • This cannot end in a tie.

    我們不能以和局收場

  • There has to be something else we can look at.

    一定還有其他可以比較的事

  • What about their outfits?

    他們的服裝如何?

  • Or their wives' outfits?

    或是他們妻子的裝扮?

  • Who won best dress?

    誰贏得最佳裙裝?

  • Who won best tie?!

    誰贏得最佳領帶?!

  • Or the walk that they took after lunch?

    或是午餐後的散步?

  • Who won the walk?!

    誰贏得那場散步?

  • What's that, Shelley?

    Shelley,怎麼了嗎?

  • What do you mean, the scoreboard only goes

    計分牌最多

  • up to nine?!

    只能到九分是什麼意思?

  • We need to know who won the summit!!

    我們必須知道誰贏得這次高峰會!!

  • Fine.

    算了

  • There's only one way to settle this:

    只有一個辦法能確認贏家:

  • rematch.

    複賽

  • Trump accepted Xi's invitation

    川普已接受習近平的邀請

  • to visit China later this year.

    將於今年稍晚拜訪中國

  • There, he will enter the dragon's court,

    在那裡,他將進入龍穴

  • and once and for all decide

    一決勝負

  • who is the world's sole superpower!

    決定誰是世界唯一的超級強國!

  • So stay tuned,

    請密切關注

  • and be sure to subscribe to China Uncensored.

    並務必訂閱《中國解密》

  • You can also watch us on Amazon Fire,

    您也可以在 Amazon Fire

  • Roku, or Apple TV.

    Roku 或 Appple TV 觀賞我們的節目

  • Well, unless you're in Taiwan or Hong Kong.

    除非你人在香港或台灣

  • Apple has decided we're illegal

    蘋果日前決定我們在

  • in both of those places

    這兩個地區是違法的

  • and removed the China Uncensored app there.

    並在當地移除《中國解密》 APP

  • If you think that's points off for Apple,

    若你認為蘋果應當為此扣分

  • take a moment to click the link below

    請花一分鐘點選下方連結

  • to sign a petition demanding Apple

    並簽署請願書,要求蘋果

  • to allow viewers in Taiwan and Hong Kong

    允許台灣及香港的觀眾

  • to watch China Uncensored on Apple TV.

    在 Apple TV 觀賞《中國解密》

  • Thanks for your support.

    感謝您的支持

  • Once again I'm your host, Chris Chappell.

    我是主持人 Chris Chappell

  • See you next time.

    下次再會

On this episode of China Uncensored:

本集《中國解密》:

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it