Subtitles section Play video
On October 7th, 2023, the terror organization Hamas carried out an attack on Israel.
2023 年 10 月 7 日,恐怖組織哈馬斯對以色列發動襲擊。
Since then, thousands of people on both the Israeli and Palestinian side have lost their lives, reigniting the conflict in the Middle East.
此後,以色列和巴勒斯坦雙方都有數千人喪生,中東衝突再次爆發。
The Middle East conflict is a rather complex and, above all, very old conflict.
中東衝突是一場相當複雜的衝突,尤其是一場非常古老的衝突。
The dispute revolves around a piece of land that's not even as big as Brandenburg, yet its consequences are felt across the entire world.
爭端圍繞著一塊甚至還沒有勃蘭登堡大的土地展開,但其後果卻波及整個世界。
The region we know today as Israel has been home to many different peoples across history,
我們今天所知的以色列地區在歷史上曾是許多不同民族的家園、
Jews, Romans, and Arabs.
猶太人、羅馬人和阿拉伯人。
When the British forces conquered this land during World War I, it was inhabited primarily by Palestinian Arabs.
當英國軍隊在第一次世界大戰期間征服這片土地時,居住在這裡的主要是巴勒斯坦阿拉伯人。
Simultaneously, Jews were persecuted and displaced from many countries across the world.
與此同時,猶太人受到迫害,從世界許多國家流離失所。
The idea of a dedicated Jewish state emerges precisely in the area where Jews had settled over 2,000 years ago and that is now inhabited by Palestinians, the present-day Israel.
建立一個專門的猶太國家的想法正是在 2000 多年前猶太人定居的地區產生的,那裡現在是巴勒斯坦人居住的地方,也就是今天的以色列。
The British supported this idea but made a fairly consequential miscalculation.
英國人支持這一想法,但卻做出了一個後果相當嚴重的錯誤判斷。
They promised the same piece of land to both the Jewish people and the Palestinian population that was already living there.
他們向猶太人和已經居住在那裡的巴勒斯坦人許諾了同一塊土地。
From that point onwards, Jewish people from all over the world were allowed to immigrate into present-day Israel.
從那時起,世界各地的猶太人被允許移民到今天的以色列。
During the persecution of Jews in the Second World War, immigration numbers rose steadily.
在第二次世界大戰猶太人遭受迫害期間,移民人數穩步上升。
The Jewish population hoped they could finally live in peace here.
猶太人希望他們最終能在這裡過上和平的生活。
They bought land and settled down, displacing the Palestinians originally living there.
他們買地定居,趕走了原本居住在那裡的巴勒斯坦人。
Conflicts were inevitable and escalated over time.
衝突不可避免,而且隨著時間的推移不斷升級。
Consequently, in 1947, the British withdrew their troops, leaving it to the United Nations to find a solution to the problem.
是以,1947 年英國撤軍,由聯合國來尋找解決問題的辦法。
And a solution, at least in the short term, is found.
至少在短期內,找到了解決辦法。
The region was divided.
該地區四分五裂。
A partition plan dictated that each party gets roughly half of the land.
分治計劃規定,雙方各分得大約一半的土地。
While the Jewish population celebrated the newly founded state of Israel, the remaining
當猶太人慶祝新成立的以色列國時,剩下的
Palestinian population felt displaced from their land.
巴勒斯坦居民感到自己背井離鄉。
The surrounding Arab nations also rejected the establishment and declared war on the country on its very first day of existence.
周圍的阿拉伯國家也反對建國,並在該國成立的第一天就向其宣戰。
Israel managed to win this war, but over the following decades, many more wars continued to shake the region.
以色列設法贏得了這場戰爭,但在隨後的幾十年裡,更多的戰爭繼續震撼著該地區。
Ultimately, Israel maintains the upper hand.
最終,以色列仍佔上風。
The Palestinians, however, now without an organized military at all, are desperate.
然而,巴勒斯坦人現在根本沒有一支有組織的軍隊,他們已經絕望了。
Some of them turn to a different weapon, terrorism.
其中一些人轉而使用另一種武器--恐怖主義。
Today, Israel controls an area larger than what was originally allocated to them in the
今天,以色列控制的地區比《日內瓦四公約》最初分配給他們的地區還要大。
UN partition plan.
聯合國分治計劃。
To protect themselves against Palestinian terror attacks, they even built a wall.
為了保護自己免受巴勒斯坦人的恐怖襲擊,他們甚至修建了一堵牆。
And the disputes haven't stopped.
而爭端並沒有停止。
They mainly revolve around five points.
它們主要圍繞五點展開。
First, the border.
首先是邊境。
A Palestinian state is supposed to be established so both Palestinians and Israelis can live peacefully side by side.
巴勒斯坦國的建立是為了讓巴勒斯坦人和以色列人和平共處。
There is no clear consensus, however, over the division of territories.
然而,在領土劃分問題上並沒有達成明確的共識。
Second, the settlements.
第二,定居點。
Israel is constructing new settlements and houses, primarily on land that is officially
以色列正在建造新的定居點和房屋,主要是在那些被官方認定為 "非法 "的土地上。
Palestinian territory.
巴勒斯坦領土。
This leads to even more Palestinians being displaced from their homes.
這導致更多巴勒斯坦人背井離鄉。
Third, the city of Jerusalem.
第三,耶路撒冷城。
Jerusalem holds immense religious significance for both Jewish Israelis and Muslim Palestinians.
耶路撒冷對猶太裔以色列人和穆斯林巴勒斯坦人都具有重大的宗教意義。
The Western Wall for Jews and the Temple Mount for Muslims are located there.
猶太人的西牆和穆斯林的聖殿山都位於這裡。
Fourth, the right of return for Palestinian refugees.
第四,巴勒斯坦難民返回家園的權利。
Millions of Palestinians were forced to flee their homes during the conflicts.
在衝突期間,數百萬巴勒斯坦人被迫逃離家園。
They seek to return, but Israel prohibits it, suggesting that the refugees should find a new home in Palestinian territory or neighboring countries.
他們尋求回返,但以色列禁止,並建議難民在巴勒斯坦領土或鄰國尋找新家園。
Fifth, water.
第五,水。
Israel is located in a desert, further intensifying the dispute over land that contains precious water resources.
以色列地處沙漠,這進一步加劇了對包含珍貴水資源的土地的爭奪。
Terror and violence have led to a lack of trust between the parties, which makes negotiating a lasting peace agreement even more difficult.
恐怖和暴力導致各方之間缺乏信任,這使得通過談判達成持久和平協議變得更加困難。
Until a solution to the Middle East conflict is found, the cycle of violence will continue.
在找到解決中東衝突的辦法之前,暴力循環仍將繼續。