Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Mommy! Daddy!

    媽媽爸爸

  • Oh, Vivia's calling Estella.

    哦,維維亞在給埃斯特拉打電話

  • Oh, you get up.

    哦,你起來。

  • Vivia, what troubles you, my Owlette?

    維維亞,你有什麼煩惱嗎,我的貓頭鷹?

  • Daddy! Daddy!

    爸爸爸爸

  • I had a dream. A really bad dream.

    我做了一個夢。一個非常糟糕的夢

  • A nightmare.

    一場噩夢

  • I was looking all over the palace and I couldn't find you anywhere.

    我找遍了整個皇宮都沒找到你。

  • You weren't there.

    你當時不在場

  • There, there, Vivia. It's okay. You're okay.

    好了,好了,維維亞沒事了你沒事了

  • When you're scared and you don't know where I am, you must remember, no matter what happens to me,

    當你害怕,你不知道我在哪裡的時候,你一定要記住,無論我發生了什麼、

  • I will never be far away from my special little starfire.

    我永遠不會遠離我那特別的小星火。

  • I will never be far away from my special little starfire.

    我永遠不會遠離我那特別的小星火。

  • It always seems more quiet in the dark

    黑暗中總是更安靜

  • It always feels so stark

    感覺總是那麼鮮明

  • How silence grows under the moon

    月下如何滋生寂靜

  • Constellation's gone so soon

    星座這麼快就消失了

  • I used to think that I was bold

    我曾經以為自己很大膽

  • I used to think love would be fun

    我曾以為愛情會很有趣

  • Now all my stories have been told

    現在,我所有的故事都被講完了

  • Except for one

    除了一個

  • As the stars start to align

    當星星開始排列

  • I hope you take it as a sign

    我希望你把它當作一個信號

  • That you'll be okay

    你會沒事的

  • Everything will be okay

    一切都會好起來的

  • And if the seven rings collapse

    如果七環崩潰

  • Although the day could be my last

    雖然今天可能是我最後一天

  • You will be okay

    你會沒事的

  • When I'm gone you'll be okay

    我走後,你會沒事的

  • And when creation goes to die

    當創造走向死亡

  • You can find me in the sky

    你可以在天空中找到我

  • Upon the lost day

    在失去的日子裡

  • And you will be okay

    你會沒事的

  • Do you want to fuck this one too?

    你也想操這個嗎?

  • No, of course not!

    不,當然不是!

  • You are a goddamn embarrassment!

    你真他媽丟人現眼!

  • I'm not spending another moment looking at your pathetic, imp-sucking face!

    我不會再花時間看你那張可悲的小惡魔臉了!

  • Oh, fuck me!

    我操

  • All your useless shit!

    你那些沒用的東西

  • Good morning, Octavia. Did you sleep well, my owlet?

    早上好 屋大薇睡得好嗎,我的小貓頭鷹?

  • It's not a serious question.

    這不是一個嚴肅的問題。

  • What's that you're listening to?

    你在聽什麼?

  • This song is called My World Is Burning Down Around Me.

    這首歌的名字叫《我的世界在我身邊燃燒》。

  • It's by Fuck You, Dad. It's a band.

    是 "去你媽的,老爸 "樂隊是個樂隊

  • Oh! How charming.

    多麼迷人啊

  • Are you two done screaming for the day?

    你們倆今天叫夠了嗎?

  • You know what I haven't done in a long, long time?

    你知道我很久很久沒有做什麼了嗎?

  • I haven't taken you to your favourite place in all of hell.

    我還沒帶你去地獄裡你最喜歡的地方呢

  • Why don't we go to Lulu Land?

    我們為什麼不去露露樂園呢?

  • I'm not five anymore.

    我不再是五歲小孩了

  • You always were so happy when I took you to Lulu Land.

    我帶你去露露樂園的時候,你總是那麼開心。

  • What do you say we go there again? Have a day. Just the two of us.

    我們再去一次怎麼樣?就我們倆就我們倆

  • I'd rather kill myself.

    我寧願自殺

  • There we go. Anything but staying in this house.

    我們走吧只要不呆在這房子裡

  • Now, I'll arrange our security.

    現在,我來安排我們的安全

  • Security for a theme park?

    主題公園的安保?

  • We're rich and we're hot. People want our money and our bodies.

