Subtitles section Play video
Hold on, hold on.
堅持住,堅持住
And you got it?
你拿到了嗎?
Yeah.
是啊
Yeah?
是嗎?
Morning, Mr. Monk.
早上好,蒙克先生
You got it?
明白了嗎?
All right.
好吧
Ah!
啊!
Oh.
哦。
Oh.
哦。
Hello.
你好
Oh, my god.
我的天啊
Yeah.
是啊
I didn't hear you come in.
我沒聽見你進來
I'm, um, it's not what you think.
我,嗯,不是你想的那樣。
What's not what who thinks?
什麼不是誰想的?
I can explain, all right?
我可以解釋,好嗎?
This is Sharona.
這是莎羅娜
Sharona?
沙羅娜?
Sharona, Sharona?
沙羅娜,沙羅娜?
No.
不
Oh, my gosh.
哦,我的天哪。
I've heard so much about you.
我聽說了很多關於你的事。
I'm Natalie Teager.
我是娜塔莉-蒂格
Oh, my god.
我的天啊
I feel like I'm meeting a celebrity.
我覺得自己好像在見一位名人。
Hey.
嘿。
So nice to meet you.
很高興見到你
So nice to meet you.
很高興見到你
I got this myself.
我自己也有這個。
OK, she got me the wipe.
好了,她給我拿了抹布。
It's just a wipe.
只是擦一下而已。
I mean, come on.
我的意思是,來吧。
There's nothing going on.
什麼事都沒有。
Sometimes a wipe is just a wipe.
有時,擦拭就是擦拭。
I'm talking too much.
我說得太多了
Am I still talking now?
我現在還能說話嗎?
God, I'm still talking.
天啊,我還在說話
Mr. Monk, it's OK if Sharona hands you a wipe.
蒙克先生,如果夏洛娜遞給你一塊抹布,沒關係的。
Wait a second.
等一下
Wait a second, wait a second.
等一下,等一下
Is this just about the money?
這僅僅是為了錢嗎?
Yeah, of course this is about the money.
是啊,這當然是為了錢。
Natalie, if this was a con game, if he fell on purpose, I won't see a nickel, Natalie.
娜塔莉 如果這是個騙局 如果他是故意摔倒的 我一個子兒也看不到 娜塔莉
Yeah, but it's not like you lost any money.
是啊,但你又沒損失什麼錢。
You're just back where you started.
你又回到了起點。
Which is broke, which is trying to put my kid through college.
這就是破產,這就是要供我的孩子上大學。
Not everyone has zillionaire parents.
不是每個人的父母都是億萬富翁。
Hey, hey, hey, I've never taken a dime from my parents.
嘿,嘿,嘿,我從沒拿過父母一分錢。
Well, then give him my number.
那就把我的號碼給他
I hate this case.
我討厭這個案子。
Well, I still don't believe it.
我還是不相信。
Well, look, you know Monk's track record.
聽著,你知道蒙克的記錄。
Why would this be the one case he screws up?
他為什麼會把這件事搞砸?
Oh, because he's not thinking straight.
哦,因為他腦子不清楚。
Natalie's turned him against me.
娜塔莉讓他背叛了我。
Why would she do that?
她為什麼要這麼做?
Because she's jealous.
因為她嫉妒。
Adrienne likes me better.
阿德里安娜更喜歡我。
Did you say that?
是你說的嗎?
No, but I can tell.
沒有,但我看得出來。
A woman can tell who likes who.
女人能分辨出誰喜歡誰。
Yes, she can.
是的,她可以。
Absolutely.
當然。
Ah, Harry Walsh, 904.
哈里-沃爾什,904
Where are you going?
你要去哪兒?
Ninth floor.
九樓
The elevator's over here.
電梯在這邊
Mr. Monk always takes the stairs.
蒙克先生總是走樓梯
Yeah, I know.
是的,我知道。
He always takes the stairs.
