Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • >> Stephen: OH, HEY, EVERYBODY!

    >> 斯蒂芬:哦,嗨,大家好!

  • WELCOME BACK, FOLKS.

    歡迎回來,朋友們

  • MY NEXT GUEST IS A COMEDIAN AND ACTOR YOU KNOW AS JIN YANG ON

    下一位嘉賓是喜劇演員金陽。

  • "SILICON VALLEY."

    "硅谷"

  • PLEASE WELCOME JIMMY O. YANG!

    請歡迎 JIMMY O. YANG!

  • ( CHEERS AND APPLAUSE ) >> Stephen: I GOTTA GET ME ONE

    ( 歡呼聲和掌聲 ) >> 斯蒂芬:我得給我買一個

  • OF THOSE.

    其中。

  • THAT'S A SWEET LINING.

    這襯裡真漂亮

  • GOTTA REPRESENT.

    必須代表

  • HEY, I LOVE "SILICON VALLEY."

    嘿,我喜歡 "硅谷"

  • IT'S A REALLY FUNNY SHOW.

    這是一個非常有趣的節目。

  • THIS IS THE FIRST YEAR WOULD T.J. MILLER.

    今年是 T.J. 米勒的第一年。

  • YOUR CHARACTER IS RUNNING THE INCUBATOR NOW THAT HE USED TO

    你的角色現在管理著孵化器,而他以前是

  • RUN.

    運行。

  • DID YOU FORCE HIM OUT?

    是你逼他出來的嗎?

  • >> NO, I DIDN'T.

    >> 不,我沒有。

  • MAYBE.

    也許吧。

  • I DON'T KNOW.

    我不知道

  • I CAN'T TALK ABOUT IT.

    我不能說

  • YOU KNOW, HE MIGHT JUST POP UP ANYWHERE.

    你知道,他可能會突然出現在任何地方。

  • I DON'T KNOW.

    我不知道

  • >> Stephen: HE'S AN ODD CHARACTER.

    >> 史蒂芬:他是個古怪的人。

  • >> T.J. IS ACTUALLY A GREAT FRIEND AND WE HAVE SUCH GREAT

    >>T.J.實際上是一個很好的朋友,我們有這麼好的

  • CHEMISTRY ON THE SHOW.

    節目中的化學反應

  • I WAS REALLY SAD WHEN HE CALLED ME ONE NIGHT AND SAID, "I'M NOT

    一天晚上,他給我打電話說:"我不

  • GOING TO COME BACK NEXT YEAR."

    明年再來"。

  • I WAS SAID AND WORRIED.

    我被說中了,很擔心。

  • I DIDN'T KNOW WHAT MY CHARACTER WAS GOING TO DO WITHOUT EHRLICH.

    沒有埃利希,我不知道我的角色該怎麼辦。

  • BUT IT WAS A BLESSI BLESSING IN DISGUISE.

    但這也是不幸中的萬幸。

  • I TAKE OVER SOME OF HIS INCUBATOR, AND I TAKE OVER

    我接管了他的一些孵化器,我接管了

  • ( BLEEP )-- CAN I SAY THAT ON THE SHOW?

    ( bleep ) -- 我能在節目中這麼說嗎?

  • >> Stephen: NO, NOT REALLY, NOT REALLY, BUT IT'S FINE.

    >> 斯蒂芬:不,不是真的,不是真的,不過沒關係。

  • >> WE'LL FIGURE IT OUT.

    >>我們會想出辦法的。

  • >> Stephen: YOU WORK ON HBO.

    >> 你在 HBO 工作。

  • I WORK ON CBS.

    我在哥倫比亞廣播公司工作。

  • >> OH!

    >> OH!

  • THAT'S A LITTLE BIT DIFFERENT.

    這有點不同。

  • >> Stephen: THIS IS YOUR FIRST TIME YOU HAVE EVER BEEN ON A

    >> 斯蒂芬:這是你第一次參加......

  • TALK SHOW, ISN'T IT?

    脫口秀,不是嗎?

  • >> YES, DISTAND-UP ONCE ON ARSENIO HALL YEARS AGO, BUT THIS

    >> 是的,幾年前在阿森西奧-霍爾的節目中,我曾拉遠距離,但這次

  • IS MY FIRST TIME ON THE COACH.