    我們有錢,我們性感。人們想要我們的錢和身材

  • Our money, maybe.

    也許是我們的錢

  • Speak for yourself, princess.

    說你自己吧,公主。

  • I'm calling the only man who can f**k me.

    我要打電話給唯一能和我**的男人。

  • What?

    什麼?

  • Who can protect me. Us.

    誰能保護我我們

  • Being part of the Goetia family is rather valuable, you know.

    要知道,作為歌迪亞家族的一員是相當有價值的。

  • Oh, Blitz, you're such a good boss.

    哦 布里茲 你真是個好老闆

  • Yeah, I really want you, sir.

    是的,我真的想要你,先生

  • Me too.

    我也是。

  • Let's three-way.

    我們三人一組

  • What?

    什麼?

  • Why, hello, my big-dicked Blitzy.

    你好啊,我的大雞巴布利奇

  • What?

    什麼?

  • Stop, Dad!

    停下 爸爸

  • Language, everyone.

    語言,每個人。

  • I have a special request.

    我有一個特殊的請求。

  • Look, I just had a chemical peel, so you'll have to find someone else's face to plant that feathered ass.

    聽著,我剛做了化學換膚,所以你得找別人的臉去安上那個羽毛屁股。

  • It's for my daughter.

    這是給我女兒的。

  • Ah, well, make sure she washes it.

    啊,好吧,一定要讓她洗乾淨。

  • No, no, no, no, no.

    不,不,不,不,不。

  • I'm taking my daughter to Lulu Land, and I was hoping you brave little imbs would accompany us.

    我要帶我女兒去露露樂園,希望你們這些勇敢的小傢伙能陪我們一起去。

  • We're assassins, not bodyguards, okay?

    我們是刺客,不是保鏢,好嗎?

  • Don't invite us to shit unless someone's gonna die.

    除非有人會死,否則別邀請我們去拉屎。

  • I'll pay you.

    我會給你錢的

  • Pay me what?

    付我什麼?

  • Money.

  • Done!

    完成!

  • Eminem, get in here!

    阿姆,進來

  • We're going to Lulu Land!

    我們要去露露樂園

  • Lulu Land?

    露露樂園?

  • Lulu Land!

    露露樂園

  • Lulu Land!

    露露樂園

  • Shut the fuck up!

    閉上你的鳥嘴

  • Lulu Land!

    露露樂園

  • Now, remember, this is work and work only.

    現在,請記住,這是工作,而且只是工作。

  • Me and my crew are not here to satisfy your perverted bird needs, all right?

    我和我的船員不是來滿足你們這些變態鳥人的需求的,知道嗎?

  • Hey, Dad, do we have to...

    嘿,爸爸,我們必須...

  • Okay, hold on right there, sweetie.

    好了,等一下,親愛的

  • If you try fucking my little ass in that park, I swear to...

    如果你敢在公園裡搞我的小屁股,我發誓...

  • You are so cute when you are serious.

    你認真的樣子真可愛。

  • I'm literally gonna be sick.

    我真的要吐了

  • Oh, crumbs, I knew today would be a lot.

    哦,麵包屑,我就知道今天會很多。

  • What do you need?

    您需要什麼?

  • Antacids? Ibuprofen? Morphine?

    抗酸劑?布洛芬?嗎啡?

  • That was figurative, old man.

    那是比喻,老頭。

  • Oh, right.

    哦,對了。

  • But she said it was literal.

    但她說這是字面意思。

  • Wow, I haven't been to this place since I was a child!

    哇,我從小到大都沒有來過這個地方!

  • It hasn't changed a bit.

    一點都沒變。

  • Oh, look!

    哦,你看

  • It's Big Wobbly!

    是大搖擺!

  • That is deeply upsetting.

    這讓人深感不安。

  • Oh, come on! It's fun!

    哦,來吧!這很有趣

  • You've never been here?

    你從沒來過這裡?

  • No.

  • Theme parks always disturb me.

    主題公園總是讓我心煩意亂。

  • Especially the mascots.

    尤其是吉祥物。

  • Well, hey there!

    好吧,嘿嘿!

  • Ah!

    啊!

  • I'm Lulu!

    我是露露

  • Welcome to Lulu Land!

    歡迎來到露露樂園

  • If y'all get hurt here, just try and sue us.

