Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • The Value of Nothing: Out of Nothing Comes Something.

    無的價值:無中可以生有

  • That was an essay I wrote when I was 11 years old

    這是我在十一歲時寫的文章題目

  • and I got a B+. (Laughter)

    我得到了B+ (笑)

  • What I'm going to talk about: nothing out of something, and how we create.

    我要談的就是:我們要怎麼樣無中生有

  • And I'm gonna try and do that within

    我要試著在大會規定的

  • the 18-minute time span that we were told to stay within,

    18分鐘內完成這件事

  • and to follow the TED commandments:

    並且遵守TED的嚴格戒律

  • that is, actually, something that creates

    也就是實際上造成

  • a near-death experience,

    某種瀕死的體驗

  • but near-death is good for creativity.

    不過「瀕死」對創意是有益的

  • (Laughter) OK.

    (笑) 好

  • So, I also want to explain,

    所以我也會解釋

  • because Dave Eggers said he was going to heckle me

    因為戴夫艾格思說他會猛烈詰問我

  • if I said anything that was a lie, or not true to universal creativity.

    如果我說了任何謊話,或是不符合普遍的創意條件

  • And I've done it this way for half the audience, who is scientific.

    而且是對著將近一半是科學家的觀眾這麼說

  • When I say we, I don't mean you, necessarily;

    當我說我們的時候,我指的不必然包括你們

  • I mean me, and my right brain, my left brain

    我指的是我跟我的右腦跟左腦

  • and the one that's in between that is the censor

    而左右腦之間的是審查器

  • and tells me what I'm saying is wrong.

    它告訴我我說錯了什麼

  • And I'm going do that also by looking at

    我也會一併審視

  • what I think is part of my creative process,

    我認為屬於我創意過程中的一部份

  • which includes a number of things that happened, actually --

    包括許多發生過的事情,而事實上

  • the nothing started even earlier than the moment

    沒有別的事情在這之前發生

  • in which I'm creating something new.

    我正在創造新的東西

  • And that includes nature, and nurture,

    包括先天的跟後天的

  • and what I refer to as nightmares.

    我指得是噩夢

  • Now in the nature area, we look at whether or not

    先天的部份,我們要看看

  • we are innately equipped with something, perhaps

    我們自身是否俱備某種事物,或許...

  • in our brains, some abnormal chromosome

    在我們的腦裡,一些不正常的染色體

  • that causes this muse-like effect.

    會引發像是靈感的效果

  • And some people would say that we're born with it in some other means.

    有些人說我們天生就有靈感

  • And others, like my mother,

    其他人,像是我媽

  • would say that I get my material from past lives.

    會說我是從過去的的生活得到靈感

  • Some people would also say that creativity

    有些人也會說創意其實是

  • may be a function of some other neurological quirk --

    神經突然接錯線

  • van Gogh syndrome -- that you have a little bit of, you know, psychosis, or depression.

    某種梵谷症狀--當你有點,你知道,精神不正常,或是陷入低潮

  • I do have to say, somebody -- I read recently

    我得說,有種人--我最近在書上讀到

  • that van Gogh wasn't really necessarily psychotic,

    梵谷不見得是精神異常

  • that he might have had temporal lobe seizures,

    他可能有癲癇問題

  • and that might have caused his spurt of creativity, and I don't --

    那可能激發他創意湧現,而我--

  • I suppose it does something in some part of your brain.

    假設那會在你的腦中某個部位引發某作用

  • And I will mention that I actually developed

    我也會提到事實上我在幾年前

  • temporal lobe seizures a number of years ago,

    也有癲癇問題

  • but it was during the time I was writing my last book,

    就發生在我寫上一本書的時候

  • and some people say that book is quite different.

    有些人就說那本書讀起來挺不一樣

  • I think that part of it also begins with a sense of identity crisis:

    我認為其中一部份起因於認同的危機感:

  • you know, who am I, why am I this particular person,

    我是誰啊,我怎麼會那麼與眾不同,

  • why am I not black like everybody else?

    我到底是誰?為什麼膚色沒跟其他同學一樣黑?

  • And sometimes you're equipped with skills,

    有時候,你就是具備一些技能

  • but they may not be the kind of skills that enable creativity.

    但不是可以帶來創意的技能

  • I used to draw. I thought I would be an artist.

