Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Istanbul is a truly vast city of many parts and is quite confusing to newly arrived travellers.

    伊斯坦布爾確實是一座龐大的城市,它由許多部分組成,對於初來乍到的旅行者來說相當令人困惑。

  • So Andrew is heading for one of the best places to get an overview of its geography, the Galata Tower, built by the Genoese in 1348 as the Tower of Christ.

    是以,安德魯將前往瞭解其地理概況的最佳地點之一--加拉太塔,該塔由熱那亞人於 1348 年建造,被稱為基督之塔。

  • He's joined by travel writer Safet Emre Tonguc who has written a guidebook to Istanbul, so he is eminently qualified to explain the importance of the city's unique location.

    旅行作家薩菲特-埃姆雷-通古克曾撰寫過一本伊斯坦布爾旅遊指南,是以他完全有資格解釋這座城市獨特地理位置的重要性。

  • Why did Istanbul happen?

    為什麼會發生伊斯坦布爾事件?

  • What is the history of this place?

    這個地方有什麼歷史?

  • Well the history is quite old.

    歷史相當悠久。

  • It has a history of 8,500 years and people have been living here during the Neolithic times.

    它已有 8500 年的歷史,新石器時代就有人在此居住。

  • But then Constantine built this city as the new capital city of Roman Empire.

    但後來君士坦丁把這座城市建成了羅馬帝國的新首都。

  • So the other name for Istanbul is Nova Roma, the new Rome.

    是以,伊斯坦布爾的另一個名字是 "新羅馬"。

  • As Rome was built on seven hills, Constantine built the city on seven hills.

    羅馬建在七座山丘上,君士坦丁也把城市建在七座山丘上。

  • When you're looking at the old city of Istanbul, you can identify the seven hills because there are seven mosques.

    當你俯瞰伊斯坦布爾老城時,你可以辨認出七座山丘,因為那裡有七座清真寺。

  • Exactly.

    沒錯。

  • So wherever there's a giant mosque, that's one of the first seven hills where Istanbul started.

    是以,凡是有巨大清真寺的地方,就是伊斯坦布爾最初的七座山丘之一。

  • Exactly.

    沒錯。

  • The seven hills of Istanbul are found on its historic peninsula, south of the sea inlet, the Golden Horn.

    伊斯坦布爾的七座山丘位於金角灣入海口以南的歷史半島上。

  • You know, Golden Horn is the water inlet which separates the old city from the new city.

    要知道,金角灣是分隔老城和新城的入海口。

  • The new city is called Pera.

    這座新城被稱為佩拉。

  • Pera means the other side.

    Pera 意思是另一邊。

  • Why?

    為什麼?

  • Because the Byzantines lived there throughout the centuries.

    因為拜占庭人在那裡生活了幾個世紀。

  • They didn't have the bridges, so they always called this the other side.

    他們沒有橋,所以總是稱這裡為另一邊。

  • It's this massive city.

    這是一座巨大的城市。

  • Everywhere we look, the city just continues on infinitely.

    放眼望去,城市無限延伸。

  • But there's also these little villages and neighborhoods and communities.

    但也有一些小村莊、街區和社區。

  • It functions as a whole, but it also functions in parts.

    它作為一個整體運作,但也分部分運作。

  • How should I discover Istanbul?

    我該如何探索伊斯坦布爾?

  • Well, first of all, the best way to discover Istanbul is to get lost in its streets without any map.

    首先,探索伊斯坦布爾的最佳方式就是不帶任何地圖,迷失在伊斯坦布爾的大街小巷中。

  • Believe me, the roads will lead you to incredible places and you will discover how magical this city is.

    相信我,道路會帶您到達不可思議的地方,您會發現這座城市是多麼神奇。

  • Safet wants to give Andrew a taste of what visitors to Istanbul would have experienced in the early 20th century.

    Safet 希望讓安德魯體驗一下 20 世紀初伊斯坦布爾遊客的經歷。

  • This area, there was a lot of gentrification going on.

    這個地區的城市化進程非常快。

  • So that's why a lot of houses have been restored to their former glory.

    是以,很多房屋都恢復了昔日的光彩。

  • And the intellectuals of the city moved here.

    城裡的知識分子也搬到了這裡。

  • This is called Serdar-i Ekrem Street, one of my favorite streets in the city.

    這條街叫 Serdar-i Ekrem 街,是我最喜歡的街道之一。

  • The streets will lead them to a place with a special significance for Safet.

    街道將把他們引向一個對 Safet 具有特殊意義的地方。

  • Pera Palace.

    佩拉宮

  • Wow.

  • Wow.

  • Opulence of the past.

