Subtitles section Play video
Hello darkness, my old friend
嗨,黑暗,我的老友
I've come to talk with you again,
我又來找你談天了
Because a vision softly creeping,
因為有幅畫面緩緩匍匐而過
Left its seeds while I was sleeping,
在我沉睡之時撒下種子
And the vision that was planted in my brain still remains
這個畫面在我的腦海中生根發芽,揮之不去
Within the sound of silence.
伴隨著沉默之聲
In restless dreams I walked alone
在輾轉反側的夢中我獨行著
Narrow streets of cobblestone,
狹幽街道的鵝卵石路上
'Neath the halo of a street lamp,
在街燈渲染的光暈之下
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領抗禦冰冷和濕寒
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
閃爍的霓虹燈光刺入我的雙眸
That split the night
它劃破夜空
And touched the sound of silence.
觸動了寂靜之聲
'Fools' said I, 'You do not know
「愚人們啊!」我說,「你們不知道
Silence like a cancer grows.
沈默會如癌細胞那般蔓延滋生。」
Hear my words that I might teach you,
仔細聆聽我對你的指點
Take my arms that I might reach you.'
牢牢握住我對你的援手
But my words like silent raindrops fell,
但我的話猶如無聲的落雨
And echoed in the wells of silence
迴盪在寂靜的深井中
And the people bowed and prayed
人們膜拜祈禱著
To the neon god they made.
對著他們創造出的霓虹之神
And the sign flashed out its warning,
徵兆中透露出警語
In the words that it was forming.
在逐漸成形的字裡行間
And the sign said, 'The words of the prophets are written on the subway walls
徵兆說道:「先知的箴言就寫在地鐵的牆上
and tenement halls.'
和屋舍的門廳內。」
And whisper'd in the sounds of silence.
就在沉默之聲中低喃耳語著