    我以前還會畫畫。我曾以為我會成為一個畫家

  • And I had a miniature poodle.

    這是我畫的迷你貴賓狗

  • And it wasn't bad, but it wasn't really creative.

    似乎還不壞,但實在算不上什麼創意

  • Because all I could really do was represent in a very one-on-one way.

    因為我所能做的不過是把它們一個個畫下來

  • And I have a sense that I probably copied this from a book.

    而且我想我可能還是從一本書上抄下來的

  • And then, I also wasn't really shining in a certain area that I wanted to be,

    當時我在我真正想要展現的領域以乎並不出色

  • and you know, you look at those scores, and it wasn't bad,

    你知道,你看著那些成績,是不差

  • but it was not certainly predictive that I would one day make

    但也絕不可能讓我預測到

  • my living out of the artful arrangement of words.

    有天我竟然能用寫作來謀生

  • Also, one of the principles of creativity is to have a little childhood trauma.

    創意的其中一項原則是擁有童年的心理創傷

  • And I had the usual kind that I think a lot of people had,

    我想我有的創傷和一般人一樣

  • and that is that, you know, I had expectations placed on me.

    你懂的,來自父母對子女過分熱切的期望

  • That figure right there, by the way,

    那具人體模型,順帶一提

  • figure right there was a toy given to me when I was but nine years old,

    是我在九歲的時候得到的一件玩具

  • and it was to help me become a doctor from a very early age.

    它是從小培養我想成為醫生的物品

  • I have some ones that were long lasting: from the age of five to 15,

    還有一些持續比較久的心理創傷:從五到十五歲

  • this was supposed to be my side occupation,

    成為一個鋼琴家理應變成我的第二職業

  • and it led to a sense of failure.

    但最終它只變成我感覺失敗的來源

  • But actually, there was something quite real in my life

    但事實上在我人生中是有一些真實的心理創傷

  • that happened when I was about 14.

    發生在我十四歲的時候

  • And it was discovered that my brother, in 1967, and then my father,

    就是發現我的兄弟,在1967年,然後我的父親

  • six months later, had brain tumors.

    六個月以後,雙雙長了腦瘤

  • And my mother believed that something had gone wrong,

    我母親相信有些事情出錯了

  • and she was gonna find out what it was, and she was gonna fix it.

    她想找出問題,然後解決它

  • My father was a Baptist minister, and he believed in miracles,

    我父親是個牧師,他相信神蹟

  • and that God's will would take care of that.

    他相信神會解決那些問題

  • But, of course, they ended up dying, six months apart.

    但當然,相隔六個月,他們都過世了

  • And after that, my mother believed that it was fate, or curses

    在那之後,我母親相信那是命運,是詛咒

  • -- she went looking through all the reasons in the universe

    她找遍了宇宙間所有可能的理由

  • why this would have happened.

    來解釋為什麼這件事會發生

  • Everything except randomness. She did not believe in randomness.

    除了偶然以外所有的理由。她不相信偶然

  • There was a reason for everything.

    每件事都有原因

  • And one of the reasons, she thought, was that her mother,

    她相信其中一件原因出自於她的母親

  • who had died when she was very young, was angry at her.

    她認為早年過世的母親一直怨恨她

  • And so, I had this notion of death all around me,

    所以我總被死亡的陰影籠罩著

  • because my mother also believed that I would be next, and she would be next.

    因為我母親還相信我會是下一個,或是她會是下一個

  • And when you are faced with the prospect of death very soon,

    當你面對死亡的時候

  • you begin to think very much about everything.

    你會開始認真思考每件事情

  • You become very creative, in a survival sense.

    從一種為了生存的角度來說,你開始非常有創造力,

  • And this, then, led to my big questions.

    這讓我想到一個大問題

  • And they're the same ones that I have today.

    一些我今日仍然在想的問題

  • And they are: why do things happen, and how do things happen?

    為什麼事情會發生,它們是怎麼發生的?

  • And the one my mother asked: how do I make things happen?

    和我母親問的那句:我如何讓這些事情發生的?

  • It's a wonderful way to look at these questions, when you write a story.

    在撰寫故事的時候,這都是一些很重要的問題

  • Because, after all, in that framework, between page one and 300,

    因為你必須在三百頁的篇幅中回答這些問題:

  • you have to answer this question of why things happen, how things happen,

    為什麼事情會這樣發生,它是怎麼發生的

  • in what order they happen. What are the influences?

