Subtitles section Play video
On this episode of China Uncensored:
本集《中國解密》:
Ladies and gentlemen,
各位先生女士
boys and girls,
男孩女孩
step right up to witness
快來一睹
the showdown of the century!
這場世紀對決!
Place your bets now!
現在就下注!
Hi, welcome to China Uncensored,
歡迎收看《中國解密》
I'm your host Chris Chappell.
我是主持人 Chris Chappell
It was the showdown we were all waiting for.
這是眾人等待已久的決戰
The world's two biggest economies
全球兩大經濟
contending for the title of world superpower.
將爭奪世界超級強國的稱號
Last week, the leader of the unfree world,
上星期,不自由世界的領導
and head of the Chinese Communist Party,
同時也是中共總書記
Xi Jinping, met with the leader of the free world,
習近平,與自由世界的領袖
and head of the Mar-a-Lago Palm Beach Improvement Society,
以及海湖莊園俱樂部 棕櫚灘促進協會會長
Donald Trump.
唐納德·川普會面
The whole world tuned in to watch the two-day fight
全世界都將焦點放在 川普位於佛羅里達州
at Trump's Mar-a-lago estate here
棕櫚灘海湖莊園俱樂部
in Palm Beach, Florida.
為期兩天的決鬥上
Donald Trump expected it to be “very difficult”.
川普預期這場決鬥將會「非常困難」
A high stakes gamble for both sides.
對雙方來說賭注都很大
No pattycake playing here.
這不是扮家家酒
It was head-to-head.
是一場正面對決
Mano-a-mano.
男人之間的決鬥
Dare I say...a real face-off.
我敢說是…是真的槓上了
But the most important question for this epic showdown is:
但這場史詩對決 最重要的問題還是:
who won?
誰是贏家?
So today on China Uncensored,
因此本集《中國解密》
we'll give you a blow-by-blow
我們將帶給觀眾
rundown of the match.
詳盡的比賽分析
And the two contenders are out!
兩位選手出場了!
Trump arrives at West Palm Beach Airport
川普抵達西棕櫚灘機場時
with a crowd cheering his name.
群眾熱烈地歡呼他的名字
Definitely, a point for Trump.
毋庸置疑,川普取得一分
Xi arrives at the same airport.
習近平抵達同個機場
Sorry, Xi, not as flashy.
抱歉習近平,登場不夠華麗
But wait, he's a gentleman,
但是等等,他是位紳士
taking his wife's hand as they walk down the jetway.
牽著太太的手一同走下登機梯
Point for Xi Jinping.
習近平得一分
Ok, so they're tied.
好的,目前平手
But I'm sure that will change.
但我相信平手不會持久
Let's move on to the most hotly anticipated
我們來到高峰會最讓人
part of the summit,
熱烈期盼的部分
the all-important handshake.
重要的握手時刻
Trump is famous for his patented
川普以獲得專利的
“yank-and-pull” style of handshake.
「拉扯流」握手而聞名
And the occasional no-handshake.
偶而也會不握手
How will Xi Jinping handle it?
習近平將如何處理?
Shoot!
可惡!
Let's see if there's another angle.
我們來看看是否有其他角度
Trump goes in for the yank-and-pull…
川普以拉扯流出擊…
but like a Taichi master,
但就像個太極宗師
Xi effortlessly steps in to absorb the handshake,
習近平毫不費力地切入 吸收川普的拉扯
meeting it with a firm handshake of his own.
並回以堅定的握手
He had extensive training from China's
他想必有接受中國
National Department of Handshake Defense Techniques.
國家握手防禦技術部的長期訓練
So that's a point for Xi Jinping.
因此習近平獲得一分
Next, the family meeting.
接下來是雙方家族會面
Ivanka Trump brings out her five-year-old daughter Arabella
伊凡卡·川普帶著 她的五歲女兒阿拉貝拉
to woo Xi Jinping and his wife
向習近平夫妻獻唱中國傳統歌曲
with a traditional Chinese song.
來博取他們的歡心
Trump gets a point
川普因為有
for having an adorable granddaughter.
可愛的孫女而獲得一分
Oh, and Arabella didn't sing just any song.
喔,而且阿拉貝拉並非隨便選歌
Apparently that song was a favorite of former Chinese leader
聽說那首歌是中國前領導人
and Xi's staunch political enemy,
兼習近平的政治敵手
Jiang Zemin.