他總是走樓梯。
But I always made him take the elevator.
但我總是讓他乘電梯。
It's good for him.
這對他有好處。
Thanks, I appreciate it.
謝謝,我很感激。
But I don't want to make him uncomfortable.
但我不想讓他不舒服。
Come on, Mr. Monk.
來吧,蒙克先生
Yeah, but sometimes he has to be uncomfortable.
是的,但有時他必須不自在。
Otherwise, he'll never learn.
否則,他永遠學不會。
I'm not his psychiatrist.
我不是他的心理醫生
I'm his assistant.
我是他的助手
Then why don't you try assisting him instead of pandering to him?
那你為什麼不試著幫助他,而不是迎合他呢?
How about this?
這樣如何?
It's the ninth floor, right?
是九樓吧?
Let's take the elevator up to floor and then walk up five flights.
讓我們乘電梯上樓,然後再走上五層樓。
Yeah, that sounds fair.
是的,聽起來很公平。
Why don't we take the elevator up to level five and walk up four flights?
我們為什麼不坐電梯到五層,然後再走上四層呢?
Can't argue with that.
這一點無可爭議。
You're treating him like a child.
你把他當成孩子了。
He's not a child.
他不是孩子
I did not say he was a child.
我沒說他是個孩子。
I say you're treating him like a child.
我說你把他當孩子。
Oh, I'm being supportive. You're enabling him.
哦,我是在支持他。 你在幫他
OK, here's what we're going to do.
好吧,我們這麼辦。
We're going to get on the elevator and take it up to 18 and we'll walk down nine flights.
我們坐電梯到18層,然後從9層走下來。
That way, everybody's miserable.
這樣,每個人都很痛苦。
I tried.
我試過了
I told them to be cool.
我告訴他們要冷靜。
I actually said, be cool.
其實我說的是 "冷靜"。
Just step outside the house.
只要走出家門。
Talk in the elevator.
在電梯裡說話
Doesn't take the elevator.
不坐電梯
Well, we don't have a case because you tipped him off.
因為你給他通風報信,所以我們不能立案。
I just got off the phone with him.
我剛和他通過電話。
It's a brick wall.
這是一堵磚牆。
They're all lawyered up.
他們都是律師。
What about his wife?
他的妻子呢?
She's not talking either.
她也不說話。
That's because you probably threatened her.
那是因為你可能威脅了她。
This is a homicide, and I believe you're right because you always are.
這是一起凶殺案,我相信你是對的,因為你總是對的。
We're up against it.
我們正面臨它。
We've got nothing.
我們一無所獲。
We have no physical evidence.
我們沒有物證。
Why are you looking at me?
你為什麼看著我?
It wasn't my fault.
這不是我的錯。
What does that mean, nothing?
這是什麼意思?
What, are you blaming me now?
怎麼,你現在怪我了?
Wait a minute.
等一下
It's not her fault.
這不是她的錯。
Her uncle died.
她叔叔去世了
She's got the right to ask a couple of questions.
她有權問幾個問題。
Randy, you weren't there.
蘭迪,你當時不在場
Neither were you.
你也一樣。
No, I wasn't there.
不,我當時不在場。
Well, it doesn't look the point is we weren't there.
好吧,這看起來不是重點,重點是我們不在那裡。
You know what?
你知道嗎?
These people could have easily gotten hurt.
這些人很容易受傷。
Mr. Munch is going to get arrested.
茫奇先生會被捕的
Munch, what do you think?
茫奇,你覺得呢?
Munch.
芒奇
Munch.
芒奇
Let's go.
我們走吧
It's jungle out there.
外面是叢林
Disorder and confusion everywhere.
到處都是無序和混亂。
No one seems to care.
似乎沒人在乎。
Well, I do.
我是這麼想的。
Hey, who's in charge here?
嘿,這裡誰說了算?
It's jungle out there.
外面是叢林