Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Father Daniel Berrigan once said that "writing about prisoners is a little like writing about the dead."

    丹尼爾 貝瑞岡神父曾說過:「描寫囚犯有點像在描述亡者」。

  • I think what he meant is that we treat prisoners as ghosts.

    我想他的意思是,我們對待囚犯如視而不見的鬼魂一樣。

  • They're unseen and unheard.

    他們是不被注意或耳聞的。

  • It's easy to simply ignore them

    很容易就會忽略掉他們,

  • and it's even easier when the government goes to great lengths to keep them hidden.

    甚至是當政府盡可能地對外隱瞞他們的訊息時。

  • As a journalist, I think these stories of what people in power do when no one is watching, are precisely the stories that we need to tell.

    身為一名記者,我認為這些有影響力的人有著乏人問津的故事,才是我們必須要講述的。

  • That's why I began investigating

    這也就是為什麼我決定調查

  • the most secretive and experimental prison units in the United States, for so-called "second-tier" terrorists.

    在美國最隱密又具實驗性的監獄單位,稱作為"次級"恐怖分子監獄。

  • The government calls these units Communications Management Units or CMUs.

    政府將這些單位稱作為溝通管理部門或是CMUs。

  • Prisoners and guards call them "Little Guantanamo."

    囚犯和警衛稱它們為"小關塔那摩"。

  • They are islands unto themselves.

    它們是座小島,

  • But unlike Gitmo they exist right here, at home, floating within larger federal prisons.

    但是不像關達那摩監獄,他們在美國,有著較大的聯邦監獄。

  • There are 2 CMUs.

    有兩個CMUs,

  • One was opened inside the prison in Terre Haute, Indiana,

    一個在印地安納州的特雷霍特監獄裡,

  • and the other is inside this prison, in Marion, Illinois.

    而另一個在伊利諾州的馬里恩監獄裡,

  • Neither of them underwent the formal review process that is required by law when they were opened.

    這兩間監獄的開設都沒有經過正式法律審核的程序。

  • CMU prisoners have all been convicted of crimes.

    CMU的囚犯都被判有罪,

  • Some of their cases are questionable and some involve threats and violence.

    其中幾人的案子是存疑的,而有些則是涉及到威嚇和暴力。

  • I'm not here to argue the guilt or innocence of any prisoner.

    我今天不是來這裡爭論說這些囚犯是有罪還是無罪的。

  • I'm here because as Supreme Court Justice Thurgood Marshall said,

    我來這裡是因為最高法院的法官瑟古德 馬歇爾曾說過:

  • "When the prisons and gates slam shut, prisoners do not lose their human quality."

    「監獄門和大門關上時,囚犯並不會因此失去他們的人性」。

  • Every prisoner I've interviewed has said there are three flecks of light in the darkness of prison:

    我訪問過的每一位囚犯,他們都說在黑暗的監獄裡,有著三個光點:

  • phone calls,

    打電話、

  • letters

    信件、

  • and visits from family.

    和家人的探視。

  • CMUs aren't solitary confinement, but they radically restrict all of these

    CMUs不是單人的囚禁,但他們嚴格限制

  • to levels that meet or exceed the most extreme prisons in the United States.

    這三點,而達到超越在美國其他監獄監控水準。

  • Their phone calls can be limited to 45 minutes a month,

    囚犯的通話時間被限制於每一個月45分鐘,

  • compared to the 300 minutes other prisoners receive.

    相對於其他監獄的囚犯則有300分鐘。

  • Their letters can be limited to six pieces of paper.

    他們的信件內容被限制在六張紙內。

  • Their visits can be limited to four hours per month,

    而他們的探視時間則被限制於每一個月4小時,

  • compared to the 35 hours that people like Olympic Park bomber Eric Rudolph receive in the supermax.

    相對於其他監獄囚犯的35小時探視時間,像是在最高警戒監獄裡的奧林匹克炸彈客埃里克 魯道夫,就有35個小時的探視時間。

  • On top of that, CMU visits are non-contact which means prisoners are not allowed to even hug their family.

    除此之外,CMU的探視不可以有身體接觸,意思是囚犯擁抱家人是不被允許的。

  • As one CMU prisoner said,

    有一位在CMU的囚犯曾說過:

  • "We're not being tortured here, except psychologically."