    如果你們在這裡受到傷害,就來告我們吧。

  • Look, Thea, it's Lulu!

    看 Thea 是露露

  • I have a question.

    我有一個問題。

  • Well, ask away, little girly.

    那就問吧,小姑娘。

  • Is it true this park is just a really shameless spin-off of Lucifer's far more popular Lulu World?

    這個公園真的只是路西法更受歡迎的 "露露世界 "的無恥衍生品嗎?

  • No.

  • This place reeks of insecure corporate shame.

    這個地方充滿了企業的不安全感和羞恥感。

  • Why don't we go check out the rides?

    我們為什麼不去看看遊樂設施呢?

  • That chick's creepy, huh?

    那小妞很嚇人吧?

  • Yeah, wait till her dad tries to diddle your holes.

    是啊,等著看她老爸怎麼收拾你吧。

  • What's that mean?

    這是什麼意思?

  • Don't talk to me!

    別跟我說話

  • I know you're a pervert under there.

    我知道你下面很變態。

  • Yeah.

    是啊

  • You really like this place, huh?

    你真的喜歡這個地方,是吧?

  • I love this place!

    我愛這個地方!

  • My parents would bring me and my siblings here when they could swing it.

    我父母一有空就會帶我和兄弟姐妹們來這裡玩。

  • Money-wise.

    金錢方面

  • Yeah.

    是啊

  • The prices do seem rather criminal.

    這些價格看起來確實很嚇人。

  • I mean, that much for a novelty cup that you use one time?

    我是說,一個只用一次的新奇盃子要這麼多錢?

  • Cause it's Lulu Land!

    因為這裡是露露樂園

  • Listen to your hoe, Mox.

    聽你的鋤頭的話,莫克斯

  • Now how about I take the first watch while you two have a little fun?

    我先看,你們先玩,怎麼樣?

  • Oh!

    哦!

  • We gotta do my favorite ride!

    我們得去我最喜歡的地方

  • Oh yeah?

    是嗎?

  • Which one?

    哪一個?

  • Oh, crumbs!

    哦,麵包屑!

  • Oh!

    哦!

  • You know, it's quite thrilling to see you on the job, Blitzy.

    你知道嗎,看到你工作真是令人激動,布利奇

  • Save it, bitch, I'm working.

    省省吧 賤人 我在工作呢

  • You both need to get a room.

    你們倆都去開房吧

  • Hey, I am not a day hooker!

    嘿,我可不是妓女!

  • What, I just said I'm not one, prude?

    什麼,我剛說了我不是,假正經?

  • Oh, look!

    哦,你看

  • You used to cry such tears of joy at this show.

    你曾在這個節目中喜極而泣。

  • Oh, no.

    哦,不

  • I hate that fucking clown.

    我恨那個該死的小丑

  • Oh, Blitzy!

    哦,布利奇

  • I need my bodyguard, please!

    我需要我的保鏢

  • Hey, hey, hey, hey, hey, implings!

    嘿,嘿,嘿,嘿,嘿,Implings!

  • It's me, the robotic fizz-a-rolly!

    是我,機器人泡泡龍!

  • Shipped from Big Ozzy's Factory to bring you a wonderful show celebrating Lulu Land spelled with O's to avoid lawsuits.

    從大奧茲工廠發貨,為您帶來一場精彩的露露樂園慶典演出,為避免訴訟,演出將用 "O "拼寫。

  • Hit it!

    打它!

  • Lulu Land, Lulu Land

    露露樂園, 露露樂園

  • Everybody sing along with the Lulu Man

    大家一起唱《露露俠

  • Every boy, every girl, every woman, every man

    每個男孩、每個女孩、每個女人、每個男人

  • Loves Lulu Land

    喜愛露露樂園

  • Lulu Land, Lulu Land

    露露樂園, 露露樂園

  • Everything is beautiful in Lulu Land

    露露樂園一切皆美

  • Ugly children holding hands in Lulu Land

    露露樂園裡手拉手的醜孩子

  • Everybody's friendly and nobody's mean

    每個人都很友好,沒有人刻薄

  • No copyright infringements ever seen

    從未見過侵犯版權的情況

  • I have a dream, I'm here to tell

    我有一個夢想,我來告訴大家

  • About a magical, fantastic place called Lulu Land

    關於一個名叫 "露露樂園 "的神奇夢幻之地

  • Hello, hello!

