Subtitles section Play video
♪♪
♪♪
Hey! I'm here. Hi!
嘿,我來了Hi. 嗨
Ha! Oh!
哈哦 Oh!
Oh, my God!
我的天啊
You like it? Oh, my God!
你喜歡嗎?我的天啊 Oh, my God!
It's my new apothecary table.
這是我的新藥房桌子。
Ross, Phoebe is gonna be here any second.
羅斯 菲比隨時會來
She cannot see this.
她看不到這一點。
Oh, why not? She'll love it.
為什麼不呢?她會喜歡的
It's the real thing.
這是真傢伙。
I got her a pottery bar.
我給她買了一個陶藝吧檯。
I know you did. I bought the same one.
我知道你買了。我也買了一個。
And if she sees your table, she's gonna know that I lied to her.
如果她看到你的桌子 她就會知道我騙了她
I told her that ours was an original.
我告訴她,我們的是原裝的。
Why did you do that?
你為什麼這麼做?
Because she hates Pottery Barn.
因為她討厭 Pottery Barn。
She hates Pottery Barn?
她討厭 Pottery Barn?
I know. I know. She says it's all mass-produced, nothing is authentic, and everyone winds up having the same stuff.
我知道我知道她說這些都是批量生產的,沒有什麼是正宗的,每個人最終都會擁有同樣的東西。
So, come on. She's gonna be here any second.
來吧她隨時都會到
Can we please just cover this up with something, please?
我們能不能用什麼東西把它蓋起來?
What? No, no.
什麼?不,不
I am not gonna hide it from Phoebe.
我不會瞞著菲比的
Ooh, although I did get some great Pottery Barn sheets.
哦,雖然我確實買到了一些很棒的陶器坊床單。
Oh! Ooh!
哦!
Oh, I forgot they made sheets.
哦,我忘了他們還生產床單。
Yeah.
是啊
I still can't believe she hates Pottery Barn.
我還是不敢相信她會討厭陶器坊。
Ross, get over it. It's not like she hates you.
羅斯,別再想了她又不討厭你
Yeah, but Pottery Barn.
是啊,但是陶器坊。
Oh.
哦。
You know, when I think, it's just, she's weird.
你知道,當我想,這只是,她的怪異。
You know, it's because she's a twin.
你知道,這是因為她是雙胞胎。
Twins are weird.
雙胞胎很奇怪
Ross, she's not weird.
羅斯,她不奇怪
She just likes her stuff to be one of a kind.
她就是喜歡自己的東西獨一無二。
Oh. You know what's not one of a kind?
哦你知道什麼不是獨一無二的嗎?
A twin.
一對雙胞胎
Hey.
嘿。
Hi.
你好。
Oh, Phoebe's here. Okay, so let's turn out all the lights, and we'll just watch the movie.
菲比來了好了,把燈都關了 我們就看電影吧
Okay.
好的
Hey, ooh, cool sheet.
嘿,哦,很酷的床單。
Oh, you like it?
哦,你喜歡嗎?
You want to know where I got it?
你想知道我從哪兒弄來的?
Sure.
當然。
They got it at a flea market.
他們是在跳蚤市場買的。
You bought your sheets at a flea market?
你的床單是在跳蚤市場買的?
Ross, come on. You got to loosen the purse strings a little.
羅斯,別這樣你得把錢袋子鬆開點
Oh.
哦。
Oh.
哦。
Oh!
哦!
Oh!
哦!
Oh.
哦。
Oh, you're okay.
你沒事
Hey, Phoebes, do you please not put your feet up on my new...
嘿,菲比,請你不要把腳放在我的新...
old sheet?
舊床單?
Oh, shoot.
哦,該死
Oh.
哦。
Oh!
哦!
Oh!
哦!
My apothecary table!
我的藥房桌子
What?
什麼?
No!
不
Oh!
哦!
Ross, where did you get this?
羅斯,你從哪兒弄來的?
I got it at Pottery Barn, okay?
我在陶器坊買的,好嗎?
Oh, my God!
我的天啊
Phoebe Pottery Barn has ripped off the design of our antique!
Phoebe Pottery Barn 抄襲了我們的古董設計!
Wow!
哇
Oh, my God!
我的天啊
Well, if they've ripped off our table, ours must be worth much more than $1.50!
好吧,如果他們搶走了我們的桌子,那我們的桌子肯定不只值 1.5 美元!
Wow, this doesn't even smell like opium!
哇,這連鴉片的味道都沒有!
Of course not!
當然不是!
It smells like wine, which you spilled!
聞起來像酒,是你打翻的!
And thanks for wrecking my sheet, by the way.
順便謝謝你毀了我的床單。
Oh, Ross, calm down.
羅斯,冷靜點
I'll give you the 80 cents.
我給你 80 美分。
Thanks.
謝謝。