Subtitles section Play video
>> Stephen: OH, HEY, EVERYBODY!
>> 斯蒂芬:哦,嗨,大家好!
WELCOME BACK, FOLKS.
歡迎回來,朋友們
MY NEXT GUEST IS A COMEDIAN AND ACTOR YOU KNOW AS JIN YANG ON
下一位嘉賓是喜劇演員金陽。
"SILICON VALLEY."
"硅谷"
PLEASE WELCOME JIMMY O. YANG!
請歡迎 JIMMY O. YANG!
( CHEERS AND APPLAUSE ) >> Stephen: I GOTTA GET ME ONE
( 歡呼聲和掌聲 ) >> 斯蒂芬:我得給我買一個
OF THOSE.
其中。
THAT'S A SWEET LINING.
這襯裡真漂亮
GOTTA REPRESENT.
必須代表
HEY, I LOVE "SILICON VALLEY."
嘿,我喜歡 "硅谷"
IT'S A REALLY FUNNY SHOW.
這是一個非常有趣的節目。
THIS IS THE FIRST YEAR WOULD T.J. MILLER.
今年是 T.J. 米勒的第一年。
YOUR CHARACTER IS RUNNING THE INCUBATOR NOW THAT HE USED TO
你的角色現在管理著孵化器,而他以前是
RUN.
運行。
DID YOU FORCE HIM OUT?
是你逼他出來的嗎?
>> NO, I DIDN'T.
>> 不,我沒有。
MAYBE.
也許吧。
I DON'T KNOW.
我不知道
I CAN'T TALK ABOUT IT.
我不能說
YOU KNOW, HE MIGHT JUST POP UP ANYWHERE.
你知道,他可能會突然出現在任何地方。
I DON'T KNOW.
我不知道
>> Stephen: HE'S AN ODD CHARACTER.
>> 史蒂芬:他是個古怪的人。
>> T.J. IS ACTUALLY A GREAT FRIEND AND WE HAVE SUCH GREAT
>>T.J.實際上是一個很好的朋友,我們有這麼好的
CHEMISTRY ON THE SHOW.
節目中的化學反應
I WAS REALLY SAD WHEN HE CALLED ME ONE NIGHT AND SAID, "I'M NOT
一天晚上,他給我打電話說:"我不
GOING TO COME BACK NEXT YEAR."
明年再來"。
I WAS SAID AND WORRIED.
我被說中了,很擔心。
I DIDN'T KNOW WHAT MY CHARACTER WAS GOING TO DO WITHOUT EHRLICH.
沒有埃利希,我不知道我的角色該怎麼辦。
BUT IT WAS A BLESSI BLESSING IN DISGUISE.
但這也是不幸中的萬幸。
I TAKE OVER SOME OF HIS INCUBATOR, AND I TAKE OVER
我接管了他的一些孵化器,我接管了
( BLEEP )-- CAN I SAY THAT ON THE SHOW?
( bleep ) -- 我能在節目中這麼說嗎?
>> Stephen: NO, NOT REALLY, NOT REALLY, BUT IT'S FINE.
>> 斯蒂芬:不,不是真的,不是真的,不過沒關係。
>> WE'LL FIGURE IT OUT.
>>我們會想出辦法的。
>> Stephen: YOU WORK ON HBO.
>> 你在 HBO 工作。
I WORK ON CBS.
我在哥倫比亞廣播公司工作。
>> OH!
>> OH!
THAT'S A LITTLE BIT DIFFERENT.
這有點不同。
>> Stephen: THIS IS YOUR FIRST TIME YOU HAVE EVER BEEN ON A
>> 斯蒂芬:這是你第一次參加......
TALK SHOW, ISN'T IT?
脫口秀,不是嗎?
>> YES, DISTAND-UP ONCE ON ARSENIO HALL YEARS AGO, BUT THIS
>> 是的,幾年前在阿森西奧-霍爾的節目中,我曾拉遠距離,但這次
IS MY FIRST TIME ON THE COACH.
這是我第一次坐教練車。
>> Stephen: WELCOME, WELCOME.
>> 斯蒂芬:歡迎,歡迎。
( APPLAUSE ) I THINK WE HAVE A CLIP OF YOU
(掌聲)我想我們有你的一個片段
ASSERTING YOUR NEW AUTHORITY AS HEAD OF THE INCUBATOR.
維護你作為孵化器負責人的新權威。
WHAT'S GOING ON IN THIS, DO YOU KNOW?
這是怎麼回事,你知道嗎?
>> I HAVE TO TAKE OVER THE INCUBATOR, AND IN ORDER TO DO,
>> 我必須接管孵化器,為了做到這一點、
THAT I HAVE TO PROVE THAT EHRLICH BACHMANN IS DEAD, AND
我必須證明埃利希-巴赫曼已經死了,而且
THIS IS MY TRYING TO PROVE THAT HE'S DEAD.