    「在這裡,我們沒受到折磨,而是受到心靈上的折磨」。

  • The government won't say who is imprisoned here.

    政府不會透露這監獄關了哪些囚犯。

  • But through court documents, open records requests and interviews with current and former prisoners,

    但是透過法院文件、要求公開紀錄、和囚犯與出獄者的訪問過程,

  • some small windows into the CMUs have opened.

    幾個可以了解CMUs的途徑則因此開啟了。

  • There's an estimated 60 to 70 prisoners here,

    這監獄被估計大概有60~70位的囚犯,

  • and they're overwhelmingly Muslim.

    而且絕大多數的囚犯都是穆斯林。

  • They include people like Dr. Rafil Dhafir,

    其中像是拉菲爾 菲爾教授,

  • who violated the economic sanctions on Iraq by sending medical supplies for the children there.

    他寄送藥物給伊拉克的兒童,而違反了伊拉克的經濟條例。

  • They've included people like Yassin Aref.

    其中另一位像是亞辛 埃勒夫,

  • Aref and his family fled to New York from Saddam Hussein's Iraq as refugees.

    埃勒夫和他的家人逃出由薩達姆 海珊所掌控的伊拉克,而以難民身分進入紐約。

  • He was arrested in 2004 as part of an FBI sting.

    在2004年FBI設下圈套把他逮補。

  • Aref is an imam and he was asked to bear witness to a loan,

    埃勒夫是一位伊瑪目(指的是禮拜導師,伊斯蘭教集體禮拜時率領其他禮拜者的人),他被要求去見證一筆借貸過程,

  • which is a tradition in Islamic culture.

    這是一個伊斯蘭教的傳統文化(需要一個借貸的見證人在旁),

  • It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist someone else in a fake attack.

    結果卻是一方借貸的人想藉由這筆交易來發起一場(假)攻擊。(這是FBI設下的圈套,要Aref見證Hussein和Aref的朋友Hossain的借貸,而這借貸是要用來買飛彈攻擊紐約的巴基斯坦大使館(虛構)。)

  • Aref didn't know.

    埃勒夫並不知情,

  • For that, he was convicted of conspiracy to provide material support to a terrorist group.

    但他因此被定罪為非法提供物質給恐怖份子。

  • The CMUs also include some non-Muslim prisoners.

    在CMUs監獄裡,也有些非伊斯蘭教的囚犯。

  • The guards call them "balancers,"

    看守人稱他們為"平衡者",

  • meaning they help balance out the racial numbers, in hopes of deflecting lawsuits.

    指的是他們平衡了種族人數,也希望可以減輕法律刑責。

  • These balancers include animal rights and environmental activists like Daniel McGowan.

    這些平衡者包括動物權利保護者和環境保護人士,像是丹尼爾 麥加文。

  • McGowan was convicted of participating in two arsons in the name of defending the environment as part of the Earth Liberation Front(ELF).

    麥加文是因為作為"地球解放前線"(為生態環境保衛)的一員,參與了兩場縱火案(透過破壞企業的工廠來阻止環境破壞,例如以縱火抗議林木濫伐),而被判罪。

  • During his sentencing, he was afraid that he would be sent to a rumored secret prison for terrorists.

    在判決的期間,他擔心自己會被送到一間傳聞中關恐怖分子的監獄。

  • The judge dismissed all those fears, saying that they weren't supported by any facts.

    但法官說這些證據並未有力,因而消除了他的恐懼。

  • But that might be because the government hasn't fully explained why some prisoners end up in a CMU,

    但那也是因為政府從未說明怎麼樣的囚犯會被關在CMU裡,

  • and who is responsible for these decisions.

    還有誰是裁決者。

  • When McGowan was transferred, he was told it's because he is a "domestic terrorist,"

    麥加文轉獄時,別人解釋是因為他被認為是位"國內恐怖份子",

  • a term the FBI uses repeatedly when talking about environmental activists.

    "國內恐怖份子"是美國FBI經常用來形容環境保護份子。

  • Now, keep in mind there are about 400 prisoners in US prisons who are classified as terrorists,

    不要忘記美國監獄裡住著400名囚犯,他們都被視為恐怖份子,

  • and only a handful of them are in the CMUs.

