Subtitles section Play video
US president Donald Trump is doubling down on his pledge to resolve what he calls unfair trade practices with foreign countries.
美國總統唐納德-特朗普(Donald Trump)正在加倍兌現他的承諾,解決他所謂的與外國的不公平貿易行為。
Announcing a closely watched plan for reciprocal tariffs, a price match on what other countries are charging American goods.
宣佈一項備受關注的互惠關稅計劃,即對其他國家向美國商品收取的費用進行比價。
It's a move that could add to inflation and hurt US customers, while also sparking a multi-front trade war with allies and partners including Taiwan.
此舉可能會加劇通脹,損害美國客戶的利益,同時也會引發與包括臺灣在內的盟友和合作夥伴的多線貿易戰。
Trump has been eyeing Taiwan's unmatched dominance in computer chips, led by TSMC.
特朗普一直盯著以臺積電(TSMC)為首的臺灣在計算機芯片領域無與倫比的主導地位。
He's repeatedly accused Taiwan of stealing the critical tech from the US, and could slap separate tariffs on imported chips.
他多次指責臺灣從美國竊取關鍵技術,並可能對進口芯片單獨徵收關稅。
Taiwan took our chip business away.
臺灣搶走了我們的芯片生意。
We had Intel, we had these great companies that did so well and it was taken from us.
我們有英特爾,我們有這些做得如此出色的偉大公司,但它們都被奪走了。
And we want that business back.
我們想要回這筆生意。
We want it back in the United States.
我們希望它回到美國。
And.
還有
If they don't bring it back, we're not going to be very happy.
如果他們不把它帶回來,我們會很不高興。
Taiwan's president Lai Ching-te has convened senior officials to discuss Trump's latest comments.
臺灣總統賴清德召集高級官員討論特朗普的最新言論。
But has maintained that as the world's most powerful semiconductor country, Taiwan has the ability and willingness to communicate with its partners.
但他堅持認為,作為世界上最強大的半導體國家,臺灣有能力也有意願與其合作伙伴進行溝通。
In light of President Trump's concerns about our country's semiconductor industry, the government will carefully respond.
鑑於特朗普總統對我國半導體產業的擔憂,政府將謹慎應對。
And.
還有
Strengthen.
加強。
Communication.
交流。
With the US.
與美國
To enhance our mutual understanding.
增進我們的相互瞭解。
The government will also strengthen guidance and encourage Taiwanese companies to invest more in the United States.
政府還將加強引導,鼓勵臺灣企業加大對美投資。
Despite not having diplomatic ties, the US is Taiwan's main arms supplier.
儘管沒有外交關係,但美國是臺灣的主要武器供應國。
A critical relationship for Taiwan's national security against the Chinese threat of invasion.
對臺灣的國家安全而言,這是應對中國入侵威脅的關鍵關係。
Taipei has already sent officials to Washington, including Deputy Economy Minister Cynthia Jang, to quote clarify that Taiwan did not steal American chip business.
臺北已派遣包括經濟部副部長張倩如在內的官員前往華盛頓,引證澄清檯灣沒有竊取美國的芯片業務。
Which may not be enough for Trump.
這對特朗普來說可能還不夠。
I suspect that that's all theater, I suspect that's all theater and not real.
我懷疑那都是戲,我懷疑那都是戲,不是真的。
Uh, because there are only two people that are running the show right now.
因為現在只有兩個人在主持大局。
It's really the president and and Peter Navarro.
其實是總統和彼得-納瓦羅。
And I'm really, really skeptical that that the two deputy ministers are are going to be able to talk to either of them.
我非常非常懷疑,兩位副部長是否能與他們中的任何一位交談。
I have this nagging uneasy feeling that Taiwan is not taking this seriously and they're thinking about it as really public relations and not like a real threat.
我有一種耿耿於懷的不安感覺,臺灣並沒有認真對待這件事,他們認為這只是公共關係,而不是真正的威脅。
Something Taiwan could do is address its trade surplus with the US, which jumped over 80% last year, selling more goods to the US than it bought by almost $65 billion.
臺灣可以做的是解決對美貿易順差問題,去年臺灣對美貿易順差猛增 80%,賣給美國的商品比買給美國的商品多出近 650 億美元。
It's a gap that's also landed Taiwan on Trump's radar.
這一差距也讓臺灣進入了特朗普的視線。
As he looks to rebalance US trade.
他希望重新平衡美國的貿易。
One way Taipei can do this is by letting the value of its currency appreciate, making it cheaper for Taiwan to import more from the rest of the world.
臺北可以做到這一點的方法之一是讓其貨幣升值,從而使臺灣從世界其他地方進口更多商品變得更加便宜。
It also makes its exports more expensive, which eventually brings trade back into balance.
這也使其出口更加昂貴,最終使貿易恢復平衡。
That the central bank is generating money by having a low low exchange rate.
中央銀行通過低匯率來賺錢。
Central bank is very closed and and economists in Taiwan.
臺灣的中央銀行和經濟學家都非常封閉。
We have talk uh talk about this for a long time.
我們已經談了很久了。
It's actually protected, it's protected by the government.
它實際上是受保護的,是受政府保護的。
It has to be like from legislative's point of view that there should be a new law to grant more independence.
從立法的角度來看,應該制定一部新的法律,賦予其更大的獨立性。
In the face of Trump's aggressive economic policy to settle its trade gaps with other countries, Taiwan may have to look inward and change some of its ways to maintain its critical relationship with the US.
面對特朗普咄咄逼人的經濟政策,以解決與其他國家的貿易差距,臺灣可能不得不向內看,改變一些方式來維持與美國的重要關係。
Ryan Woo and Joyce Sun for Taiwan Plus.
Ryan Woo 和 Joyce Sun 為 Taiwan Plus 報道。