這是我想證明他已經死了。
>> Stephen: OKAY.
>> 史蒂芬:好的。
COMEDY.
喜劇。
>> I NEED TO PROVE EHRLICH IS DEAD, SO I WANT TO SHIP A DEAD
>>我需要證明埃利希已經死了,所以我想運送一個死人
BODY FROM CHINA, BUT IT'S HARD TO FIND A WHITE BODY IN CHINA,
身體來自中國,但在中國很難找到白色的身體、
ESPECIALLY FAT LIKE ERIC.
尤其是像埃裡克這樣的胖子
SO I BUY A FAT WHITE CADAVER FROM CINCINNATI MEDICAL SCHOOL.
所以我從辛辛那提醫學院買了一具白白胖胖的屍體。
BUT TO SHIP IT TO CHINA, THEY SHIP A BOX, THEY SHIP BACK, IT'S
但要把它運到中國,他們要先運一箱,然後再運回來,這是
WAY TOO MUCH MONEY.
錢太多了
( LAUGHTER ) >> Stephen: HE'S GOT A PLAN.
(他有個計劃
HE'S GOT A PLAN AT LEAST.
他至少有個計劃
>> YEAH, IT'S A MAN WITH A PLAN.
>> 是的,這是一個有計劃的人。
AND THOMAS, GREAT ACTOR, BUT KEEPS CRACK UP WHEN I SAY,
和托馬斯,偉大的演員, 但保持破解時,我說,
"CINCINNATI MEDICAL SCHOOL" FOR SOME REASON.
"辛辛那提醫學院",不知何故。
THAT TOOK ABOUT 40 TAKES.
花了大約 40 次。
>> Stephen: YOU HAVE A NEW BOOK.
>> 斯蒂芬:你有一本新書。
IT'S CALLED "HOW TO AMERICAN."
這就是 "如何成為美國人"。
IT'S AN IMMIGRANT'S GUIDE.
這是一本移民指南。
HOW OLD WERE YOU WHEN YOU CAME TO THE UNITED STATES?
您來美國時幾歲?
>> I WAS 13 YEARS OLD.
>> 我當時 13 歲。
I CAME HERE FROM HONG KONG.
我從香港來到這裡。
>> Stephen: HONG KONG, OKAY.
>> 史蒂芬:香港,好的。
SO WHAT WERE SOME OF THE HARDEST PARTS OF AMERICAN-ING.
在美國生活最困難的部分是什麼?
DO YOU SPEAK ENGLISH?
你會說英語嗎?
>> I DO NOW.
>> 我現在就做。
BUT THERE WAS -- >> QUITE WELL, QUITE WELL.
但有 -->> 相當好,相當好。
>> YEAH, I TRY.
>> 是的,我盡力了。
>> Stephen: WHEN YOU FIRST GOT HERE?
>> 斯蒂芬:你剛來的時候?
>> WHEN I FIRST GOT HERE, I LEARNED ENGLISH HOW AMERICAN
>> 我剛到這裡的時候,我學的是英語,美國人是怎麼做的
KIDS WOULD LEARN SPANISH, LIKE OPAPER.
孩子們會學習西班牙語,就像 opaper 一樣。
BUT IF YOU DUMP A 13-YEAR-OLD KID IN AMERICA, THEY CAN'T
但如果你在美國拋棄一個 13 歲的孩子,他們就不能
SURVIVE.
生存。
AND I BARELY NEW HOW TO SAY "LIBRARY."
我幾乎不知道怎麼說 "圖書館"。
AND THE FIRST DAY OF SCHOOL, I REMEMBER JUST-- THE SLANG.
開學第一天,我只記得 - -俚語。
I COULDN'T UNDERSTAND THE SLANG.
我聽不懂俚語。
AND I GIRL CAME UP TO ME AND SAID, ," WHEN ASSUP?"
一個女孩走過來對我說,"你什麼時候死的?"
THEY DIDN'T TEACH ME THAT IN HONG KONG.
他們在香港可沒教我這個。
I LOOKED UP FOR, LIKE, FIVE SECONDS.
我抬頭看了大概五秒鐘。
AND I LOOKED DOWN.
我低頭一看
I WAS LIKE, "WHAT?
我當時想,"什麼?
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
你在說什麼?
WHAT'S UP THERE?" FIRST PERIOD EVERYBODY STOOD UP
上面有什麼?"第一節課,全體起立
AND PUT THEIR HAND ON THEIR CHEST AND STARTING RECITING "THE
他們把手放在胸前,開始背誦 "the
PLEDGE OF ALLEGIANCE."
效忠誓詞"。
THEY DIDN'T TEACH THAT YOU IN HONG KONG.
他們在香港可沒教過你這個。
>> Stephen: THERE'S NO "PLEDGE OF ALLEGIANCE" IN HONG KONG?
