Subtitles section Play video
Hi. I'm Rebecca from engVid.
哈囉,我是engVid頻道的蕾貝卡。
In many ways, English is a sexist language because it reflects the society around it.
英文是一個性別歧視語言,因為它反映的是一個有性別歧視的社會。
And so, we have a number of expressions and idioms in English which are actually quite sexist and refer to men, and we're going to look at six of them today.
所以,我們有很多英文用語帶有性別歧視,而且是專指男性的,今天我們會介紹六個這樣的例子。
What you should be aware of, though, is that today, we do use a lot of these idioms to refer to women also when we can,
不過請注意,現代英文也盡量將一些用語擴充到女性,
but most of the time, you'll probably hear these idioms being used to refer to men still.
但是通常還是以稱呼男性比較常見。
Okay? So, let's have a look at what they are.
可以理解嗎?那我們現在來看一下有哪些用語。
All right, the first one: "The Buddhist monk was a man of few words."
好的。第一個:「這名佛教僧侶曾是個沉默寡言的男人」。
So what do you think it means when I say: "a man of few words"?
當我說「沉默寡言的男人」的時候,你覺得是什麼意思?
It means someone who is quiet, someone who doesn't say very much.
它是用來形容安靜、不太多話的人。
This is one of those that you could change to also use for women. Okay?
這就是其中一個也可以形容女性的說法。了解嗎?
All right, the next one we cannot use for women. Let's see what it is.
好的。第二個成語就不能用於女性,我們看一下是什麼成語。
"James Bond is a ladies' man." What do you think that means?
「詹姆士龐德是個情聖。」你覺得這句話是什麼意思?
So the idiom: "a ladies' man", refers to a man who is popular with women, who likes to go out with women. He likes women and women like him.
它是用來形容一個受女性歡迎的男人,一個喜歡和女人約會的男性。他愛女人,女人也愛他。
All right? That's a ladies' man.
懂嗎?這就是「情聖」的意思。
Next one: "My father is a man of his word." So, what do you think: "a man of his word" means?
下一個:「我父親是個守信的男人。」你認為「守信的男人」是什麼意思?
Here, we could say: "a woman of her word", we can change it. But the original idiom was: "a man of his word".
我們也把這個成語改成「守信的女人」。我們可以更動它。但是原本的成語就是「守信的男人」。
So: "a man of his word" means someone who keeps his promise,
而「守信的男人」是個遵守承諾的人,
someone who does what they say they're going to do. Okay?
說到一定做到的人。了解了嗎?
Next one: "Our new Prime Minster is a man of the people." Do you have any idea what that might mean?
下一句:「我們的新首相是個人民公僕。」你能猜出它可能是什麼意思嗎?
Okay? So: "a man of the people" means someone who understands and expresses the ideas, and opinions, and views of the ordinary people in a country.
「人民公僕」是一位理解並表達全國民眾的想法、意見的人。
All right?
可以嗎?
Next: "My cousin is a confirmed bachelor."
下一句:「我的表親是個黃金單身漢。」
This is a slightly oldish expression, slightly British expression as well, but it's still used sometimes.
這個說法比較老派,比較屬於英式用法,但是還是有人會這樣說。
"A confirmed bachelor" is someone who is single and he wants to stay that way; he doesn't want to get married at all.
「黃金單身漢」是單身而且不想改變現狀的男性。他一點也不想結婚。
So we refer to that kind of a person as a confirmed bachelor. All right?
我們稱那類的男性叫做「黃金單身漢」。可以嗎?
And the last one is: "The winner of the race was the man of the hour." Any idea what you think that might mean?
最後一句:「那位贏了賽跑的選手成了風雲人物。」你能猜到它的意思嗎?
Okay? So, somebody's just won a race, he's done something that has attracted attention.
可以嗎?有人剛剛贏了一場賽跑,所以他引起大家的注意。
He has some kind of achievement, and so he has a lot of attention.
他有某些成就,因此大家會注意他。
So: "the man of the hour" is someone that people are paying a lot of attention to and who people may admire
一個「風雲人物」是大家會關注、會欽佩的對象,
because he has done something worthy of attention-okay?-and admiration.
因為他做了一些值得注意的事,了解嗎?和一些值得欽佩的事。
He's getting a lot of attention.
他很引人注目。
So, again, aside from: "a confirmed bachelor" and "a ladies' man", you could adapt the other ones to use them to refer to women,
所以,再次強調,除了「黃金單身漢」和「情聖」以外,你可以把其他四個成語改用於女性,
but be aware that they're usually used... Seen the other way. Okay?
但請注意它們通常是用...用於另一個性別。理解嗎?
Let's review a little bit and see if you've understood these.
我們複習一下剛剛講過的內容,確認一下你是否了解了。
So, if I want to refer to someone who keeps their promises, which idiom could I use? Which one?
如果我要描述一個遵守承諾的人,我可以用哪一個成語呢?哪一個?
This is: "a man of his word", or: "a woman of her word."
答案是:「守信的男性」或「守信的女性」。
Okay. If I want to refer to someone who is quiet, doesn't talk very much, what's that?
好,如果我想描述一個人很沉默、話不多,我該怎麼說?
Which one? This is: "a man of few words". Good.
哪一個?答案就是:「沉默寡言的男人」。很好!
What about someone who is very popular because he's recently had a very important achievement?
那要怎麼形容因為最近有一項了不起的成就而非常受歡迎的人?
What do we say for that? This is: "the man of the hour".
我們用什麼成語稱呼他?那就是「風雲人物」。
Now, please note that all of the other ones start with "a".
請注意這些都是用不定冠詞" a ":
"A man", "a ladies' man", "a man of his word", "a man of the people", "a confirmed bachelor".
「一個男人」、「情聖」、「守信的男人」、「人民公僕」、「黃金單身漢」。
But this one starts with "the", "the man of the hour" because it's a specific...
但是「風雲人物」這個成語要用定冠詞 " the ",因為是指特定的對象。
You're drawing attention to that specific person. Okay?
你想把大家的注意都放到那個特定對象的身上,可以嗎?
And what about someone who is very popular with women and he likes women?
那要用哪個成語形容一個受女性歡迎而且喜歡被女性包圍的男人?
That's "a ladies' man".
那就是「情聖」。
And the person who doesn't want to get married ever, this is? "A confirmed bachelor".
那一個「絕對不結婚的男性」要用什麼?「黃金單身漢」。
Okay, so you've learned some expressions that we have, some idioms that have to do with men and use...
好,你現在已經學了一些英文成語,一些指涉男性和用...
Feel free to use some of them with women too, so we can change the language, which we should do.
有幾個可以自行使用於女性,我們可以調整也應該調整的說法。
So, if you'd like to practice this, please go to our website: www.engvid.com
如果你想要練習這些成語,請上我們的網站 www.engvid.com
and you can do a quiz on this and many other topics in English. All right?
有這些成語的小測驗,也有很多其他不同內容的英文題材。可以嗎?
Bye for now, and good luck with your English.
再見啦!祝你學英文順利!