    事情發生的順序和影響

  • How do I, as the narrator, as the writer, also influence that?

    我,身為一個敍述者,一個作者,對這個故事又有什麼影響?

  • And it's also one that, I think, many of our scientists have been asking.

    我想這也是所有科學家所問的問題

  • It's a kind of cosmology, and I have to develop a cosmology of my own universe,

    我在我的世界中發展出自己的宇宙觀

  • as the creator of that universe.

    像一個宇宙的創造者。

  • And you see, there's a lot of back and forth

    這中間有許多的反覆

  • in trying to make that happen, trying to figure it out

    嘗試著創造,嘗試著理出頭緒

  • -- years and years, oftentimes.

    年復一年,總是如此

  • So, when I look at creativity, I also think that it is this sense or this inability

    當我想到創作力的時候,我也認為這是因為我無法

  • to repress, my looking at associations in practically anything in life.

    壓抑對日常生活中幾乎每件事的看法。

  • And I got a lot of them during what's been going on

    我在許多事件發生時做觀察

  • throughout this conference,

    在這個大會中,

  • almost everything that's been going on.

    幾乎是所有發生的事情。

  • And so I'm going to use, as the metaphor, this association:

    讓我在這裡用量子力學做比喻:

  • quantum mechanics, which I really don't understand,

    雖然我並不理解量子力學,

  • but I'm still gonna use it as the process

    但我將以它做為一種過程

  • for explaining how it is the metaphor.

    來解釋為何它是個比喻。

  • So, in quantum mechanics, of course, you have dark energy and dark matter.

    在量子力學中,有著暗能量和暗物質。

  • And it's the same thing in looking at these questions of how things happen.

    就像我們嘗試解釋事情為何會發生的時候

  • There's a lot of unknown, and you often don't know what it is except by its absence.

    有許多未知,你不知道那是什麼,只知道它不在

  • But when you make those associations,

    但當你嘗試找出關聯性時

  • you want them to come together in a kind of synergy in the story,

    當你希望能在故事中把事件連接起來時而產生綜效時

  • and what you're finding is what matters. The meaning.

    你突然發現了事物的核心。它的意義。

  • And that's what I look for in my work, a personal meaning.

    這就是我在我的作品中所想要找尋的,對我而言的意義。

  • There is also the uncertainty principle, which is part of quantum mechanics,

    在量子力學中還有測不準原理,

  • as I understand it. (Laughter)

    至少我想是有的。(笑)

  • And this happens constantly in the writing.

    這也時常發生在寫作中。

  • And there's the terrible and dreaded observer effect,

    還有一種可怕的觀者效應,

  • in which you're looking for something, and

    當你在找尋一些事情的時候,

  • you know, things are happening simultaneously,

    那些同時發生的事情,

  • and you're looking at it in a different way,

    你嘗試用不同角度去看它,

  • and you're trying to really look for the about-ness,

    你嘗試找出它和其他事物的關聯性,

  • or what is this story about. And if you try too hard,

    或是這個故事和什麼有關。如果你過分強求,

  • then you will only write the about.

    最後你寫下的只是「關聯」。

  • You won't discover anything.

    卻什麼也沒發現。

  • And what you were supposed to find,

    而你應該找到的,

  • what you hoped to find in some serendipitous way,

    你真正希望能找到的,在無意中,

  • is no longer there.

    卻已經不在了。

  • Now, I don't want to ignore

    我並不想忽略

  • the other side of what happens in our universe,

    在宇宙另一邊發生的事,

  • like many of our scientists have.

    像一些科學家所做的一樣。

  • And so, I am going to just throw in string theory here,

    所以在這裡我也要順便談談弦理論,

  • and just say that creative people are multidimensional,

    證明創意人不僅是多面向的,

  • and there are 11 levels, I think, of anxiety.

    還有著十一種層次的焦慮。

  • (Laughter) And they all operate at the same time.

    (笑)而且它們全部一起發生。

  • There is also a big question of ambiguity.

    再來還有模棱兩可的問題。

  • And I would link that to something called the cosmological constant.

    像是你們說的宇宙常數。

  • And you don't know what is operating, but something is operating there.