>> 斯蒂芬:香港沒有 "效忠誓詞"?
>> NO.
>> NO.
IT WAS SO INTERESTING.
太有趣了
I HAD NO IDEA WHAT THOSE WORDS MEANT, EVEN.
我甚至不知道這些話是什麼意思。
AND I JUST TRIED TO FOLLOW IT SO I DIDN'T SEEM LIKE THE NEW
我只是想遵循它,這樣我就不會看起來像新的
FOREIGN KID WHO WAS WEIRD.
奇怪的外國孩子
I STOOD UP AND STARTED PLEDGING ALLEGIANCE.
我站了起來,開始宣誓效忠。
IT WAS LIKE JOINING A CULT.
就像加入了一個邪教組織。
>> Stephen: A LITTLE BIT, A LITTLE BIT.
>> 斯蒂芬:一點點,一點點。
YEAH.
是的。
DO YOU-- DO YOUR PARENTS-- ARE THEY HAPPY THAT YOU'RE A
你 -- 你的父母 -- 他們對你成為一個
COMEDIAN?
喜劇演員?
>> I DON'T THINK THEY GET IT.
>> 我覺得他們不明白。
MY DAD STILL CALLS IT A "TALK SHOW."
我爸爸仍然稱之為 "脫口秀"。
I GUESS I AM NOW FINALLY DOING A TALK SHOW.
我想我現在終於可以做脫口秀了。
( LAUGHTER ).
(笑聲):
>> Stephen: SO HE THINKS THIS IS WHAT YOU WERE GOING TO END UP
>> 斯蒂芬:原來他以為這就是你的結局
DOOR, OR HE CALLS DOING STAND-UP A TALK SHOW?
門,還是他把單口相聲稱為脫口秀?
>> HE CALLS DOING STAND-UP A TALK SHOW.
>>他把單口相聲稱為脫口秀。
THERE WAS NO STAND UP IN CHINA.
中國沒有站起來。
THE FIRST STAND-UP I SAW WAS ON B.E.T.
我看的第一個單口相聲是在 B.E.T.。
>> Stephen: NOT A LOT OF CHINESE GUYS ON THAT.
>> 斯蒂芬:這上面的中國人不多。
>> NOT AT ALL.
>> 完全沒有。
BUT THEY TAUGHT ME SO MUCH ABOUT CULTURE.
但他們教會了我很多文化知識。
I DIDN'T KNOW THERE WAS WHITE PEOPLE DO THIS, BLACK PEOPLE DO
我不知道白人會這樣做,黑人也會這樣做
THAT.
這。
IN CHINA, IT WAS ALL JUST CHINESE PEOPLE.
在中國,只有中國人。
( LAUGHTER ) >> Stephen: ARE YOU-- ARE YOU
(笑) >> 斯蒂芬:你--你是
SAYING THAT YOU CAN'T TELL CHINESE PEOPLE APART?
說你分不清中國人?
BECAUSE THAT'S KIND OF RACIST!
因為這有點種族歧視!
THAT'S KIND OF RACIST JIMMY O.
這有點種族歧視 吉米-奧
YANG.
楊.
( LAUGHTER ) OKAY, BUT SO NOW YOU'VE MADE IT.
( 笑聲 ) 好了,現在你成功了。
YOU'RE-- YOU'RE EMPLOYED.
你被僱傭了
HOW DID YOU GET THE JOB, BY THE WAY, ON "SILICON VALLEY"?
順便問一下,你是怎麼得到 "硅谷 "這份工作的?
>> IT WAS PRETTY CRAZY.
>>這太瘋狂了。
I GRADUATE U.C.S.B.-- I'M NOT AS FANCY AS YALE.
我畢業於加州大學伯克利分校 -- 我不像耶魯那麼花哨。
ANGELA BASSETT MIGHT BE MORE ASIAN THAN I AM.
安吉拉-貝塞特可能比我更像亞洲人。
>> Stephen: WHY, BECAUSE THERE ARE A LOT OF--
>> 為什麼,因為有很多 --
>> I COULDN'T GET INTO YALE.
>> 我進不了耶魯。
>> Stephen: THERE ARE A LOT OF ASIAN STUDENTS IN YALE.
>> 斯蒂芬:耶魯有很多亞洲學生。
>> I AM A MEDIOCRE ASIAN AT BEST.
>> 我充其量只是個平庸的亞洲人。
I COULDN'T GET INTO U.C.L.A., SO I ENDED UP AT U.C. SAN DIEGO.
我沒能進入加州大學洛杉磯分校,所以最後去了加州大學聖地亞哥分校。
I WAS AN ECONOMICS MAJOR.
我主修經濟學。
THAT WAS THE EASIEST MAJOR THAT WOULD STILL PLEASE A FOREIGN
這是最簡單的專業,還能取悅外國學生
PARENT.
