Subtitles section Play video
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
你好,這裡是BBC學習英語的6分鐘英語。我是山姆。
And I'm Rob. The British are not famous
而我是羅伯。英國人不出名
for their food or rather they are famous,
因為他們的食物,或者說他們很出名。
but for bad food.
但對於糟糕的食物。
While French and Italian cooking is admired around the world,
雖然法國和意大利的烹飪在全世界範圍內受到推崇。
the UK has a reputation for overboiled vegetables,
英國因過度烹煮蔬菜而聞名。
mushy peas and black pudding, a dish made from pig's blood.
豌豆糊和黑布丁,這是一道用豬血做成的菜。
Oh, that doesn't sound very tasty,
哦,這聽起來不是很美味。
does it? But
是嗎?但是
I don't think our reputation for bad cooking is still true today,
我不認為我們做飯不好的名聲在今天仍然是真的。
Sam. The last twenty years have seen big changes as Brits have fallen
薩姆。在過去的二十年裡,隨著英國人的墮落,發生了很大的變化。
in love with international foods like Indian curry and Asian rice dishes
愛上了國際食品,如印度咖喱和亞洲米飯菜餚
and with non-traditional cooking like vegetarian and vegan food.
並與非傳統的烹飪,如素食和純素食品。
Some of the most popular food in Britain comes from other countries
英國最受歡迎的一些食物來自於其他國家
and includes the recipes, flavours and tastes of those faraway places.
幷包括那些遙遠的地方的食譜、風味和口味。
But how do recipes and cooking ideas from all over the world make their way
但是,來自世界各地的食譜和烹飪理念是如何實現的呢?
onto the British dining table? In this programme,
在英國的餐桌上?在這個節目中。
we'll be finding out.
我們會發現的。
We'll be meeting the recipe translators.
我們將與食譜的翻譯人員見面。
These chefs translate recipes -
這些廚師翻譯的菜單---
the instructions, explaining how to combine the different items -
說明書,解釋如何結合不同的項目----。
the ingredients they will cook, from their own language
他們將烹飪的成分,從他們自己的語言
into English, and of course
變成英語,當然還有
we'll be learning some new vocabulary as well.
我們還將學習一些新的詞彙。
Sounds good Rob, but first,
聽起來不錯,羅伯,但首先。
I have a question for you.
我有一個問題要問你。
It may be true that British cooking is better than it used to be,
英國烹飪比過去更好了,這可能是事實。
but there's still some pretty bad food out there.
但仍然有一些相當糟糕的食物。
So, according to a 2019 YouGov survey,
是以,根據2019年YouGov的調查。
which UK Food was voted the worst?
哪種英國食品被評為最差?
Was it a) steak and kidney pies.
是a)牛排和腎臟餡餅。
b) Scotch eggs, or c) haggis?
b) 蘇格蘭蛋,或c) 羊雜碎?
Oh, I've got to say, Scotch eggs.
哦,我不得不說,蘇格蘭雞蛋。
I've never liked them that much.
我從來沒有那麼喜歡他們。
OK, all right Rob,
好了,好了,羅伯。
I will reveal the answer later in the programme.
我將在節目中稍後揭曉答案。
Now, as anyone who speaks more than one language knows, translating involves more
現在,正如任何講一種以上語言的人所知道的那樣,翻譯涉及到更多的問題。
than getting the dictionary out. Recipe translators need
比把字典拿出來。食譜翻譯員需要
to know the vocabulary for different ingredients and cooking techniques,
瞭解不同食材和烹飪技巧的詞彙。
while also preserving the heart of the recipe.
同時也保留了食譜的核心內容。
Listen as BBC
收聽BBC
World Service programme, The Food Chain, talks with recipe translator,
世界服務節目《食物鏈》,與食譜翻譯員交談。
Rosa Llopis.
羅莎-洛佩斯(Rosa Llopis)。
Long story short,
長話短說。
I began to work as an interpreter for Le Cordon Bleu,
我開始為藍帶國際學院做翻譯工作。
the French cuisine school, and I realised that there was no,
在法國烹飪學校,我意識到,沒有。
I mean, no such specialisation in Spain.
我的意思是,在西班牙沒有這樣的專業性。
at least, like in gastronomy or cooking translation.
至少,像在美食學或烹飪翻譯中。
Recipe translation is closely connected to gastronomy,
食譜翻譯與美食緊密相連。
the art and knowledge involved in preparing and eating good food.
準備和吃好食物所涉及的藝術和知識。
This is contained in a country's traditional recipes, written in
這包含在一個國家的傳統菜單中,用英文書寫。
its own language, not English, hence Rosa's decision to specialise in recipe
它自己的語言,而不是英語,是以羅莎決定專門研究食譜。
translation. If you specialise in a subject, you focus on studying
翻譯。如果你專攻一門學科,你就專注於研究
and learning all about it.