    你不明白什麼在運作,但有些事情在運作。

  • And ambiguity, to me, is very uncomfortable

    模棱兩可是一種非常不舒服的感覺,對我的人生來說

  • in my life, and I have it. Moral ambiguity.

    但它仍然存在。道德的不確定性

  • It is constantly there. And, just as an example,

    總是存在著。舉例來說,

  • this is one that recently came to me.

    最近剛發生了一件事。

  • It was something I read in an editorial by a woman

    我讀到一篇由女性寫的報紙的社論

  • who was talking about the war in Iraq. And she said,

    內容是關於伊拉克戰爭時。她說,

  • "Save a man from drowning, you are responsible to him for life."

    「救一個溺水者,你便得為他的一生負責。」

  • A very famous Chinese saying, she said.

    她說這是一句很有名的中國諺語

  • And that means because we went into Iraq, we should stay there

    意味著既然我們進入了伊拉克,我們便應該長駐

  • until things were solved. You know, maybe even 100 years.

    直到事情解決。你知道,就算要上百年

  • So, there was another one that I came across,

    還有另一個例子

  • and it's "saving fish from drowning."

    就是「拯救溺水的魚」

  • And it's what Buddhist fishermen say,

    來自信仰佛教的漁夫們

  • because they're not supposed to kill anything.

    佛教徒基本上不該殺生

  • And they also have to make a living, and people need to be fed.

    但漁夫卻仍得謀生,養家

  • So their way of rationalizing that is they are saving the fish from drowning,

    為了將殺生合理化,他們聲稱自己是在救溺水的魚

  • and unfortunately, in the process the fish die.

    但魚不幸地在過程中死了。

  • Now, what's encapsulated in both these drowning metaphors

    暗藏在這兩個溺水故事中的比喻是

  • -- actually, one of them is my mother's interpretation,

    其中一個說法來自我母親

  • and it is a famous Chinese saying, because she said it to me:

    因為這是她對我說這是中國人常說的

  • "save a man from drowning, you are responsible to him for life."

    「救一個溺水者,你便得為他的一生負責。」

  • And it was a warning -- don't get involved in other people's business,

    那是一種警告:別管別人的閒事

  • or you're going to get stuck.

    免得被纏上

  • OK. I think if somebody really was drowning, she'd save them.

    但我想如果真的有人溺水的話,她還是會救他們的

  • But, both of these sayings -- saving a fish from drowning,

    但這兩種說法,不管是救溺水的魚,

  • or saving a man from drowning -- to me they had to do with intentions.

    還是溺水的人,這取決與你的意圖

  • And all of us in life, when we see a situation, we have a response.

    我們在人生中,都得對我們身邊發生的事情做出反應

  • And then we have intentions.

    懷抱著各自的意圖

  • There's an ambiguity of what that should be that we should do,

    在我們應該做的,和最後真正做了的兩者之間

  • and then we do something.

    有一些模棱兩可之處

  • And the results of that may not match what our intentions had been.

    而結果也不一定符合我們原本的意圖

  • Maybe things go wrong. And so, after that, what are our responsibilities?

    說不定事情搞砸了。若當如此,我們的責任又在哪?

  • What are we supposed to do?

    我們該怎麼做?

  • Do we stay in for life,

    我們該留下來負責

  • or do we do something else and justify and say, well, my intentions were good,

    還是嘗試合理化我們的行為,說,我的本意是好的

  • and therefore I cannot be held responsible for all of it?

    所以我不應當負全責?

  • That is the ambiguity in my life

    這便是我人生中很難接受的模棱兩可

  • that really disturbed me, and led me to write a book called

    甚至讓我因此寫了本書,就叫做

  • "Saving Fish From Drowning."

    拯救溺水的魚

  • I saw examples of that. Once I identified this question, it was all over the place.

    一旦你意識到這個問題,就發現它無所不在

  • I got these hints everywhere.

    在哪裡都能看到它的痕跡

  • And then, in a way, I knew that they had always been there.

    同時我也知道,它們一直都在那裡。

  • And then writing, that's what happens. I get these hints, these clues,

    在寫作上,我看見這些暗示,這些線索

  • and I realize that they've been obvious, and yet they have not been.

    我意識到它們一直都在那,但又隱身不見

  • And what I need, in effect, is a focus.