    你好,你好

  • Step right up and win a thing!

    站起來,贏個東西!

  • Oh, look, Moxie, a thing!

    哦,看,莫克西,一個東西!

  • Oh, you like that thing?

    哦,你喜歡那東西?

  • Yes!

    是的!

  • I don't really know what that thing is, but I want that thing!

    我真的不知道那是什麼東西,但我想要那東西!

  • Finally, some thing I can handle.

    終於,我可以處理一些事情了。

  • Okay, one game, please.

    好吧,就一場比賽

  • Strike one, little man.

    一擊致命,小傢伙

  • But I hit it.

    但我打中了。

  • I don't know what to tell you, buddy.

    我不知道該怎麼跟你說 夥計

  • The target, see?

    目標,看到了嗎?

  • It didn't go down.

    它沒有倒下。

  • So, yeah, no go, bro.

    所以,是的,不行,兄弟。

  • What the heaven's wrong with this thing?

    這東西到底怎麼了?

  • Oh, man, a real shame, I tell you.

    哦,夥計,我告訴你,這真是個恥辱。

  • Another!

    另一個

  • Everybody sing along with the Lulu Man

    大家一起唱《露露俠

  • Every boy, every girl, every woman, every man

    每個男孩、每個女孩、每個女人、每個男人

  • Loves Lulu Land

    喜愛露露樂園

  • Oh, how delightful.

    哦,真讓人高興。

  • Oh, my, what good aim you have, Blitzy.

    哦,天哪,你瞄得真準,布利茨。

  • Oh, I can't do this anymore.

    哦,我不能再這樣下去了。

  • Octavia!

    奧克塔維亞

  • Is that litso my censor, spot-a-bear?

    那是我的審查員嗎?

  • I guess the kiddies are still running away from you.

    我猜孩子們還在躲著你。

  • The O is silent now.

    O 現在沉默了。

  • Just like your audience always was.

    就像你的觀眾一樣。

  • Your audience always was when you told your lazy jokes here.

    當你在這裡講你那些懶惰的笑話時,你的聽眾總是這樣。

  • Bitch, I make more money killing people

    賤人,我殺人賺的錢更多

  • Than you do being a cheap-ass robo-rip-off

    比你做一個廉價的機器人金光黨強多了

  • Of an overrated sell-out jester.

    一個被高估的賣藝小丑

  • Someone's salty.

    有人鹹了

  • Real or not, though, people love me.

    不管是不是真的,人們都愛我。

  • Does anybody love you?

    有人愛你嗎?

  • No, but I'm really good with guns now.

    沒有,但我現在對槍很在行。

  • Dance, bitch!

    跳舞吧,婊子

  • Torches! I say, I say!

    火把我說,我說

  • Get your inconvenient torches here!

    把你們不方便用的火把拿過來!

  • Ow! I say, ow!

    嗷我說,嗷

  • Wow, man, you're really starting to make this sad.

    哇,老兄,你真的開始讓人傷心了。

  • You know, if you suck, you suck.

    你知道,如果你很爛,你就很爛。

  • Guess you won't win your honey here a prize.

    我猜你在這裡是贏不了獎品的。

  • Let me try.

    讓我試試。

  • Oh, look at that.

    哦,看看這個。

  • Lucky shot, baby.

    幸運的一擊,寶貝

  • Are you kidding me? You, you, you charlatan!

    你在開玩笑嗎?你,你,你這個江湖騙子!

  • Hey, uh, get lost, pipsqueak.

    嘿,呃,滾開,小不點。

  • I'm talking to the lady.

    我在跟這位女士說話

  • Sir?

    先生?

  • Oh, hey, guys.

    哦,嘿,夥計們

  • You should probably go, uh, make sure Stolas is okay.

    你也許應該去,呃,確保斯托拉斯沒事。

  • I've got some unfinished business to take care of.

    我還有一些未完成的事情要處理。

  • Oh, what a mouth.

    哦,好大的嘴巴。

  • Goddamn it, Nathan!

    該死的,內森

  • You ruined another bloody photo!

    你又毀了一張該死的照片

  • Why were you even born?

    你為什麼會出生?

  • Octavia?

    奧克塔維亞?