    這是我第一次坐教練車。

  • >> Stephen: WELCOME, WELCOME.

    >> 斯蒂芬:歡迎,歡迎。

  • ( APPLAUSE ) I THINK WE HAVE A CLIP OF YOU

    (掌聲)我想我們有你的一個片段

  • ASSERTING YOUR NEW AUTHORITY AS HEAD OF THE INCUBATOR.

    維護你作為孵化器負責人的新權威。

  • WHAT'S GOING ON IN THIS, DO YOU KNOW?

    這是怎麼回事,你知道嗎?

  • >> I HAVE TO TAKE OVER THE INCUBATOR, AND IN ORDER TO DO,

    >> 我必須接管孵化器,為了做到這一點、

  • THAT I HAVE TO PROVE THAT EHRLICH BACHMANN IS DEAD, AND

    我必須證明埃利希-巴赫曼已經死了,而且

  • THIS IS MY TRYING TO PROVE THAT HE'S DEAD.

    這是我想證明他已經死了。

  • >> Stephen: OKAY.

    >> 史蒂芬:好的。

  • COMEDY.

    喜劇。

  • >> I NEED TO PROVE EHRLICH IS DEAD, SO I WANT TO SHIP A DEAD

    >>我需要證明埃利希已經死了,所以我想運送一個死人

  • BODY FROM CHINA, BUT IT'S HARD TO FIND A WHITE BODY IN CHINA,

    身體來自中國,但在中國很難找到白色的身體、

  • ESPECIALLY FAT LIKE ERIC.

    尤其是像埃裡克這樣的胖子

  • SO I BUY A FAT WHITE CADAVER FROM CINCINNATI MEDICAL SCHOOL.

    所以我從辛辛那提醫學院買了一具白白胖胖的屍體。

  • BUT TO SHIP IT TO CHINA, THEY SHIP A BOX, THEY SHIP BACK, IT'S

    但要把它運到中國,他們要先運一箱,然後再運回來,這是

  • WAY TOO MUCH MONEY.

    錢太多了

  • ( LAUGHTER ) >> Stephen: HE'S GOT A PLAN.

    (他有個計劃

  • HE'S GOT A PLAN AT LEAST.

    他至少有個計劃

  • >> YEAH, IT'S A MAN WITH A PLAN.

    >> 是的,這是一個有計劃的人。

  • AND THOMAS, GREAT ACTOR, BUT KEEPS CRACK UP WHEN I SAY,

    和托馬斯,偉大的演員, 但保持破解時,我說,

  • "CINCINNATI MEDICAL SCHOOL" FOR SOME REASON.

    "辛辛那提醫學院",不知何故。

  • THAT TOOK ABOUT 40 TAKES.

    花了大約 40 次。

  • >> Stephen: YOU HAVE A NEW BOOK.

    >> 斯蒂芬:你有一本新書。

  • IT'S CALLED "HOW TO AMERICAN."

    這就是 "如何成為美國人"。

  • IT'S AN IMMIGRANT'S GUIDE.

    這是一本移民指南。

  • HOW OLD WERE YOU WHEN YOU CAME TO THE UNITED STATES?

    您來美國時幾歲?

  • >> I WAS 13 YEARS OLD.

    >> 我當時 13 歲。

  • I CAME HERE FROM HONG KONG.

    我從香港來到這裡。

  • >> Stephen: HONG KONG, OKAY.

    >> 史蒂芬:香港,好的。

  • SO WHAT WERE SOME OF THE HARDEST PARTS OF AMERICAN-ING.

    在美國生活最困難的部分是什麼?

  • DO YOU SPEAK ENGLISH?

    你會說英語嗎?

  • >> I DO NOW.

    >> 我現在就做。

  • BUT THERE WAS -- >> QUITE WELL, QUITE WELL.

    但有 -->> 相當好,相當好。

  • >> YEAH, I TRY.

    >> 是的,我盡力了。

  • >> Stephen: WHEN YOU FIRST GOT HERE?

    >> 斯蒂芬:你剛來的時候?

