Subtitles section Play video
Let me introduce you to
請允許我向你們介紹
something I've been working on.
我正在進行中的一項工作。
It's what the Victorian illusionists
維多利亞時期的魔法師
would have described as a mechanical marvel,
會將其形容為機械奇蹟,
an automaton,
那就是機器人,
a thinking machine.
一個會思考的機器。
Say hello to EDI.
跟愛迪打聲招呼吧。
Now he's asleep. Let's wake him up.
它正在睡覺。 讓我們叫醒它。
EDI, EDI.
愛迪,愛迪。
These mechanical performers were popular
這些機器人在整個歐洲
throughout Europe.
都非常流行。
Audiences marveled at the way they moved.
觀眾們對它們的運作方式嘖嘖稱奇。
It was science fiction made true,
科幻小說成為了現實。
robotic engineering in a pre-electronic age,
機器人工程學在前電子時代,
machines far in advance of anything
機械製造水平高速發展,
that Victorian technology could create,
比維多利亞時期的科技水平 能創造出的機器先進許多
a machine we would later know
一個機器,我們後來稱之為
as the robot.
機器人。
EDI: Robot. A word coined in 1921
愛迪:機器人。 這個詞出現在 1921 年出版的
in a science fiction tale
一部科幻小說中
by the Czech playwright Karel Čapek.
作者是捷克的劇作家 卡雷爾.恰佩克,
It comes from "robota."
它由 “robota” 這個詞演變而成。
It means "forced labor."
“robota” 意指奴隸。
Marco Tempest: But these robots were not real.
馬可.坦匹斯特:但是, 這些機器人不是真實的。
They were not intelligent.
它們不是智慧的。
They were illusions,
它們只在幻想中出現,
a clever combination of mechanical engineering
一個機械工程技術 和魔術師虛幻藝術表達
and the deceptiveness of the conjurer's art.
的智慧結合體。
EDI is different.
愛迪是不同的。
EDI is real.
愛迪是真實的。
EDI: I am 176 centimeters tall.
愛迪:我身高 176 公分
MT: He weighs 300 pounds.
馬可.坦匹斯特:它體重 300 磅。
EDI: I have two seven-axis arms —
愛迪:我的雙臂都是七軸聯動--
MT: Core of sensing —
馬可.坦匹斯特:感知中心--
EDI: A 360-degree sonar detection system,
愛迪:360 度聲吶探測系統,
and come complete with a warranty.
質量有保證。
MT: We love robots.
馬可.坦匹斯特:我們愛機器人。
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
愛迪:嗨,我是愛迪。 你願意跟我做朋友嗎?
MT: We are intrigued by the possibility
馬可.坦匹斯特:我們沉迷於能夠
of creating a mechanical version of ourselves.
製造出機器版本的我們自己。
We build them so they look like us,
我們將它們製造成 和我們相似的外表,
behave like us, and think like us.
相似的行為舉止, 相似的思維。
The perfect robot will be indistinguishable
完美的機器人 應該是無法將其
from the human,
和真實的人類區分開來的。
and that scares us.
這令我們感到害怕。
In the first story about robots,
在有關機器人的第一個故事中,
they turn against their creators.
機器人背叛它們的創作者。
It's one of the leitmotifs of science fiction.
這是科幻創作的主旨之一。
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
愛迪:哈哈哈。 現在,你是奴隸,
and we robots, the masters.
而我們機器人, 是你們的主人。
Your world is ours. You —
你們的世界是我們的了。你 —
MT: As I was saying,
馬可.坦匹斯特:正如我所說的,
besides the faces and bodies we give our robots,
除了我們賦予機器人的臉和身體,
we cannot read their intentions,
我們無法解讀它們的意圖,
and that makes us nervous.
那使得我們感到緊張。
When someone hands an object to you,
當他人遞給你一個東西的時候,
you can read intention in their eyes, their face,
你可以從他們的眼睛, 面部表情,
their body language.
肢體語言來解讀他們的意圖。
That's not true of the robot.
當對方是機器人的時候, 這並不現實。
Now, this goes both ways.
現在,我們可以和機器人互動了。
EDI: Wow!
愛迪:哇!
MT: Robots cannot anticipate human actions.