    我需要的是焦點

  • And when I have the question, it is a focus.

    當我有一個問題要問的時候,它就是一個焦點

  • And all these things that seem to be flotsam and jetsam in life actually go through

    那些在人生中的災難都會過去

  • that question, and what happens is those particular things become relevant.

    那個問題,和在那些事件中所發生的事都是有關聯的

  • And it seems like it's happening all the time.

    而且它無處不在,不停發生

  • You think there's a sort of coincidence going on, a serendipity,

    你以為它不過是偶發事件,或是碰巧發生的

  • in which you're getting all this help from the universe.

    或許是來自宇宙的幫忙

  • And it may also be explained that now you have a focus.

    也可以解釋成,心中有了焦點以後

  • And you are noticing it more often.

    你更能發現它的存在

  • But you apply this.

    當你開始應用它

  • You begin to look at things having to do with your tensions.

    你開始檢視那些令你緊張的事情

  • Your brother, who's fallen in trouble, do you take care of him?

    當你的兄弟遇上了麻煩,你該幫助他嗎?

  • Why or why not?

    為什麼要,又為什麼不要?

  • It may be something that is perhaps more serious

    它或許比你想像的更為嚴肅

  • -- as I said, human rights in Burma.

    像緬甸的人權問題

  • I was thinking that I shouldn't go because somebody said, if I did, it would show

    我本來想著我是否不應該去,因為有人告訴我

  • that I approved of the military regime there.

    我在那裡出現意味著我支持當地的軍權統治

  • And then, after a while, I had to ask myself,

    但一陣子以後,我自問

  • "Why do we take on knowledge, why do we take on assumptions

    「為什麼我們要在意他人對我們的想法,

  • that other people have given us?"

    或認知?」

  • And it was the same thing that I felt when I was growing up,

    這和我在成長過程中的感覺很像

  • and was hearing these rules of moral conduct from my father,

    我身為牧師的父親

  • who was a Baptist minister.

    給我們的所有規則和道德指標

  • So I decided that I would go to Burma for my own intentions,

    最後我決定照我自己的想法去緬甸

  • and still didn't know that if I went there,

    而我仍然不知道,到了那裡

  • what the result of that would be, if I wrote a book --

    寫一本書,結果又會如何

  • and I just would have to face that later, when the time came.

    但我只能等到時機出現的時候,再來面對這些問題

  • We are all concerned with things that we see in the world that we are aware of.

    我們總是在意這世界上我們所感知的事物

  • We come to this point and say, what do I as an individual do?

    我們對自己說:我能做什麼?

  • Not all of us can go to Africa, or work at hospitals,

    不是每個人都可以去非洲,或是在醫院工作

  • so what do we do, if we have this moral response, this feeling?

    那當我們產生這個道德感,我們該做什麼?

  • Also, I think one of the biggest things we are all looking at,

    我想今日我們都在關注的一個重要議題是

  • and we talked about today, is genocide.

    種族滅絕

  • This leads to this question.

    我們再次回到同樣的問題

  • When I look at all these things that are morally ambiguous and uncomfortable,

    當我遇見這些在道德上模棱兩可,讓我感覺不舒服的事件

  • and I consider what my intentions should be,

    我的心態又是如何?

  • I realize it goes back to this identity question that I had when I was a child

    我認知到這讓我再次回到孩提時所面臨的身份認同議題

  • -- and why am I here, and what is the meaning of my life,

    為什麼我在這裡,人生的意義是什麼

  • and what is my place in the universe?

    我在宇宙間的位置是什麼?

  • It seems so obvious, and yet it is not.

    這看起來似乎很明顯,但一點也不

  • We all hate moral ambiguity in some sense,

    我們都不喜歡道德上的不確定性

  • and yet it is also absolutely necessary.

    但這種不確定感確是絕對必要的

  • In writing a story, it is the place where I begin.

    在我寫作的時候,這便是我開始的地方

  • Sometimes I get help from the universe, it seems.

    有時候我似乎得到大宇宙的協助

  • My mother would say it was the ghost of my grandmother from the very first book,

    我母親說從第一本書開始,靈感就來自我祖母的鬼魂

  • because it seemed I knew things I was not supposed to know.