    而只有一小部分的他們是在CMUs裡。

  • In McGowan's case, he was previously at a low-security prison

    由麥加文的例子來看,一開始他是待在一個低安全管制的監獄,

  • and he had no communications violations.

    另外他也沒有任何違法活動,

  • So, why was he moved?

    但為什麼他會被轉獄呢?

  • Like other CMU prisoners, McGowan repeatedly asked for an answer, a hearing,

    麥加文像其他CMU囚犯一樣,一直都在尋求答案、請求一場聽證會、

  • or some opportunity for an appeal.

    或不放過任何可以請訴的機會。

  • This example from another prisoner shows how those requests are viewed.

    這是另一個囚犯的例子,可以看到他們的請求是怎麼被回應的。

  • "Wants a transfer." "Told him no."

    "請求轉獄"。"跟他說是不允許的"。

  • At one point, the prison warden himself recommended McGowan's transfer out of the CMU citing his good behavior,

    曾經因為麥加文的優良表現,典獄長提出讓他轉出CMU監獄的建議,

  • but the warden was overruled by the Bureau of Prison's Counter-terrorism Unit, working with the Joint Terrorism Task Force of the FBI.

    但是典獄長的這樣要求被監獄反恐單位和FBI反恐部隊的人駁回。

  • Later I found out that McGowan was really sent to a CMU

    之後我發現麥加文真的被送進CMU裡,

  • not because of what he did, but what he has said.

    不是因為他做了什麼,卻是因為他說過的話。

  • A memo from the Counterterrorism Unit cited McGowan's "anti-government beliefs."

    一個來自反恐單位的備忘錄,他們引用了麥加文"反政府信念"的話。

  • While imprisoned, he continued writing about environmental issues,

    在坐牢期間,麥加文持續寫環境相關的議題,

  • saying that activists must reflect on their mistakes and listen to each other.

    指出這些環境保護者必須要反思自己的錯誤、也要願意互相分享意見。

  • Now, in fairness, if you've spent any time at all in Washington, DC,

    現在,坦白说,如果你曾待過華盛頓特區,

  • you know this is really a radical concept for the government.

    你會知道這個想法對於政府而言是非常激進的。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I actually asked to visit McGowan in the CMU. And I was approved.

    事實上,我曾要求到CMU探視麥加文,而且我也獲得許可。

  • That came as quite a shock.

    這令我非常震驚。

  • First, because as I've discussed on this stage before,

    第一,因為我才剛提過,

  • I learned that the FBI has been monitoring my work.

    我早已發覺我的行蹤被FBI監督著。

  • Second, because it would make me the first and only journalist to visit a CMU.

    第二,這樣的探視會使我成為第一個、唯一一位記者進到CMU。

  • I had even learned through the Bureau of Prisons Counterterrorism Unit,

    甚至我也知道監獄反恐單位的人

  • that they had been monitoring my speeches about CMUs, like this one.

    也一直在監視我對CMU的評論,就像這場演講一樣。

  • So how could I possibly be approved to visit?

    所以,那我怎麼可能可以獲得許可呢?

  • A few days before I went out to the prison, I got an answer.

    在我去監獄的前幾天,我知道了答案。

  • I was allowed to visit McGowan as a friend, not a journalist.

    我可以去探視麥加文,是因為以一個朋友的身分,而不是記者。

  • Journalists are not allowed here.

    記者是不被允許進入CMU的。

  • McGowan was told by CMU officials that if I asked any questions or published any story, that he would be punished for my reporting.

    CMU的長官警告麥加文,如果我問任何問題或是出版任何故事或報導,他會因此受到處罰。

  • When I arrived for our visit, the guards reminded me

    我到監獄時,警衛提醒我

  • that they knew who I was and knew about my work.

    他們知道我的誰和我的工作。

  • And they said that if I attempted to interview McGowan, the visit would be terminated.

    另外他們又說,如果我試圖要訪問麥加文的話,這訪視會立即終止。

  • The Bureau of Prisons describes CMUs as "self-contained housing units."

