Subtitles section Play video
In the last five years, our country has fought through the most challenging time since the Second World War.
在過去的五年裡,我國經歷了自第二次世界大戰以來最具挑戰性的時期。
As I stand here as your Prime Minister, I can't help but reflect that my first proper introduction to you was just over four years ago.
當我作為你們的總理站在這裡時,我不禁想到,我第一次正式向你們介紹自己是在四年多以前。
I stood behind one of the podiums upstairs in the building behind me.
我站在身後樓上的一個講臺後面。
I told you that we faced a generation-defining moment and that we as a society would not be judged by some government action, but by the small acts of action.
我告訴過你們,我們面臨著一個決定一代人命運的時刻,我們作為一個社會將不會被某些政府行動所評判,而是會被一些微小的行動所評判。
You met that challenge, and then some, and I have never been prouder to be British.
你們迎接了這一挑戰,而且還取得了一些成績,作為英國人,我從未如此自豪過。
When I introduced the furlough scheme, I did so not because I saw a country simply in need of desperate help, albeit we were, but because I saw a country whose future hung in the balance.
當我提出休假計劃時,我這樣做並不是因為我看到了一個國家急需幫助,儘管我們確實急需幫助,而是因為我看到了一個國家的未來岌岌可危。
I could be bold and trust in the tens of millions of you at home that you would rise to the moment, or I could accept the inevitable, millions of job losses and pick up the pieces.
我可以大膽地相信國內的數千萬人,相信你們會迎難而上;我也可以接受不可避免的數百萬人失業的事實,收拾殘局。
In truth, it was no choice at all.
事實上,這根本不是選擇。
I have never and will never leave the people of this country to face the darkest of days alone, and you know that because you have seen it.
我從來沒有也永遠不會讓這個國家的人民獨自面對最黑暗的日子,你們知道這一點,因為你們已經看到了。
As I did then, I will forever do everything in my power to provide you with the strongest possible protection I can.
正如我當時所做的那樣,我將永遠盡我所能為你們提供最有力的保護。
That is my promise to you.
這是我對你們的承諾。
Because for so many of us, it is easy to forget the scale of what we have been through.
因為對於我們中的許多人來說,很容易忘記我們所經歷過的事情的規模。
We were hit by a pandemic that upended normal life.
我們遭遇了一場顛覆正常生活的大流行病。
Who would have thought that the government would ever tell us how many times a day we could leave our homes?
誰會想到政府會告訴我們每天可以出門幾次?
Then, just as we were recovering from Covid, war returned to Europe, with Putin's invasion of Ukraine sending your energy bills spiralling.
然後,就在我們從科維德事件中恢復過來的時候,戰爭又回到了歐洲,普京入侵烏克蘭,讓您的能源賬單直線上升。
I came to office, above all, to restore economic stability.
我上任的首要任務是恢復經濟穩定。
Economic stability is the bedrock of any future success.
經濟穩定是未來成功的基石。
Whether that is rising wages and good jobs, investment in our public services, or the defence of the country.
無論是提高工資、創造良好的就業機會、投資公共服務,還是保衛國家。
Because of our collective sacrifice and your hard work, we have reached two major milestones in delivering that stability.
由於我們的集體犧牲和你們的辛勤工作,我們在實現這種穩定的過程中達到了兩個重要的里程碑。
Showing that when we work together, anything is possible.
這表明,只要我們齊心協力,一切皆有可能。
Our economy is now growing faster than anyone predicted, outpacing Germany, France and the United States.
現在,我們的經濟增長速度比任何人預測的都要快,超過了德國、法國和美國。
This morning, it was confirmed that inflation is back to normal.
今天上午,通貨膨脹已恢復正常。
This means that the pressure on prices will ease and mortgage rates will come down.
這意味著房價壓力將有所緩解,抵押貸款利率也將下降。
This is proof that the plan and priorities I set out are working.
這證明我制定的計劃和優先事項正在發揮作用。
I recognise that it has not always been easy.
我承認,這並非一帆風順。
Some of you will only just be starting to feel the benefits, and for some, it might still be hard when you look at your bank balance.
有些人可能剛剛開始感受到這種好處,而有些人可能在看到自己的銀行存款餘額時仍然感到難以接受。
But this hard-earned economic stability was only ever meant to be the beginning.
但這種來之不易的經濟穩定只是一個開始。
The question now is how and who do you trust to turn that foundation into a secure future for you, your family, and our country?
現在的問題是,您如何以及相信誰能將這一基礎轉化為您本人、您的家人以及我們國家的安全未來?
Now is the moment for Britain to choose its future.
現在是英國選擇未來的時刻。
To decide whether we want to build on the progress we have made or risk going back to square one with no plan and no certainty.
要決定我們是要在已經取得的進展基礎上再接再厲,還是要冒著沒有計劃、沒有把握的風險回到原點。
Earlier today, I spoke with His Majesty the King to request the dissolution of the Brexit deal.
今天早些時候,我與國王陛下通話,請求解散脫歐協議。
He has granted this request and we will have a general election on 4 July.
他準許了這一請求,我們將於 7 月 4 日舉行大選。