  • >> WHEN I FIRST GOT HERE, I LEARNED ENGLISH HOW AMERICAN

    >> 我剛到這裡的時候,我學的是英語,美國人是怎麼做的

  • KIDS WOULD LEARN SPANISH, LIKE OPAPER.

    孩子們會學習西班牙語,就像 opaper 一樣。

  • BUT IF YOU DUMP A 13-YEAR-OLD KID IN AMERICA, THEY CAN'T

    但如果你在美國拋棄一個 13 歲的孩子,他們就不能

  • SURVIVE.

    生存。

  • AND I BARELY NEW HOW TO SAY "LIBRARY."

    我幾乎不知道怎麼說 "圖書館"。

  • AND THE FIRST DAY OF SCHOOL, I REMEMBER JUST-- THE SLANG.

    開學第一天,我只記得 - -俚語。

  • I COULDN'T UNDERSTAND THE SLANG.

    我聽不懂俚語。

  • AND I GIRL CAME UP TO ME AND SAID, ," WHEN ASSUP?"

    一個女孩走過來對我說,"你什麼時候死的?"

  • THEY DIDN'T TEACH ME THAT IN HONG KONG.

    他們在香港可沒教我這個。

  • I LOOKED UP FOR, LIKE, FIVE SECONDS.

    我抬頭看了大概五秒鐘。

  • AND I LOOKED DOWN.

    我低頭一看

  • I WAS LIKE, "WHAT?

    我當時想,"什麼?

  • WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?

    你在說什麼?

  • WHAT'S UP THERE?" FIRST PERIOD EVERYBODY STOOD UP

    上面有什麼?"第一節課,全體起立

  • AND PUT THEIR HAND ON THEIR CHEST AND STARTING RECITING "THE

    他們把手放在胸前,開始背誦 "the

  • PLEDGE OF ALLEGIANCE."

    效忠誓詞"。

  • THEY DIDN'T TEACH THAT YOU IN HONG KONG.

    他們在香港可沒教過你這個。

  • >> Stephen: THERE'S NO "PLEDGE OF ALLEGIANCE" IN HONG KONG?

    >> 斯蒂芬:香港沒有 "效忠誓詞"?

  • >> NO.

    >> NO.

  • IT WAS SO INTERESTING.

    太有趣了

  • I HAD NO IDEA WHAT THOSE WORDS MEANT, EVEN.

    我甚至不知道這些話是什麼意思。

  • AND I JUST TRIED TO FOLLOW IT SO I DIDN'T SEEM LIKE THE NEW

    我只是想遵循它,這樣我就不會看起來像新的

  • FOREIGN KID WHO WAS WEIRD.

    奇怪的外國孩子

  • I STOOD UP AND STARTED PLEDGING ALLEGIANCE.

    我站了起來,開始宣誓效忠。

  • IT WAS LIKE JOINING A CULT.

    就像加入了一個邪教組織。

  • >> Stephen: A LITTLE BIT, A LITTLE BIT.

    >> 斯蒂芬:一點點,一點點。

  • YEAH.

    是的。

  • DO YOU-- DO YOUR PARENTS-- ARE THEY HAPPY THAT YOU'RE A

    你 -- 你的父母 -- 他們對你成為一個

  • COMEDIAN?

    喜劇演員?

  • >> I DON'T THINK THEY GET IT.

    >> 我覺得他們不明白。

  • MY DAD STILL CALLS IT A "TALK SHOW."

    我爸爸仍然稱之為 "脫口秀"。

  • I GUESS I AM NOW FINALLY DOING A TALK SHOW.

    我想我現在終於可以做脫口秀了。

  • ( LAUGHTER ).

    (笑聲):

  • >> Stephen: SO HE THINKS THIS IS WHAT YOU WERE GOING TO END UP

    >> 斯蒂芬:原來他以為這就是你的結局

  • DOOR, OR HE CALLS DOING STAND-UP A TALK SHOW?

    門,還是他把單口相聲稱為脫口秀?

  • >> HE CALLS DOING STAND-UP A TALK SHOW.

    >>他把單口相聲稱為脫口秀。

  • THERE WAS NO STAND UP IN CHINA.