  • Just leave me alone!

    別煩我

  • Octavia!

    奧克塔維亞

  • Oh, no!

    哦,不

  • Oh, no!

    哦,不

  • Oh, no!

    哦,不

  • Um, I think I'm supposed to be bodyguarded right now.

    嗯,我想我現在應該是被保鏢保護著。

  • Oh, that's better.

    哦,這樣好多了。

  • Where is Blitzy?

    布利奇在哪裡?

  • He's my knight in shining armor, not you littler ones.

    他是我的騎士,不是你們這些小傢伙。

  • He's, uh, busy being a fool.

    他,呃,正忙著當傻瓜呢。

  • What kind of fool?

    什麼樣的傻瓜?

  • The everything-is-now-on-fire kind.

    萬事俱備,只欠東風的那種。

  • Octavia.

    奧克塔維亞

  • I take it you are...

    我想你是...

  • not having fun.

    不開心

  • I didn't even want to come here.

    我甚至都不想來這裡。

  • I'm sorry, sweetie.

    對不起,親愛的

  • I thought you loved it here.

    我以為你喜歡這裡。

  • When I was a kid and my parents didn't hate each other, my dad didn't feel like it was a weird red dickhead the entire time.

    當我還是個孩子的時候,我的父母並不互相憎恨,我的父親也不會一直覺得自己是個奇怪的紅屌絲。

  • I'm sorry, Fia.

    對不起,菲婭

  • I'm sorry for...

    對不起...

  • I'm sorry, Fia.

    對不起,菲婭

  • I'm sorry for everything happening right now.

    對於現在發生的一切,我很抱歉。

  • I know it's a lot.

    我知道很多。

  • I should have listened.

    我應該聽你的。

  • I just want to go home.

    我只想回家。

  • But home doesn't even feel like home anymore.

    但是,家已經不像家了。

  • You ruined it.

    你毀了它

  • You need to understand.

    你必須明白

  • Your mother and I...

    你媽媽和我...

  • I just...

    我只是...

  • I felt...

    我覺得

  • She's always been...

    她總是...

  • I haven't been...

    我還沒有...

  • We weren't in...

    我們不是在...

  • I'm sorry, I don't have the words.

    對不起,我無言以對。

  • Are you going to run off with him?

    你要和他私奔嗎?

  • And leave me behind?

    然後丟下我?

  • Go away where I can't find you?

    去我找不到你的地方?

  • What?

    什麼?

  • No.

  • No, no, never.

    不,不,絕不。

  • I'd never do that.

    我絕不會那麼做。

  • Never.

    從來沒有

  • I think it's time to leave this place.

    我想是時候離開這裡了。

  • You were right.

    你是對的。

  • You are too old for it anyway.

    反正你也太老了。

  • So, what would you like to do now?

    那麼,你現在想做什麼?

  • Oh, can we go to Stylish of Coles?

    哦,我們能去科爾斯的時尚店嗎?

  • They sell weird taxidermy there.

    那裡有賣奇怪的動物標本。

  • Hmm, okay.

    嗯,好吧

  • Thanks, Dad.

    謝謝你,爸爸。

  • You're okay sometimes.

    你有時還不錯。

  • Thank you, Via.

    謝謝你,Via。

  • Thank you.

    謝謝。

  • Way to ruin another good thing, sir.

    又毀了一件好事,先生。

  • Worth it.

    值得一試

  • That slutty toy clown had it coming.

    那個放蕩的玩具小丑是自找的。

  • discount code

    折扣代碼

  • Shops.

    商店

  • At.

  • Stylish.

    時尚。

  • Of.

    Of.

  • Coles.

    科爾斯

  • Available at

    網址

  • Stylish.

    時尚。

  • Of.

    Of.

  • Coles.

    科爾斯

  • Available at

    網址

  • Stylish.

    時尚。

  • Of.

    Of.

  • Coles.

    科爾斯

  • Available at

    網址

  • Stylish.

    時尚。

  • Of.

    Of.

  • Coles.

    科爾斯

Mommy! Daddy!

媽媽爸爸

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US

地獄魔王 - 魯魯樂園 // 第一季:第二集 (HELLUVA BOSS - Loo Loo Land // S1: Episode 2)

  • 72 1
    Yungmin T.Y posted on 2025/02/26
Video vocabulary