江澤明最愛的歌曲
Trump gets another point for having
川普因為有一位善於操縱政治的
a political mastermind for a granddaughter.
孫女而再得一分
What did the Chinese side offer as a comeback?
中國方如何反擊呢?
Showing off the power of Chinese collectivism,
炫耀中國集體主義的力量
busloads of Chinese nationalists came to
一車車載滿中國 愛國人士的巴士來到
welcome Xi Jinping outside his hotel.
習近平的飯店門外歡迎他
Or maybe they just got lost
或者他們只是在前往
on their way to a Star Trek convention.
星艦迷航記特展的途中迷路了
But wait,
但等等
what is that terrible music they're blasting?
他們強力放送的 這首難聽歌曲是什麼?
It sounds like the theme song for
聽起來像是《上甘嶺》
Battle on Shangganling Mountain,
的電影主題曲
a propaganda film idolizing China's fight against
這是一部政治宣傳電影 將中國在韓戰期間
American troops during the Korean War.
與美軍對抗的歷史拍成不朽神話
The song slanders US troops as “wolves,”
這首歌將美軍比喻成「豺狼」
and goes on to say,
歌詞寫到
“if the ravenous wolves come,
「若是那豺狼來了
those greeting them have hunting guns.”
迎接他的有獵槍」
Bad form.
有點機車
But, that's still a point for Xi
但習近平擁有最多支持者
for largest volume of supporters.
依舊得一分
But, then I also have to give Trump a point
但我也必須給川普
for his supporters,
追加一分
who make up for their lack in numbers
因為他的支持者以無比的熱情
with a whole lot of enthusiasm.
彌補了人數的不足
Showing off the power of American individualism,
炫耀美國個人主義的力量
this guy.
這傢伙
This driver is winning so much,
這位駕駛大贏特贏
he's probably sick of winning.
或許已經贏到煩了
And it's a pretty close match so far
目前為止川習對決比數
between Trump and Xi.
十分接近
So what did they talk about the first day?
那麼他們在第一天談了什麼呢?
And so far I have gotten nothing,
到目前為止,我什麼也沒談
absolutely nothing.
完全沒有
But we have developed a friendship.
但我們發展出了友誼
Friendship?
友誼?
Friendship with China
與中國的友誼
doesn't have much political value for Trump.
對川普並沒有多大的政治價值
He's already got friends.
他已經有朋友了
Loads of friends.
數不清的朋友
The best friends.
最棒的朋友
But for Xi Jinping,
但對習近平而言
friendship with America
與美國的友誼 [中國官媒為川席會喝采,表示衝突是可避免的]
is a huge propaganda coup.
根本就是說嘴的最好題材
So a point for Xi,
因此習近平得一分
and it's looking...like a tie.
看起來還是…平手
Shoot.
糟糕
That can't be right.
這樣不行啊
This was the epic showdown
這可是全球兩大經濟
between the world's two biggest economies.
之間的史詩對決
Superpower meets superpower.
強國槓上強國
There's got to be a winner!
必須要有一位贏家!
Hold on.
等等
Trump still has a trump card to play!
川普還能出一張王牌!
Syria!
敘利亞!
While enjoying a fancy dinner
當川普在享用比目魚排
of Dover Sole and New York Steak
和紐約牛排豪華晚餐時
and definitely not the McDonald's
而絕對不是他在兩年前
he'd threatened two years ago,
威脅說會吃的麥當勞
Trump launches a missile strike against Syria,
川普發射導彈襲擊敘利亞 [川普邀請中國主席回家吃飯,然後在用餐時轟炸中國盟友]
punishing Assad for his chemical attack on civilians.
懲罰阿薩德對人民使用生化武器
Boom!
轟!
Trump shows Xi that he is a man of action.
川普向習近平展現出 自己是行動派真男人
And it backs up the threats he made earlier last week
並且證明他上週所做的威脅 不是耍耍嘴皮子而已
that “if China is not going to solve North Korea,
即「中國若不解決北韓問題
we will.”
美國會自己解決」
Plus it knocks the wind out of the claims
並重重打擊認為
Trump is a stooge of Russia.
川普是俄國走狗的言論
Three points for Trump!
川普拿下三分!
Ok, now this is getting interesting.