    監獄管理局描述CMUs監獄就像是"獨立的牢房單位"。

  • But I think that's an Orwellian way of describing black holes.

    我認為這是個集權主義式的描繪。(歐威爾現象:來自英國作家喬治歐威爾創作的一部政治諷刺小說,描述一個獨裁極權的政府)

  • When you visit a CMU, you go through all the security checkpoints that you would expect.

    你參觀CMU時,你可以想像所有你會走到地方都有著安全檢查點。

  • But then the walk to the visitation room is silent.

    但是走到會客室的路上都會是寂靜的。

  • When a CMU prisoner has a visit, the rest of the prison is on lockdown.

    一位CMU囚犯有人探視時,其他的囚犯都會被禁閉在牢裡。

  • I was ushered into a small room,

    我被帶入一間小房間裡,

  • so small my outstretched arms could touch each wall.

    房間小到我張開雙臂就可以碰到牆。

  • There was a grapefruit-sized orb in the ceiling for the visit to be live-monitored by the Counterterrorism Unit in West Virginia.

    房間天花板上有一顆像葡萄大小的球,是讓在西維吉尼亞監獄管理局的人在旁監控。

  • The unit insists that all the visits have to be in English for CMU prisoners,

    單位規定所有探視者都必須用英文與CMU囚犯談話,

  • which is an additional hardship for many of the Muslim families.

    這對於那些穆斯林家庭是更加困難的。

  • There is a thick sheet of foggy, bulletproof glass and on the other side was Daniel McGowan.

    在房間裡,有一片厚又模糊的防彈玻璃,而丹尼爾 麥加文就在玻璃的另一邊。

  • We spoke through these handsets attached to the wall and talked about books and movies.

    我們是用設在牆上的聽筒聊了書籍和電影,

  • We did our best to find reasons to laugh.

    我們盡我們最大的努力找理由來笑。

  • To fight boredom and amuse himself while in the CMU,

    在CMU裡的麥加文為了要娛樂自己,

  • McGowan had been spreading a rumor that I was secretly the president of a Twilight fan club in Washington, DC.

    他自己散播謠言說,我是華盛頓特區的一位慕光之城粉絲會裡的秘密會長。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • For the record, I'm not.

    鄭重聲明一下,我不是。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But I kind of the hope the FBI now thinks that Bella and Edward are terrorist code names.

    但我有點希望FBI的人會把Bella和Edward(這兩位是"慕光之城"裡的男女主角)視為恐怖分子的代稱。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • During our visit, McGowan spoke most and at length about his niece Lily, his wife Jenny

    在我們會面過程中,麥加文聊到很多關於他姪女莉莉和她老婆珍妮的事情,

  • and how torturous it feels to never be able to hug them, to never be able to hold their hands.

    和感歎著永遠無法與他們擁抱和握住他們的雙手。

  • Three months after our visit, McGowan was transferred out of the CMU

    在我們會面後的三個月,麥加文被轉出CMU,

  • and then, without warning, he was sent back again.

    但後來,沒有任何告誡,他又再次被送回CMU。

  • I had published leaked CMU documents on my website

    我早在我的網站發表過CMU的外流資料,

  • and the Counterterrorism Unit said that McGowan had called his wife and asked her to mail them.

    反恐單位的人說麥加文曾打給他的妻子,要她把這些資料寄出去。

  • He wanted to see what the government was saying about him, and for that he was sent back to the CMU.

    他想看看政府會給他什麼回應,但也因為如此,他就再次被送回CMU監獄裡。

  • When he was finally released at the end of his sentence, his story got even more Kafkaesque.

    在他最後服刑期間被放出來時,他的故事變得更加混亂複雜。(卡夫卡式: 指的是一種"不知從何說起"的矛頓糾結,一種"不知道問題在哪"的問題)

  • He wrote an article for the Huffington Post headlined,

    他為赫芬頓郵報頭版寫了一篇文章:

  • "Court Documents Prove I was Sent to a CMU for my Political Speech."

    "法庭文件顯示我被送回CMU是因為我的政治言論"。

  • The next day he was thrown back in jail for his political speech.

    隔天又因為他的政治言論,他又被送回監獄。

  • His attorneys quickly secured his release, but the message was very clear: Don't talk about this place.