    中國沒有站起來。

  • THE FIRST STAND-UP I SAW WAS ON B.E.T.

    我看的第一個單口相聲是在 B.E.T.。

  • >> Stephen: NOT A LOT OF CHINESE GUYS ON THAT.

    >> 斯蒂芬:這上面的中國人不多。

  • >> NOT AT ALL.

    >> 完全沒有。

  • BUT THEY TAUGHT ME SO MUCH ABOUT CULTURE.

    但他們教會了我很多文化知識。

  • I DIDN'T KNOW THERE WAS WHITE PEOPLE DO THIS, BLACK PEOPLE DO

    我不知道白人會這樣做,黑人也會這樣做

  • THAT.

    這。

  • IN CHINA, IT WAS ALL JUST CHINESE PEOPLE.

    在中國,只有中國人。

  • ( LAUGHTER ) >> Stephen: ARE YOU-- ARE YOU

    (笑) >> 斯蒂芬:你--你是

  • SAYING THAT YOU CAN'T TELL CHINESE PEOPLE APART?

    說你分不清中國人?

  • BECAUSE THAT'S KIND OF RACIST!

    因為這有點種族歧視!

  • THAT'S KIND OF RACIST JIMMY O.

    這有點種族歧視 吉米-奧

  • YANG.

    楊.

  • ( LAUGHTER ) OKAY, BUT SO NOW YOU'VE MADE IT.

    ( 笑聲 ) 好了,現在你成功了。

  • YOU'RE-- YOU'RE EMPLOYED.

    你被僱傭了

  • HOW DID YOU GET THE JOB, BY THE WAY, ON "SILICON VALLEY"?

    順便問一下,你是怎麼得到 "硅谷 "這份工作的?

  • >> IT WAS PRETTY CRAZY.

    >>這太瘋狂了。

  • I GRADUATE U.C.S.B.-- I'M NOT AS FANCY AS YALE.

    我畢業於加州大學伯克利分校 -- 我不像耶魯那麼花哨。

  • ANGELA BASSETT MIGHT BE MORE ASIAN THAN I AM.

    安吉拉-貝塞特可能比我更像亞洲人。

  • >> Stephen: WHY, BECAUSE THERE ARE A LOT OF--

    >> 為什麼,因為有很多 --

  • >> I COULDN'T GET INTO YALE.

    >> 我進不了耶魯。

  • >> Stephen: THERE ARE A LOT OF ASIAN STUDENTS IN YALE.

    >> 斯蒂芬:耶魯有很多亞洲學生。

  • >> I AM A MEDIOCRE ASIAN AT BEST.

    >> 我充其量只是個平庸的亞洲人。

  • I COULDN'T GET INTO U.C.L.A., SO I ENDED UP AT U.C. SAN DIEGO.

    我沒能進入加州大學洛杉磯分校,所以最後去了加州大學聖地亞哥分校。

  • I WAS AN ECONOMICS MAJOR.

    我主修經濟學。

  • THAT WAS THE EASIEST MAJOR THAT WOULD STILL PLEASE A FOREIGN

    這是最簡單的專業,還能取悅外國學生

  • PARENT.

    家長:

  • I COULDN'T CUT IT AS AN ENGINEER.

    我當不了工程師。

  • I WAS ABOUT TO GRADUATE, AND I DIDN'T KNOW WHAT I WANTED TO DO.

    我即將畢業,卻不知道自己想做什麼。

  • I JUST KNEW I DIDN'T WANT TO DO ECONOMICS.

    我就知道我不想搞經濟學。

  • ( LAUGHTER ).

    (笑聲):

  • >> Stephen: THE ONE THING YOU HAD BEEN STUDYING FOR FOUR

    >> 斯蒂芬:你學了四年的一件事

  • YEARS.

    年。

  • >> FIVE YEARS, IT TOOK ME FIVE YEARS.

    >> 五年,我花了五年時間。

  • >> Stephen: CONGRATULATIONS, CONGRATULATIONS.

    >> 斯蒂芬:恭喜,恭喜。

  • >> LOWERING THE BAR.

    >> 降低標準。

  • >> Stephen: JUST TELL YOUR PARENTS YOU WERE INVITED BACK

    >> 斯蒂芬:告訴你的父母你被邀請回來了

  • ANOTHER YEAR YOU WERE SO GOOD.