好的,現在事情變得有趣了
Moving on to Friday,
接著來到週五
when Trump and Xi sat down to have that "candid" "frank" conversation
川普和習近平坐下進行兩人皆
they were both looking forward to so much.
期待已久的「坦承」對談
First, what didn't they talk about.
首先,哪些事情他們沒有談論
Apparently, no mention of Taiwan
顯然沒有提到台灣
or the One-China Policy.
或是一中政策
Point for Xi.
習近平得一分
What about the South China Sea?
至於南海議題呢?
Well, according to Secretary of State Tillerson,
根據國務卿提勒森的說法
Trump brought it up…
川普有提出來…
but didn't really say anything
但所說的話沒有一句
that Xi Jinping can't just ignore.
是習近平無法忽略的
So actually, that's a point for Xi.
所以其實是習近平拿下一分
What about human rights—
至於人權議題呢?
something that Trump was urged to bring up
這是大家都強烈要求
during the meeting?
川普要在會議中提到的
Tillerson said that Trump
提勒森表示,川普
"also noted the importance of protecting human rights
「也提到保護美國人民深切擁護的人權
and other values deeply held by Americans."
及其他價值觀的重要性」
Well, that's good.
嗯,很好
But when a reporter asked Tillerson
但是當記者問提勒森
whether the Trump Administration would pressure China
川普政府是否會對 中國具體侵犯人權的
on specific human rights violations,
行為施加壓力時
here's what he said:
他的回應如下:
As to the discussions around human rights in China,
關於中國人權問題的討論
I think America's values are quite clear
我認為美國的價值觀十分明確
and they really occupied a core of all of our discussions.
且著實佔據了 本次所有討論的核心
I don't think you have to have a separate conversation...
我不認為必須要為此 有另外的單獨對話…
They're really embedded in every discussion.
這些價值觀已包含在每個討論中
So human rights are part of being American
因為人權是身為美國人的一部分
so we don't have to talk separately about human rights
所以我們無須單獨談論人權
because we're American?
只因我們是美國人?
I'm going to interpret that as no,
我得將它解釋為
we did not talk to China
不,我們沒有要和中國談論
about their human rights violations.
中國侵犯人權的問題
I'm disappointed in you, T-Rex.
暴龍,我對你感到很失望
Another point for Xi.
習近平再拿一分
And the two are tied again.
雙方再度平手
Now comes the contentious North Korea issue.
現在來到備受爭議的北韓問題
Ninety percent of the rogue regime's trade
這個流氓政權的貿易總額
is done with China.
中國就占了九成
But getting the Chinese Communist Party
但要讓中共背叛
to turn on its little brother
自己的小弟
has been difficult.
一直很困難
But at Mar-a-Lago,
但是在海湖莊園
Xi Jinping agreed that
習近平同意
“action had to be taken” against North Korea.
「必須對北韓採取行動」
Probably launching that missile strike on Syria
或許對敘利亞發射導彈
helped Trump get his point across, too.
也幫助川普傳達了他的重點
Now it looks like China is taking some action.
現在看來中國正在採取一些行動
They just sent back North Korea coal ships
做為聯合國制裁的一部分
as part of UN sanctions.
中國剛遣返北韓的煤炭船
And they're also talking again to South Korea
中國也再次與南韓
about hitting North Korea with more sanctions.
談到將對北韓提出更多制裁
That is a solid point for Trump.
川普實實在在的拿下一分
But it's also a win for Xi Jinping,
但習近平也獲得一分
because giving the appearance
因為對北韓
of being tough on North Korea
的態度表示強硬
prevents the US from acting on its own,
能防止美國擅自行動
which would have put China in a very awkward spot.
避免讓中國處於非常尷尬的局面
Plus Xi Jinping already wanted to contain North Korea,
再加上習近平原本就想牽制北韓
so this is a good excuse for him.
所以這是他的好藉口
I'd say it's more of a win than a concession.
此事與其說是妥協,更像贏了一局
So Xi deserves a point for that, too.
因此習近平再得一分
Now, how about trade?
現在,貿易方面呢?
Surely, someone will break this tie.
一定有人會打破這場和局
China has enjoyed a huge trade surplus with the US
超過 20 年以來 中國一直享受
for more than two decades.
與美國的貿易順差
Last year, it stood at 347 billion dollars.