家長:
I COULDN'T CUT IT AS AN ENGINEER.
我當不了工程師。
I WAS ABOUT TO GRADUATE, AND I DIDN'T KNOW WHAT I WANTED TO DO.
我即將畢業,卻不知道自己想做什麼。
I JUST KNEW I DIDN'T WANT TO DO ECONOMICS.
我就知道我不想搞經濟學。
( LAUGHTER ).
(笑聲):
>> Stephen: THE ONE THING YOU HAD BEEN STUDYING FOR FOUR
>> 斯蒂芬:你學了四年的一件事
YEARS.
年。
>> FIVE YEARS, IT TOOK ME FIVE YEARS.
>> 五年,我花了五年時間。
>> Stephen: CONGRATULATIONS, CONGRATULATIONS.
>> 斯蒂芬:恭喜,恭喜。
>> LOWERING THE BAR.
>> 降低標準。
>> Stephen: JUST TELL YOUR PARENTS YOU WERE INVITED BACK
>> 斯蒂芬:告訴你的父母你被邀請回來了
ANOTHER YEAR YOU WERE SO GOOD.
又是一年,你如此出色
>> YEAR, LIKE THE FIFTH SEASON OF A SHOW.
>>年,就像一部劇的第五季。
( LAUGHTER ) SO WHEN I WAS GRADUATING, I WAS
( 笑聲 ) 所以當我畢業時,我
JUST TOTALLY LOST.
只是完全迷失了方向。
AND MY COMMENCEMENT SPEAKER HAPPENED TO BE MIKE JUDGE.
而我的畢業典禮演講人恰好是麥克-法官。
I HE WAS TALKING ABOUT HOW HE GRADUATE AS A PHYSICS MAJOR AND
他說他畢業時主修物理,而
HATED HIS JOB IN THE 80s IN SILICON VALLEY AND ENDED UP IN
80 年代,他討厭在硅谷的工作,最後在
COMEDY.
喜劇。
I DIDN'T KNOW I WAS GOING TO GO INTO ACTING.
我不知道自己會進入演藝圈。
MIKE, WHO DIDN'T KNOW I WAS SITTING IN THE AUDIENCE THAT DAY
邁克,他不知道那天我坐在觀眾席上
DURING HIS COMMENCEMENT SPEECH, GAVE ME THE BREAK.
在他的畢業演講中,給了我突破口。
>> Stephen: THAT'S A FULL CIRCLE RIGHT THERE.
>> 斯蒂芬:這就是一個完整的圓圈。
NOW THAT YOU'RE ON THE SHOW, NOW DO YOUR PARENTS GET IT?
現在你上節目了,你父母明白了嗎?
NOW DO THEY THINK YOU'RE FUNNY?
他們覺得你很有趣嗎?
>> NO.
>> NO.
MY DAD WOULD SAY, "NO, NO, YOU'RE NOT FUNNY."
我爸爸會說 "不 不 你一點都不好笑"
( LAUGHTER ) HE WILL GIVE IT UP.
( 笑聲 ) 他會放棄的。
HE WILL BE LIKE, "I DON'T THINK YOUR STAND-UP IS FUNNY BUT I
他會說:"我覺得你的單口相聲不好笑,但我
THINK 'SILICON VALLEY' IS FUNNY BECAUSE I THINK THE WRITING IS
我認為《硅谷》很有趣,因為我認為它的文筆很好
GOOD."
好"。
>> Stephen: GOT TO LOVE THEM.
>> 斯蒂芬:一定要愛他們。
>> MY MOM DOESN'T GET IT AT ALL.
>> 我媽媽根本不明白。
THE FIRST TIME I SHOWED HER "SILICON VALLEY," SHE SAID,
我第一次給她看《硅谷》時,她說
"JIMMY, HOW MANY TIMES DO I HAVE TO TELL YOU DON'T HUNCH YOUR
"吉米,我跟你說過多少次了,別駝背。
BACK."
回來"。
>> Stephen: YOUR MOM IS WORRIED ABOUT YOUR BACK?
>> 斯蒂芬:你媽媽擔心你的背嗎?
>> I SAID I'M PLAYING A CHARACTER.
>> 我說我在扮演一個角色。
AND SHE SAID PLAY SOMEONE WHO DOESN'T HUNCH THEIR BACK.
她說要找一個不駝背的人。
>> Stephen: NICE TO MEET YOU.
>> 斯蒂芬:很高興見到你。
"HOW TO AMERICAN" IS IN STORES TODAY.
"如何成為美國人》今天上架。
JIMMY O. YANG, EVERYBODY!
大家好,我是吉米-歐-楊!
WE'LL BE RIGHT BACK WITH A PERFORMANCE BY JACK JOHNSON.
我們馬上回來,為您帶來傑克-約翰遜的表演。