    過去的奢華

  • It was one of the first buildings where there was electricity, where there was running water, where they had a lift.

    這是第一批有電、有自來水、有電梯的建築之一。

  • This is a very unique style.

    這是一種非常獨特的風格。

  • There's so much gold.

    金子太多了

  • It is so ornate.

    它是如此華麗。

  • I mean, I imagine the travelers in the 19th century were just overwhelmed by this beauty.

    我的意思是,我猜想 19 世紀的旅行者們一定會被這裡的美景所折服。

  • And you know, from outside, it looks very European, but here in the main hall, it's very Oriental because it was built in the capital city of Ottoman Empire.

    你知道,從外面看,它非常歐化,但在主廳這裡,它卻非常東方,因為它建在奧斯曼帝國的首都。

  • That's why if you look here, you can see all the Oriental elements.

    這就是為什麼如果你看這裡,就能看到所有的東方元素。

  • This room has that feeling of that era, this golden era of travel when young people were coming on the grand tour, nobility, the elite.

    這個房間給人的感覺就像那個時代,那個年輕人、貴族、精英都來參加大旅行的黃金旅行時代。

  • And I can just imagine them sitting here writing letters home and how exotic this must have felt for them.

    我可以想象他們坐在這裡寫家信的情景,這對他們來說是多麼奇異的感覺。

  • That's right.

    這就對了。

  • Especially the ones who came with Oriental Express.

    尤其是那些隨東方快車一起來的人。

  • You could feel the cosmopolitan atmosphere of Istanbul right here in this hotel.

    在這家酒店裡,您可以感受到伊斯坦布爾的大都會氛圍。

  • Remembering his visit to the Turkish Bath in Mardin, Andrew has booked a more extensive session at this stunning hammam in the Caglolu neighborhood, built in 1741.

    回憶起在馬爾丁(Mardin)土耳其浴的經歷,安德魯在卡格洛魯(Caglolu)街區的這家建於 1741 年的土耳其浴室預訂了一次更長時間的洗浴。

  • Today, Mesir Kursad is going to give Andrew the full massage treatment.

    今天,梅西爾-庫爾薩德將為安德魯進行全面的按摩治療。

  • He invites Andrew to lay on the heated marble slab known as a gobek taji.

    他邀請安德魯躺在被稱為 gobek taji 的加熱大理石板上。

  • I feel like I'm ready to be sacrificed.

    我覺得我已經準備好被犧牲了。

  • To avoid injury, he needs to relax and trust in Kursad's skilled manipulation.

    為了避免受傷,他需要放鬆,相信庫爾薩德熟練的操作。

  • I can actually feel the skin coming off.

    我真的能感覺到皮膚在脫落。

  • Lemon-scented soap is foamed by a cotton sieve, adding to Andrew's sensory experience.

    檸檬香皂通過棉篩發泡,增加了安德魯的感官體驗。

  • His muscles are vigorously massaged and his sinews stretched, almost to breaking point.

    他的肌肉被大力按摩,筋腱被拉伸,幾乎到了極限。

  • This is like being a kid again.

    這就像回到了童年。

  • It's like a bubble bath for grown-ups.

    它就像大人的泡泡浴。

  • He's pulling my leg, literally.

    他在耍我,真的。

  • Kursad hasn't finished.

    庫爾薩德還沒說完。

  • Relaxing Andrew.

    放鬆的安德魯

  • Is it cold?

    冷嗎?

  • A final rinse and heated towels complete the treatment.

    最後沖洗並用毛巾熱敷後,療程結束。

  • The experience is so intense, a period of recovery in a warm, tranquil space is advised.

    這種體驗非常強烈,建議在溫暖、寧靜的空間中恢復一段時間。

  • I feel all floaty, like a dream, like I'm levitating.

    我感覺飄飄欲仙,就像在做夢,就像懸浮在空中。

  • Andrew's watery contemplation leads to a bigger realisation.

    安德魯在水中的沉思引發了更大的感悟。

Istanbul is a truly vast city of many parts and is quite confusing to newly arrived travellers.

伊斯坦布爾確實是一座龐大的城市,它由許多部分組成,對於初來乍到的旅行者來說相當令人困惑。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US 安德魯 山丘 城市 旅行 土耳其 歷史

基督塔,至高點一覽土耳其的華麗壯闊;而探索當地最好的方式就是不帶地圖,迷失在街道間!!土耳其瑰寶 (基督塔,至高點一覽土耳其的華麗壯闊;而探索當地最好的方式就是不帶地圖,迷失在街道間!! 【土耳其瑰寶】)

  • 18 3
    傅于真 posted on 2025/02/21
Video vocabulary