去年已達到 3,470 億美元
And all those exports have been propping up
而這些出口一直
China's economy.
支撐著中國經濟
So Trump comes into the ring
也因此川普一出場
with harsh rhetoric about these trade imbalances.
就厲聲批評這樣的貿易失衡
At the meeting,
在會議中
according to Financial Times,
根據《金融時報》報導
Xi Jinping “offered the Trump administration
習近平「對川普政府讓步
better market access for financial sector investments.”
給予更開放的金融投資市場」
Xi Jinping also agreed to,
習近平也同意
“Lift China's 13-year-long ban on U.S. beef
「取消中國 13 年來對 進口美國牛肉的禁令
and buy more American grain and agricultural products.”
並購買更多美國穀物及農產品」
And to further sweeten the pot,
讓整個談判更有果效
Xi and Trump agreed to a 100-day plan for trade talks
川習雙方更同意進行 百日貿易談判計劃
to discuss how to handle China's trade surplus.
討論如何處理中美貿易順差的問題
So that's a point for President Trump,
為此川普總統奪得一分
because he got the Chinese
因為他讓中國
to make big trade concessions.
做出很大的貿易讓步
But it's also a win for Xi Jinping.
但這也象徵習近平的勝利
In a masterful move
如此高招
that can only further demonstrate
只能進一步證實
Xi Jinping's knowledge of Taichi,
習近平對打太極的瞭解甚深
he absorbs the blow
他能吸收對手的來力
and redirects it to his advantage.
並借力使力
See, by making these concessions,
看看,經由這些讓步
Xi Jinping avoids the trade war
習近平因此避免了川普
Trump has been threatening.
百般威脅的貿易戰
And the kicker is, he does it for practically nothing.
而更絕的是 他幾乎沒做任何事
All these “concessions” to Trump
所有這些對川普的「讓步」
are actually things the Chinese government was
實際上都是中國政府已經
already working on
與歐巴馬政府
with the Obama administration.
進行過的事
So another point for Xi, and...
習近平追加一分
We're tied again.
雙方再次平手
Really?
真的嗎?
No.
不
This cannot end in a tie.
我們不能以和局收場
There has to be something else we can look at.
一定還有其他可以比較的事
What about their outfits?
他們的服裝如何?
Or their wives' outfits?
或是他們妻子的裝扮?
Who won best dress?
誰贏得最佳裙裝?
Who won best tie?!
誰贏得最佳領帶?!
Or the walk that they took after lunch?
或是午餐後的散步?
Who won the walk?!
誰贏得那場散步?
What's that, Shelley?
Shelley,怎麼了嗎?
What do you mean, the scoreboard only goes
計分牌最多
up to nine?!
只能到九分是什麼意思?
We need to know who won the summit!!
我們必須知道誰贏得這次高峰會!!
Fine.
算了
There's only one way to settle this:
只有一個辦法能確認贏家:
rematch.
複賽
Trump accepted Xi's invitation
川普已接受習近平的邀請
to visit China later this year.
將於今年稍晚拜訪中國
There, he will enter the dragon's court,
在那裡,他將進入龍穴
and once and for all decide
一決勝負
who is the world's sole superpower!
決定誰是世界唯一的超級強國!
So stay tuned,
請密切關注
and be sure to subscribe to China Uncensored.
並務必訂閱《中國解密》
You can also watch us on Amazon Fire,
您也可以在 Amazon Fire
Roku, or Apple TV.
Roku 或 Appple TV 觀賞我們的節目
Well, unless you're in Taiwan or Hong Kong.
除非你人在香港或台灣
Apple has decided we're illegal
蘋果日前決定我們在
in both of those places
這兩個地區是違法的
and removed the China Uncensored app there.
並在當地移除《中國解密》 APP
If you think that's points off for Apple,
若你認為蘋果應當為此扣分
take a moment to click the link below
請花一分鐘點選下方連結
to sign a petition demanding Apple
並簽署請願書,要求蘋果
to allow viewers in Taiwan and Hong Kong
允許台灣及香港的觀眾
to watch China Uncensored on Apple TV.
在 Apple TV 觀賞《中國解密》
Thanks for your support.
感謝您的支持
Once again I'm your host, Chris Chappell.
我是主持人 Chris Chappell
See you next time.
下次再會