    又是一年,你如此出色

  • >> YEAR, LIKE THE FIFTH SEASON OF A SHOW.

    >>年,就像一部劇的第五季。

  • ( LAUGHTER ) SO WHEN I WAS GRADUATING, I WAS

    ( 笑聲 ) 所以當我畢業時,我

  • JUST TOTALLY LOST.

    只是完全迷失了方向。

  • AND MY COMMENCEMENT SPEAKER HAPPENED TO BE MIKE JUDGE.

    而我的畢業典禮演講人恰好是麥克-法官。

  • I HE WAS TALKING ABOUT HOW HE GRADUATE AS A PHYSICS MAJOR AND

    他說他畢業時主修物理,而

  • HATED HIS JOB IN THE 80s IN SILICON VALLEY AND ENDED UP IN

    80 年代,他討厭在硅谷的工作,最後在

  • COMEDY.

    喜劇。

  • I DIDN'T KNOW I WAS GOING TO GO INTO ACTING.

    我不知道自己會進入演藝圈。

  • MIKE, WHO DIDN'T KNOW I WAS SITTING IN THE AUDIENCE THAT DAY

    邁克,他不知道那天我坐在觀眾席上

  • DURING HIS COMMENCEMENT SPEECH, GAVE ME THE BREAK.

    在他的畢業演講中,給了我突破口。

  • >> Stephen: THAT'S A FULL CIRCLE RIGHT THERE.

    >> 斯蒂芬:這就是一個完整的圓圈。

  • NOW THAT YOU'RE ON THE SHOW, NOW DO YOUR PARENTS GET IT?

    現在你上節目了,你父母明白了嗎?

  • NOW DO THEY THINK YOU'RE FUNNY?

    他們覺得你很有趣嗎?

  • >> NO.

    >> NO.

  • MY DAD WOULD SAY, "NO, NO, YOU'RE NOT FUNNY."

    我爸爸會說 "不 不 你一點都不好笑"

  • ( LAUGHTER ) HE WILL GIVE IT UP.

    ( 笑聲 ) 他會放棄的。

  • HE WILL BE LIKE, "I DON'T THINK YOUR STAND-UP IS FUNNY BUT I

    他會說:"我覺得你的單口相聲不好笑,但我

  • THINK 'SILICON VALLEY' IS FUNNY BECAUSE I THINK THE WRITING IS

    我認為《硅谷》很有趣,因為我認為它的文筆很好

  • GOOD."

    好"。

  • >> Stephen: GOT TO LOVE THEM.

    >> 斯蒂芬:一定要愛他們。

  • >> MY MOM DOESN'T GET IT AT ALL.

    >> 我媽媽根本不明白。

  • THE FIRST TIME I SHOWED HER "SILICON VALLEY," SHE SAID,

    我第一次給她看《硅谷》時,她說

  • "JIMMY, HOW MANY TIMES DO I HAVE TO TELL YOU DON'T HUNCH YOUR

    "吉米,我跟你說過多少次了,別駝背。

  • BACK."

    回來"。

  • >> Stephen: YOUR MOM IS WORRIED ABOUT YOUR BACK?

    >> 斯蒂芬:你媽媽擔心你的背嗎?

  • >> I SAID I'M PLAYING A CHARACTER.

    >> 我說我在扮演一個角色。

  • AND SHE SAID PLAY SOMEONE WHO DOESN'T HUNCH THEIR BACK.

    她說要找一個不駝背的人。

  • >> Stephen: NICE TO MEET YOU.

    >> 斯蒂芬:很高興見到你。

  • "HOW TO AMERICAN" IS IN STORES TODAY.

    "如何成為美國人》今天上架。

  • JIMMY O. YANG, EVERYBODY!

    大家好,我是吉米-歐-楊!

  • WE'LL BE RIGHT BACK WITH A PERFORMANCE BY JACK JOHNSON.

    我們馬上回來,為您帶來傑克-約翰遜的表演。

>> Stephen: OH, HEY, EVERYBODY!

>> 斯蒂芬:哦,嗨,大家好!

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it