    他的律師立即幫他獲得釋放,但這訊息非常清楚: 不要談論到CMU。

  • Today, nine years after they were opened by the Bush administration,

    九年後的今天,他們被布希官僚開起,

  • the government is codifying how and why CMUs were created.

    政府才建立規章說明CMUs是如何建立和為什麼會有這單位。

  • According to the Bureau of Prisons, they are for prisoners with "inspirational significance."

    根據監獄管理局的定義,CMU是關"會煽動人心的"囚犯。

  • I think that is very nice way of saying these are political prisons for political prisoners.

    我覺得這是一個很好的說法:"這政治監獄是用來關押政治囚犯的"。

  • Prisoners are sent to a CMU because of their race, their religion or their political beliefs.

    囚犯因為他們的種族、宗教、和政治信仰而被送到CMU監獄裡。

  • Now, if you think that characterization is too strong, just look at some of the government's own documents.

    如果你覺得這界定方法太過於強烈,就去看看一些政府的資料。

  • When some of McGowan's mail was rejected by the CMU, the sender was told

    麥加文的信件被CMU拒絕時,寄件者被告知

  • it's because the letters were intended "for political prisoners."

    是因為他的信件是要寄給"政治囚犯的"。

  • When another prisoner, animal rights activist Andy Stepanian, was sent to a CMU,

    另一位動物保護人士囚犯安迪 斯潘尼恩被送到CMU,

  • it was because of his anti-government and anti-corporate views.

    是因為他反政府和反企業的言論。

  • Now, I know all of this may be hard to believe,

    我知道這些事情是難以置信的,

  • that it's happening right now, and in the United States.

    但這就是美國正在發生的事情。

  • But the unknown reality is that the US has a dark history of disproportionately punishing people because of their political beliefs.

    但是一件不為人知的美國黑暗歷史,是人民因為他們的政治信仰而受到不公平對待。

  • In the 1960s, before Marion was home to the CMU, it was home to the notorious Control Unit.

    大約在1960年,馬里昂還沒有CMU時,它有著一間危險的最高級安全警戒監獄。

  • Prisoners were locked down in solitary for 22 hours a day.

    囚犯一天22小時被單獨關在監獄中。

  • The warden said the unit was to "control revolutionary attitudes."

    典獄長說這個單位是為了要"控制那些有革命思想"的囚犯。

  • In the 1980s, another experiment called the Lexington High Security Unit

    大約在1980年,另一個實驗性的監獄稱作萊辛頓高級監禁監獄,

  • held women connected to the Weather Underground,

    是關押"地下氣象人組織"、(地下氣象員:是美國的一個組織,他們的理念主要是反對白人對於黑人的不公平對待)

  • Black Liberation and Puerto Rican independent struggles.

    黑人解放、和波多黎各獨立黨抗爭的女性。

  • The prison radically restricted communication and used sleep deprivation,

    這監獄嚴格控管活動、睡眠剝奪手段、

  • and constant light for so-called "ideological conversion."

    還有為了"思想改造"而有的不熄燈手段。

  • Those prisons were eventually shut down, but only through the campaigning of religious groups and human rights advocates, like Amnesty International.

    這些監獄因為宗教運動團體抗爭和人權宣言者,像是國際特赦組織,最後都被關閉了。

  • Today, civil rights lawyers with the Center for Constitutional Rights are challenging CMUs in court

    現在,民權憲法的律師正在法庭上質疑CMUs

  • for depriving prisoners of their due process rights and for retaliating against them for their protected political and religious speech.

    未給與囚犯正當權利發表對政治和宗教的言論。

  • Many of these documents would have never come to light without this lawsuit.

    沒有這場訴訟,這些文件可能都因此被埋沒了。

  • The message of these groups and my message for you today

    今天,這些團體和我要傳達給你們的訊息是

  • is that we must bear witness to what is being done to these prisoners.

    我們必須要知道這些囚犯受到了哪些對待。

  • Their treatment is a reflection of the values held beyond prison walls.

    他們受到的對待不在只是限於監獄的高牆內。

  • This story is not just about prisoners.

    這故事不是只關於囚犯,

  • It is about us.