並瞭解所有情況。
When Rosa is asked
當羅莎被問及
how she became a recipe translator.
她是如何成為一名菜單翻譯的。
She begins by saying 'to cut a long story short'.
她一開始就說 "長話短說"。
This phrase can be used when you are explaining what happened in a few words
這個短語可以在你用幾句話來解釋所發生的事情時使用。
without giving all the details.
沒有給出所有的細節。
Like most recipe translators, Rosa's goal is to produce a cookbook
像大多數菜單譯者一樣,羅莎的目標是製作一本菜單
in English, containing the best recipes from her own country, Spain.
英文版本,包含她自己國家西班牙的最佳食譜。
But doing this is not so easy as she explained to BBC
但做到這一點並不容易,她向BBC解釋說
World Service programme, The Food Chain.
世界服務節目《食物鏈》。
If my readers
如果我的讀者
can’t replicate those recipes, they won’t buy the book,
不能複製這些食譜,他們就不會買這本書。
so what I mean is,
所以我的意思是。
I don't only have to find, for instance, the translation of the name
我不僅要找到,比如說,名字的翻譯
of an ingredient.
的成分。
If it's an ingredient that we don't use or we don't have in Spain,
如果是我們不使用或在西班牙沒有的成分。
I always try to offer an alternative, so they can mimic the flavour or the results
我總是試圖提供一個替代品,這樣他們就可以模仿味道或結果。
Rosa's cookbook allows readers to replicate her dishes - to make them again
羅莎的食譜讓讀者能夠複製她的菜餚--再次製作它們
in exactly the same way.
以完全相同的方式。
But this isn't easy when the recipe includes ingredients
但這並不容易,因為菜單中包括的配料
which are difficult to find - something like lemon grass, which is used
這是很難找到的--像檸檬草這樣的東西,它被用於
in some Spanish cooking,
在一些西班牙烹飪中。
but can be hard to find in the shops.
但在商店裡很難找到。
For this reason, Rosa gives an alternative - a substitute ingredient -
出於這個原因,羅莎給出了一個替代方案--替代成分--。
which mimics or copies
模仿或複製
the flavour of a certain food. To mimic the flavour of lemon grass for example,
某種食物的味道。例如,為了模仿檸檬草的味道。
she recommends using lemon juice.
她建議使用檸檬汁。
It's not easy work,
這不是容易的工作。
but thanks to recipe translators
但要感謝菜單翻譯人員
like Rosa, people here in the UK can cook something a little tastier
像羅莎一樣,英國的人們可以做一些更美味的東西
than meat and boiled vegetables.
比起肉和煮熟的蔬菜來,更重要的是。
Speaking of which, it's time to reveal the answer to my question, Rob.
說到這裡,是時候揭示我問題的答案了,羅伯。
Yes, you asked which food was voted the worst by a recent UK YouGov survey,
是的,你問哪種食物被英國YouGov最近的調查評為最差。
and I said it was Scotch eggs - that's boiled eggs wrapped in sausage meat
我說這是蘇格蘭雞蛋 - 那是用香腸肉包裹的煮熟的雞蛋
and breadcrumbs. Yuck!
和麵包屑。呸!"。
In fact, the correct answer was c) haggis - which doesn't sound much nicer
事實上,正確答案是c)羊雜碎--聽起來並不怎麼好聽
because the Scottish dish,
因為蘇格蘭的菜。
haggis, is made using a sheep's stomach.
羊雜碎,是用羊的胃來製作的。
Oh yuck. OK, let's quickly move on to recap the vocabulary
哦,討厭。好了,讓我們迅速繼續回顧一下詞彙吧
we have learnt from this programme, starting with 'ingredient',
我們從這個計劃中學習到的,首先是 "成分"。
an item of food
食品項目
that is combined with other food to prepare a particular dish.
與其他食物結合在一起以準備一道特定的菜餚。
'Gastronomy' is the art and knowledge involved in preparing
烹飪 "是指在製作過程中涉及的藝術和知識。
and eating good food. If you 'specialise'
和吃好的食物。如果你 "專攻 "的話
in something, you have spent time studying and learning all about
在某些方面,你已經花了時間研究和學習所有關於
it, becoming an expert in that subject.
它,成為該學科的專家。
The phrase 'to cut a long story short' is used in British English,
英國英語中使用 "長話短說 "這一短語。
when you want to explain what happened in a few words
當你想用幾句話來解釋所發生的事情時
without giving all the details. To 'replicate' something means to make
沒有給出所有的細節。複製 "某物意味著使
or do it again in exactly the same way.
或以完全相同的方式再做一次。
And finally to 'mimic' something means to copy the way in which it is done,
最後,"模仿 "的意思是複製它的方式。
sometimes in a funny way.
有時以一種有趣的方式。
Well, once again our six minutes are up. Bye for now.
好了,我們的六分鐘又一次結束了。暫時再見。
Bye bye.
再見。