Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • "We all have our own life to pursue, our own kind of dream to be weaving." - Louisa May Alcott

    「人人都有自己想追求的人生,自己想編織的夢想。」- 露意莎·梅·奧爾柯特

  • In the celestial court of the Jade Emperor lived seven princesses.

    玉皇大帝的天庭中住著七仙女。

  • Each had their chosen place in court,

    個個各司其職,

  • but the youngest princess had a special skill.

    但最年幼的公主擁有與眾不同的手藝。

  • She could pluck clouds from the sky and spin them into the softest robes.

    她能取天上雲彩,織出世上最柔軟的霓裳。

  • Her work was so precise, not even the most expert eye could find a seam.

    她手藝之精,即使最老道的師傅也找不出霓裳的接縫。

  • But her craft was the same day after day, and she longed for new inspiration.

    可織女的手藝逐漸一成不變,她渴望新的靈感。

  • Finally, the Queen Mother granted the weaver permission to visit Earth.

    終於,王母娘娘允了織女下凡的心願。

  • The other princesses would accompany her to protect their sister from earthly dangers.

    其餘仙女也伴其左右,以保織女免受塵世侵擾。

  • Dressed in special robes that allowed them to fly between Heaven and Earth,

    身著羽衣,仙女們於天地間穿梭,

  • the sisters soared down from the sky.

    降落人間。

  • The weaver was in awe of the rolling hills and rivers,

    連綿起伏的山巒河流令織女敬畏不已,

  • and the sisters decided to swim in one of the glittering streams.

    仙女們決定進入波光粼粼的川水中。

  • As the weaver floated, she dreamt about staying forever.

    漂浮溪流之中,織女夢想著永久留於此地。

  • Meanwhile, a lone cowherd approached the riverbank.

    與此同時,獨身一人的牛郎走近河岸。

  • He came here often to sweep his parents' grave

    他經常前來此處為其雙親掃墓,

  • and speak with his only companion

    並與其唯一的夥伴談心—

  • a stoic bull who listened patiently to the cowherd's sorrows.

    一頭耐心傾聽牛郎悲傷,堅忍不拔的黃牛。

  • But upon seeing the weaver's beauty, the cowherd forgot his routine.

    但牛郎一見到織女傾城的容顏,便忘了該做的事。

  • While he longed to introduce himself, his lonely lifestyle had made him timid.

    雖然渴望上前自我介紹,但長年孤獨的生活讓他變得膽怯。

  • Thankfully, the bull saw his friend's plight and offered some advice.

    所幸,黃牛看出了牛郎的窘迫,並提出了建議。

  • He told the cowherd of the swimmer's celestial origins and of her dream to stay on Earth;

    他告訴牛郎,池中之女來自天庭且渴望留在人間;

  • but also that she could only remain if she lost her ticket back to Heaven.

    並將織女需身著羽衣才能往返天界的事一併告訴了他。

  • As the cowherd approached, the princesses flew away in fear

    牛郎一靠近水邊,仙女們便慌忙逃回天界,

  • leaving their dreaming sister behind.

    留下了她們沒有留神的妹妹。

  • While keeping her magic robes hidden,

    藏起織女的羽衣後,

  • the cowherd offered his own garment as a substitute.

    牛郎獻上自己衣裳作為替代。

  • And after gaining her trust, the pair began exploring the countryside.

    成功取得織女信任後,兩人開始一同探索人間。

  • She was struck by his caring nature,

    她被牛郎的關懷備至所打動,

  • and he learned to see the world's wonder through her eyes.

    而牛郎也學會透過她的雙眼重新領略世界。

  • Before long, the two had fallen deeply in love.

    不久,兩人便墜入愛河。

  • The weaver and the cowherd built a prosperous life.

    織女和牛郎過上了富足的生活。

  • Their farm flourished, and the weaver taught her skills to local villagers.

    其田畝豐收,織女也向當地村民傳授技能。

  • As time marched on, the pair was blessed with two healthy children,

    隨著時間推移,兩人有了兩個健康的孩子,

  • but their bull was growing old.

    黃牛的身軀也日漸衰老。

  • Before he died, the bull implored the family to keep his hide

    死前,黃牛懇求牛郎織女留下牠的皮,

  • and use its magic at their time of need.

    並在需要時使用它的魔法。

  • While the husband grieved for his friend,

    見牛郎沈浸在老友死去的悲傷之中,

  • the weaver's mind turned to her other family.

    織女想起了自己的家人。

  • Dusting off her magical robe, she decided to pay a visit to the heavens.

    拂去羽衣上的落塵,她決定回天界一趟。

  • But when the weaver swept into her old home,

    但當織女回到天庭時,

  • no one seemed surprised to see her.

    似乎無人對她的出現感到驚訝。

  • With a start, she realized that barely any time had passed

    她猛地一驚,發現她在人間度過的時間,在天界不過一眨眼。

  • for a year on Earth was merely a day in Heaven.

    人間的一年,不過是天界的一天。

  • When her family learned of her new life, they were enraged.

    當得知織女在人間有了新生活時,天庭憤怒不已。

  • How dare she waste her love on a human?

    怎敢將愛意浪費在一介凡人身上?

  • The weaver tried to escape back to Earth,

    織女試圖逃回人間,

  • but the Queen Mother plucked a golden hairpin from her head and tore through the sky.

    但王母娘娘卻從頭上取下金簪,用其劃破長空。

  • A great gulf opened, forming a river of stars between Heaven and Earth.

    空中撕裂出一道鴻溝,於天地間開出了一條星河。

  • Below, the cowherd trembled, but he also remembered the bull's final words.

    塵世間,牛郎渾身顫抖,但他也記得黃牛的遺言。

  • Hastily placing each child in a basket,

    他急忙將兩個孩子裝進籃裡,

  • he draped the bull's pelt over his back and hurtled upwards.

    並將牛皮披在背上,往上衝向天界。

  • Above the clouds, each lover attempted to wade through the surging stars.

    雲層之上,愛侶試圖涉過洶湧星辰。

  • But no matter how hard they struggled,

    但不論多努力,

  • the gulf between them only grew wider.

    兩人之間的鴻溝只是越變越大。

  • Day after day, the Queen Mother watched without pity.

    日復一日,王母娘娘眼睜睜地看著,毫不憐惜。

  • Years passed, and the weaver and the cowherd had no one,

    歲月流逝,織女與牛郎無人相伴,

  • except the passing magpies to cheer them on.

    只有路過的喜鵲為他們鼓氣。

  • Finally, their love moved the Queen Mother's heart.

    最終,兩人的愛情感動了王母娘娘。

  • While she couldn't forgive her granddaughter entirely,

    雖然無法完全原諒織女,

  • the Queen Mother would allow the weaver to meet her earthly family once a year.

    王母娘娘允諾織女與人間的家人一年見上一面。

  • And so, in late summer, the magpies forma bridge across the Milky Way,

    於是,夏末之際,喜鵲架起橫跨銀河的橋樑,

  • reuniting the weaver and the cowherd.

    讓織女和牛郎得以重逢。

  • At this time of year, millions of people in East and Southeast Asian countries tell similar tales of these star-crossed lovers,

    每年此時,東亞和東南亞國家數百萬人都會講述這對不幸戀人的故事,

  • celebrating their annual reunion.

    並慶祝這對佳偶一年一度的團聚。

"We all have our own life to pursue, our own kind of dream to be weaving." - Louisa May Alcott

「人人都有自己想追求的人生,自己想編織的夢想。」- 露意莎·梅·奧爾柯特

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it