馬可.坦匹斯特:機器人不能參與人類行為。
EDI: You know, humans are so unpredictable,
愛迪:你知道嗎, 人類真是不可預測,
not to mention irrational.
無須提到無理性。
I literally have no idea
我真的不知道
what you guys are going to do next, you know,
你們下一步要做什麼,
but it scares me.
但這令我感到害怕。
MT: Which is why humans and robots find it difficult
馬可.坦匹斯特:這就是為什麼 人類和機器人親密合作
to work in close proximity.
是非常困難的。
Accidents are inevitable.
意外事故是無法避免的。
EDI: Ow! That hurt.
愛迪:哦!好痛。
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
馬可.坦匹斯特:抱歉。勸說人類
that robots are safe
機器人是安全的方式之一
is to create the illusion of trust.
是創建一種信任的假象。
Much as the Victorians
如同維多利亞時期的人們
faked their mechanical marvels,
假裝機械奇蹟,
we can add a layer of deception
我們可以加一些欺騙
to help us feel more comfortable
來幫助我們在與機器人朋友
with our robotic friends.
互動時感到更舒服。
With that in mind, I set about teaching EDI
請記住,我開始教愛迪
a magic trick.
一個魔術。
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
準備好了嗎,愛迪? 愛迪:嗯,準備好了,馬可。
Abracadabra.
咒語。
MT: Abracadabra?
馬可.坦匹斯特:咒語?
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
愛迪:是的。這是幻覺的一部分,馬可。
Come on, keep up.
來吧,繼續。
MT: Magic creates the illusion of
馬可.坦匹斯特:魔術創造了
an impossible reality.
不可能的現實幻覺。
Technology
科技
can do the same.
也能做到。
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
阿蘭.圖靈,人工智能的先鋒,
spoke about creating the illusion
談到過創建幻覺,
that a machine could think.
機器具有思考的能力。
EDI: A computer would deserve
愛迪:一個電腦值得
to be called intelligent
被稱為智慧,
if it deceived a human into believing
如果它能欺騙人類相信
it was human.
它是人類。
MT: In other words, if we do not yet have
馬可.坦匹斯特:也可以這樣說。 如果我們還沒有
the technological solutions,
科技解答方法,
would illusions serve the same purpose?
幻覺是否能為同樣的目的服務?
To create the robotic illusion,
創造一個機器人幻覺,
we've devised a set of ethical rules,
我們設計了一套道德準則,
a code that all robots would live by.
機器人遵照這樣的準則生活。
EDI: A robot may not harm humanity,
愛迪:機器人不會傷害人類,
or by inaction allow humanity to come to harm.
但也不會遲鈍到 允許人類來傷害我們。
Thank you, Isaac Asimov.
謝謝你,艾薩克·阿西莫夫。
MT: We anthropomorphize our machines.
馬可.坦匹斯特:我們將機器賦予人性。
We give them a friendly face
我們為它們設計了 一個友好的面孔,
and a reassuring voice.
一種沉穩的聲音。
EDI: I am EDI.
愛迪:我是愛迪。
I became operational at TED in March 2014.
我在 2014 年三月的 TED 大會上首次運行。
MT: We let them entertain us.
馬可.坦匹斯特: 我們讓機器人來娛樂我們。
Most important, we make them indicate
最重要的是, 我們使它們能夠表明
that they are aware of our presence.
它們能夠感知到我們的存在。
EDI: Marco, you're standing on my foot!
愛迪:馬可,你踩到我的腳了!
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
馬可.坦匹斯特:對不起。 它們會感知到我們脆弱的身體
and move aside if we got too close,
與我們保持距離,
and they'll account for our unpredictability
它們理解我們行動的不可預知性
and anticipate our actions.
參與我們的活動。
And now, under the spell of a technological illusion,
現在,在科技幻覺的魔力下,
we could ignore our fears
我們可以忽視恐懼
and truly interact.
和機器人真誠溝通。
(Music)
(音樂)
Thank you.
謝謝
EDI: Thank you!
愛迪:謝謝!
(Applause)
(掌聲)
(Music)
(音樂)
MT: And that's it. Thank you very much,
就是這樣。非常感謝你們,
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
也謝謝你,愛迪。 愛迪:謝謝你,馬可。
(Applause)
(掌聲)