Subtitles section Play video
英语图为你朗读
英語圖為你朗讀
She walks in beauty like the night Of cloudless climes and starry skies
她漫步在美麗的夜色中,如同萬里無雲、繁星閃爍的天空
And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes
她的容貌和眼神中蘊含著黑暗與光明的一切精華
Thus mellow to that tender light Which heaven to gaudy day denies
如此溫潤的溫柔之光,是上天對華美的白天所拒絕的
One shade the more, one ray the less Had half impaired the nameless grace
多一絲陰影,少一縷陽光,無名的恩典已受損一半
Which waves in every raven tress Or softly lightens o'er her face
在她的每根烏髮上盪漾,或在她的臉上輕柔地照亮
Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear, their dwelling place
在這裡,思緒寧靜甜美,表達出多麼純潔、多麼親切的居所
And on that cheek and o'er that brow So soft, so calm, yet eloquent
在那臉頰上,在那眉宇間,如此柔和,如此平靜,卻又滔滔不絕
The smiles that win, the tints that glow Batel of days in goodness spent
勝利的微笑,燦爛的色調 巴特爾度過了美好的日子
A mind at peace with all below A heart whose love is innocent
心平氣和,與世無爭 愛是純真的心