    因為我似乎知道許多我不應該知道的事

  • Instead of writing that the grandmother died accidentally,

    我沒有描寫我的祖母

  • from an overdose of opium, while having too much of a good time,

    是因為吃了過量的鴉片而意外過世的

  • I actually put down in the story that the woman killed herself,

    而在故事裡描寫那女人自殺了

  • and that actually was the way it happened.

    那卻才是真實發生的事

  • And my mother decided that that information must have come from my grandmother.

    我母親認為這些資訊一定來自我祖母的鬼魂。

  • There are also things, quite uncanny,

    除此以外,還有一些離奇的事件

  • which bring me information that will help me in the writing of the book.

    在寫作時為我帶來了不同的寫作資料

  • In this case, I was writing a story

    當時我正在寫一個古代的故事

  • that included some kind of detail, period of history, a certain location.

    書中包括那個年代的歷史和地理資料

  • And I needed to find something historically that would match that.

    而我需要找到這些歷史來補足故事中的細節

  • And I took down this book, and I --

    我從書架上拿下這本書

  • first page that I flipped it to was exactly the setting, and the time period,

    我翻開的第一頁便是我故事裡的時代和地點

  • and the kind of character I needed -- was the Taiping rebellion,

    和我在描寫太平天國時所需要的人物

  • happening in the area near Guilin, outside of that,

    在一個接近桂林的地方

  • and a character who thought he was the son of God.

    和一個認為他是神的兒子的人物。

  • You wonder, are these things random chance?

    你不禁想,這一切都是偶然的嗎?

  • Well, what is random? What is chance? What is luck?

    但偶然是什麼?機會是什麼?運氣又是什麼?

  • What are things that you get from the universe that you can't really explain?

    那些從天而降的靈感又是什麼?

  • And that goes into the story, too.

    這也成為故事的一部分

  • These are the things I constantly think about from day to day.

    這些是我每天都在思考的事情

  • Especially when good things happen,

    特別是好事發生時,

  • and, in particular, when bad things happen.

    有時候則是當壞事發生時。

  • But I do think there's a kind of serendipity,

    但我相信的確存在巧合

  • and I do want to know what those elements are,

    我想要知道那些元素是什麼,

  • so I can thank them, and also try to find them in my life.

    這樣我才能謝謝他們,並且試著在生命中尋找

  • Because, again, I think that when I am aware of them, more of them happen.

    因為我相信當我察覺他們的時候,就越會發生

  • Another chance encounter is when I went to a place

    另一個機遇是當我到某個地方

  • -- I just was with some friends, and we drove randomly to a different place,

    我只是跟一些朋友一起,沒目的地開到某個地方

  • and we ended up in this non-tourist location,

    我們停在遊客不會到的地點

  • a beautiful village, pristine.

    美麗的懷舊小村莊

  • And we walked three valleys beyond,

    我們走過三座溪谷

  • and the third valley, there was something quite mysterious and ominous,

    在第三個溪谷,我有些神秘的,不舒服的預感

  • a discomfort I felt. And then I knew that had to be [the] setting of my book.

    我知道這將成為我故事的場景。

  • And in writing one of the scenes, it happened in that third valley.

    故事裡的其中一幕便發生在第三個山谷

  • For some reason I wrote about cairns -- stacks of rocks -- that a man was building.

    其中一幕我寫到,一個男人,正擺著石堆

  • And I didn't know exactly why I had it, but it was so vivid.

    我不知道為什麼我這樣寫,但那景象很鮮明

  • I got stuck, and a friend, when she asked if I would go for a walk with her dogs,

    我陷入了困境,一個朋友問我要不要和她去遛狗

  • that I said, sure. And about 45 minutes later,

    我說好。四十五分鐘後

  • walking along the beach, I came across this.

    我在海灘上遇見了一個男子

  • And it was a man, a Chinese man,

    一個中國男子

  • and he was stacking these things, not with glue, not with anything.

    他正堆著這些東西。沒有膠水,沒有任何工具

  • And I asked him, "How is it possible to do this?"

    我問他,這怎麼可能?

  • And he said, "Well, I guess with everything in life, there's a place of balance."

    他說,世間每件事 都有一個平衡點

  • And this was exactly the meaning of my story at that point.

    那便是我故事裡所要講的重點

  • I had so many examples -- I have so many instances like this, when I'm writing a story,

    在我的寫作過程中 這樣的事時常發生

  • and I cannot explain it.

