Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Now, let's talk to you a little bit more about the economy in the US.

    現在,讓我們再跟您談談美國的經濟。

  • Why?

    為什麼?

  • Well, because shares on Wall Street have slumped today.

    嗯,因為華爾街的股票今天暴跌了。

  • Led by the NASDAQ, which plunged by as much as 4% at one point earlier.

    其中,納斯達克指數早些時候一度暴跌 4%。

  • The sell off.

    拋售

  • Is driven by concerns about the impact of President Trump's trade policies on the US economy, investors are worried that a trade war could push the economy into some sort of recession.

    這是由於擔心特朗普總統的貿易政策會對美國經濟產生影響,投資者擔心貿易戰會將經濟推向某種衰退。

  • Well, speaking to Fox News on Sunday, President Trump appeared not to rule that out.

    在週日接受福克斯新聞採訪時,特朗普總統似乎並不排除這種可能性。

  • I hate to predict things like that.

    我討厭預測這樣的事情。

  • There is a period of transition because what we're doing is very big, we're bringing wealth back to America.

    現在有一個過渡時期,因為我們正在做的事情非常重要,我們要把財富帶回美國。

  • That's a big thing.

    這是一件大事。

  • And there are always periods of it takes a little time, it takes a little time.

    而且,總有那麼一段時間,需要一點時間,需要一點時間。

  • And now we've got tariffs and the market has been going down.

    現在我們又要徵收關稅,市場一直在下滑。

  • Um, well, not much.

    嗯,也不多。

  • I mean, in all fairness.

    平心而論

  • You you said, look, we're going to have a disruption, but we're okay with that.

    你說,聽著,我們會受到干擾,但我們可以接受。

  • Is that what you meant, the stock market going down was the disruption?

    你是這個意思嗎,股市下跌是干擾因素?

  • What other disruption were you alluding to?

    你還暗示了什麼其他干擾?

  • Look, what I have to do is build a strong country.

    聽著,我要做的是建設一個強大的國家。

  • You can't really watch the stock market.

    你無法真正觀察股市。

  • Well, our North America business correspondent Michelle Flurry says Donald Trump seems to be making different decisions in his second term.

    我們的北美商業記者米歇爾-弗洛裡(Michelle Flurry)說,唐納德-特朗普在第二個任期內似乎做出了不同的決定。

  • Well, I mean, I think if you judge by past behavior, then yes, the president has responded when markets have spoken.

    嗯,我是說,我認為如果從過去的行為來判斷,那麼是的,當市場發言時,總統已經做出了迴應。

  • But I think what they are taking away from that message and that interview is that that has changed that Donald Trump 2.0, if you like, in the second presidency is looking past the markets.

    但我認為,他們從這一資訊和採訪中得到的啟示是,唐納德-特朗普2.0(如果你喜歡的話)在第二任總統任期內已經發生了變化,他的目光已經越過了市場。

  • And that is why we're seeing this sell off intensifying as the day has progressed.

    這就是為什麼我們看到隨著時間的推移,拋售愈演愈烈。

  • You mentioned the NASDAQ down over 4%.

    你提到納斯達克指數下跌超過 4%。

  • Tesla, one of the the big fallers of the day, down more than 10%, down more than 50% since its peak back in December.

    特斯拉是當天跌幅最大的公司之一,跌幅超過 10%,自 12 月份達到峰值以來跌幅超過 50%。

  • The S&P 500, the broader index, also down more than 2% today.

    標準普爾 500 指數(S&P 500)今天也下跌超過 2%。

  • And part of this, you have to understand is that for a long time Wall Street didn't believe Donald Trump would follow through on his threat of tariffs, but just last week we saw those tariffs go into effect on Canada, Mexico and China.

    你必須明白,華爾街很長一段時間都不相信唐納德-特朗普會兌現他的關稅威脅,但就在上週,我們看到對加拿大、墨西哥和中國的關稅生效了。

  • Later this week.

    本週晚些時候

  • We're expecting more tariffs on steel and aluminum products, and so Donald Trump is calling their bluff.

    我們期待著對鋼鐵和鋁產品徵收更多關稅,是以唐納德-特朗普正在向他們發出警告。

  • And he's saying he's willing to tolerate, as he's mentioned in the past in that speech before Congress, a little disturbance.

    他說他願意容忍,就像他過去在國會的演講中提到的那樣,容忍一點騷亂。

  • And that has unnerved people wondering, well, what exactly does that mean, how much disturbance is this administration willing to tolerate?

    人們不禁要問,這究竟意味著什麼,這屆政府願意容忍多大的干擾?

  • To achieve its broader ambitions, whether that's rebalancing trade, whether that's deregulation, whether that's following through on tax cuts, that is the big unknown and is a big gamble that this administration is taking.

    為了實現其更廣泛的雄心壯志,無論是重新平衡貿易,還是放松管制,抑或是繼續減稅,這都是一個巨大的未知數,也是本屆政府正在進行的一場豪賭。

  • Well, take a look at this.

    看看這個

  • The Dow Jones.

    道瓊斯指數

  • Is down 2.6%.

    下降了 2.6%。

  • The Wall Street.

    華爾街日報

  • Is heading for what some believe could be its worst day since 2022.

    一些人認為,這可能是自 2022 年以來最糟糕的一天。

  • This, of course.

    當然是這個。

  • Is we just.

    我們只是

  • Outlined a moment or two ago.

    剛才已經概述過了。

  • Really based on the markets fears of recession.

    這確實是基於市場對經濟衰退的擔憂。

  • The one thing that markets.

    市場上有一件事。

  • Wherever you are.

    無論你在哪裡

  • Be it.

    就這樣吧。

  • In London.

    在倫敦

  • New York or in Paris.

    紐約或巴黎

  • One thing they hate is in.

    他們最討厭的一件事就是 "在"。

  • Is uh.

    是呃。

  • Is uh.

    是呃。

  • Not knowing what is going to happen next.

    不知道接下來會發生什麼。

  • And that sense of insecurity.

    還有那種不安全感。

  • Really has had a huge impact on the markets.

    這確實對市場產生了巨大影響。

  • And the NASDAQ.

    還有納斯達克。

  • I don't have that figure at the moment.

    我現在還沒有這個數字。

  • But at one point, I mentioned earlier.

    但有一點,我剛才提到過。

  • It tanked by.

    它的損失是

  • As much as 4.2%.

    高達 4.2%。

  • That, of course.

    那當然。

  • Is very heavy.

    非常重。

  • With technology stocks.

    科技股。

  • So all of the US markets.

    是以,所有的美國市場都是如此。

  • Are not really having a very good day at all.

    今天過得一點都不好。

Now, let's talk to you a little bit more about the economy in the US.

現在,讓我們再跟您談談美國的經濟。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US

對經濟放緩的擔憂加劇,美股暴跌 | BBC News (US stocks plunge as fears grow over economic slowdown | BBC News)

  • 6 0
    joanna10941 posted on 2025/03/11
Video vocabulary