    我無法解釋

  • Is it because I had the filter that I have such a strong coincidence

    是否因為我有一種特殊的過濾法

  • in writing about these things?

    因為這些強烈的巧合正是我想寫的事?

  • Or is it a kind of serendipity that we cannot explain, like the cosmological constant?

    或是這真是一些我們所不能解釋的突發事件 從天而來?

  • A big thing that I also think about is accidents.

    我也時常想到意外

  • And as I said, my mother did not believe in randomness.

    如我所說 我母親從不相信偶然

  • What is the nature of accidents?

    那意外又是什麼?

  • And how are we going to assign what the responsibility and the causes are,

    對於那些法律以外的事件,我們又該如何處理面對

  • outside of a court of law?

    它們的責任歸屬?

  • I was able to see that in a firsthand way,

    我有一個切身的經驗

  • when I went to beautiful Dong village, in Guizhou, the poorest province of China.

    我曾經到中國最貧窮的貴州省裡的侗族

  • And I saw this beautiful place. I knew I wanted to come back.

    我看見這個美麗的地方 我知道我想再回來

  • And I had a chance to do that, when National Geographic asked me

    當國家地理雜誌問我想不想寫一些有關中國的文章

  • if I wanted to write anything about China.

    我知道我的機會來了

  • And I said yes, about this village of singing people, singing minority.

    我說好,我想寫這個唱歌的少數民族

  • And they agreed, and between the time I saw this place and the next time I went,

    它們同意了。就在我兩次拜訪中間

  • there was a terrible accident. A man, an old man, fell asleep,

    一個悲慘的意外發生了。一個老人

  • and his quilt dropped in a pan of fire that kept him warm.

    在睡眠中把被子掉在了暖爐上

  • 60 homes were destroyed, and 40 were damaged.

    六十戶人家全毀,四十戶遭到損壞

  • Responsibility was assigned to the family.

    這個家庭被要求得擔負責任

  • The man's sons were banished to live three kilometers away, in a cowshed.

    老人的兒子被放逐到三公里外的牛棚

  • And, of course, as Westerners, we say, "Well, it was an accident. That's not fair.

    西方人會說:但那是個不過是個意外,這不公平

  • It's the son, not the father."

    父債不該子還

  • When I go on a story, I have to let go of those kinds of beliefs.

    但當我下筆寫這個故事的時候,我得放棄那些原來的想法

  • It takes a while, but I have to let go of them and just go there, and be there.

    這得花上一些時間,但是我必須克服自己,純粹得去那裡親身經歷。

  • And so I was there on three occasions, different seasons.

    所以我在不同的季節裡去了三次

  • And I began to sense something different about the history,

    在這個貧窮的村莊裡 我開始對歷史

  • and what had happened before, and the nature of life in a very poor village,

    之前發生的事件 和人生的本質 有了不同的感受

  • and what you find as your joys, and your rituals, your traditions, your links

    什麼是讓你感到快樂的,你的儀式, 你的傳統,我們和其他家庭產生關係的方式。

  • with other families. And I saw how this had a kind of justice, in its responsibility.

    我開始明白這樣的責任歸屬中,有它自己的正義。

  • I was able to find out also about the ceremony that they were using,

    我也開始瞭解他們使用的儀式。

  • a ceremony they hadn't used in about 29 years. And it was to send some men

    一個二十九年沒用過的儀式。

  • -- a Feng Shui master sent men down to the underworld on ghost horses.

    讓一個風水師送一些人 乘著鬼馬進陰間。

  • Now you, as Westerners, and I, as Westerners,

    你,身為一個西方人,如我,身為一個西方人,

  • would say well, that's superstition. But after being there for a while,

    會說:那不過是迷信。但在那裡待了一段時間以後,

  • and seeing the amazing things that happened,

    親眼見識到這些神奇的事,

  • you begin to wonder whose beliefs are those that are in operation in the world,

    你開始想,究竟是誰的信仰,運作在這個世界上,

  • determining how things happen.

    決定事情該如何發生。

  • So I remained with them, and the more I wrote that story,

    所以我決定留下來和他們一起 ,我寫的越多,

  • the more I got into those beliefs, and I think that's important for me

    我便越相信這些信仰,這對我來說是重要的

  • -- to take on the beliefs, because that is where the story is real,

    --去真正接受這些信仰,因為這樣,故事才能真實,

  • and that is where I'm gonna find the answers

    那便是我找到的答案

  • to how I feel about certain questions that I have in life.

    來解決我人生問題的地方。

  • Years go by, of course, and the writing, it doesn't happen instantly,

    隨著時間過去,我也寫了很多作品,但這不是在一瞬間發生的,

  • as I'm trying to convey it to you here at TED.

    在這裡,我想對你們說的是

  • The book comes and it goes. When it arrives, it is no longer my book.

    書來了又走。當它來到的時候,它已不再屬於我,

  • It is in the hands of readers, and they interpret it differently.

    而在每個讀者手中,他們有不同的解讀。

  • But I go back to this question of, how do I create something out of nothing?

    但我仍然回到同樣的問題,我如何無中生有?

  • And how do I create my own life?

    我如何創造自己的生命?

  • And I think it is by questioning,

    藉由對它提出問題,

  • and saying to myself that there are no absolute truths.

    並告訴我自己,世上沒有絕對真實。

  • I believe in specifics, the specifics of story,

    我相信那些具體的事,故事中的細節,

  • and the past, the specifics of that past,

    和往事,往事中的細節,

  • and what is happening in the story at that point.

    及當時故事中所發生的事。

  • I also believe that in thinking about things --

    我也相信,在我們考量著這些,

  • my thinking about luck, and fate, and coincidences and accidents,

    有關運氣 、命運 、巧合和意外,

  • God's will, and the synchrony of mysterious forces --

    天意,和這些神秘力量的互動時,

  • I will come to some notion of what that is, how we create.

    我將會對我們的創造力有些概念。

  • I have to think of my role. Where I am in the universe,

    我思考自己的角色 在宇宙中的原因

  • and did somebody intend for me to be that way, or is it just something I came up with?

    是否有人要我成為現在這個樣子,或是那完全出於我自己?

  • And I also can find that by imagining fully, and becoming what is imagined --

    我可以藉著想像來找到答案,或成為自己想像的模樣

  • and yet is in that real world, the fictional world.

    在那真實世界,虛構世界,

  • And that is how I find particles of truth, not the absolute truth, or the whole truth.

    這便是我找到部分真理的辦法,不是絕對的,或是完全的真理,

  • And they have to be in all possibilities,

    它們仍有許多可能性。

  • including those I never considered before.

    包括那些我從未想到的

  • So, there are never complete answers.

    從沒有完整的答案

  • Or rather, if there is an answer, it is to remind

    就算有,也是為了提醒我自己。

  • myself that there is uncertainty in everything,

    一切都是變化無常的

  • and that is good, because then I will discover something new.

    那是件好事,因為我總能發現新東西

  • And if there is a partial answer, a more complete answer from me,

    如果有一個片段的答案,一個更完整的答案

  • it is to simply imagine.

    便是簡單的想像

  • And to imagine is to put myself in that story,

    想像是將自己放進故事裡

  • until there was only -- there is a transparency between me and the story that I am creating.

    直到我跟我所創造的故事之間什麼都沒有

  • And that's how I've discovered that if I feel what is in the story

    這就是我如何發覺故事中的情節

  • -- in one story -- then I come the closest, I think,

    那麼 ,我便接近了,懂得了

  • to knowing what compassion is, to feeling that compassion.

    什麼是同感,或是如何感受同感

  • Because for everything,

    因為對每一件事來說

  • in that question of how things happen, it has to do with the feeling.

    疑問事情怎麼發生,這其中必然帶有情感

  • I have to become the story in order to understand a lot of that.

    我必須成為故事,才能了解

  • We've come to the end of the talk,

    這場演說到了尾聲

  • and I will reveal what is in the bag, and it is the muse,

    而我將揭露隱藏的秘密,就是謬思靈感的來源

  • and it is the things that transform in our lives,

    就是這玩意改變了我們的生活

  • that are wonderful and stay with us.

    美好且一直與我們在一起

  • There she is.

    就是她

  • Thank you very much!

    謝謝你們

  • (Applause)

    (鼓掌)

The Value of Nothing: Out of Nothing Comes Something.

無的價值:無中可以生有

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it