    這也是跟我們相關的。

  • It is about our own commitment to human rights.

    這是關於我們對人權的履行。

  • It is about whether we will choose to stop repeating the mistakes of our past.

    這是關於是否我們願意改進,避免重蹈覆轍的錯誤。

  • If we don't listen to what Father Berrigan described as the stories of the dead,

    如果我們不再試著了解貝瑞岡神父故事裡對囚犯的描述,

  • they will soon become the stories of ourselves.

    這些遭遇將會降臨到我們身上。

  • Thank you.

    謝謝您。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • (Applause ends)

    (掌聲結束)

  • Tom Rielly: I have a couple questions.

    湯姆 里利: 我有幾個問題。

  • When I was in high school, I learned about the Bill of Rights, the Constitution, freedom of speech,

    我是高中生時,我曾學過權利法案、憲法、言論自由、

  • due process and about 25 other laws and rights that seem to be violated by this.

    正當法律程序、和其它25個法律和權力,似乎這組織違反了這些條文。

  • How could this possibly be happening?

    怎麼可能會有這樣的事發生?

  • Will Potter: I think that's the number one question I get throughout all of my work,

    威爾 波特: 我想這也是從我工作以來一直存在的疑惑,

  • and the short answer is that people don't know.

    簡單回答就是人們根本就沒注意過。

  • I think the solution to any of these types of situations, any rights abuses, are really dependent on two things.

    我認為這些情形、這些權力濫用的解決方案基於兩點:

  • They're dependent on knowledge that it's actually happening

    依據是否有意識到這件事情的發生,

  • and then a means and efficacy to actually make a change.

    和之後是否能有實際又有效的方法改變它。

  • And unfortunately with these prisoners, one, people don't know what's happening at all

    對於這些囚犯不幸的是,第一,人們完全不知道這些囚犯正在經歷的事,

  • and then they're already disenfranchised populations

    然後他們已完全是失去權利的人,

  • who don't have access to attorneys, not native English speakers.

    他們沒辦法找律師替他們辯護,而他們的母語也不是英文。

  • In some of these cases, they have great representation that I mentioned,

    在這幾個例子中,我提過他們是很好的領導人,

  • but there's just not a public awareness of what's happening.

    不過就是沒人注意周圍正在發生的事。

  • TR: Isn't it guaranteed in prison that you have right to council or access to council?

    湯姆 里利: 在監獄裡,不是保證說囚犯有權利向委員會請願或另有管道能接洽到他們?

  • WP: There's a tendency in our culture to see when people have been convicted of a crime,

    威爾 波特: 在我們文化中,我們經常會看待一個被定罪的人,

  • no matter if that charge was bogus or legitimate,

    不管他受到的判決是非法或合法的,

  • that whatever happens to them after that is warranted.

    後來他們的定罪都會被認為是正確的。

  • And I think that's a really damaging and dangerous narrative that we have,

    我認為我們這樣的認知模式是非常不實際的,

  • that allows these types of things to happen,

    我們這樣的判斷會使得這些事情持續的發生,

  • as the general public just kind of turns a blind eye to it.

    像人們一樣,對一件事視而不見,聽而不聞。

  • TR: All those documents on screen were all real documents, word for word, unchanged at all, right?

    湯姆 里利: 所有你提出的資料都是真實,沒有任何修改?

  • WP: Absolutely. I've actually uploaded all of them to my website.

    威爾 波特: 一點也沒錯,我也把所有這些資料上傳到我的網站,

  • It's willpotter.com/CMU and it's a footnoted version of the talk,

    網址是willpotter.com/CMU,而裡面有註解我的談話內容,

  • so you can see the documents for yourself without the little snippets.

    所以你可以看到所有完整的資料,不是摘錄的。

  • You can see the full version.

    你可以看到完整版本。

  • I relied overwhelmingly on primary source documents or on primary interviews with former and current prisoners,

    我的資料主要都是來自第一手資料、與囚犯或出獄者的訪談、

  • with people that are dealing with this situation every day.

    和每天面對這類事情的人訪談。

  • And like I said, I've been there myself, as well.

    就像我之前說過,我自己也親自去過那裡。

  • TR: You're doing courageous work.

    湯姆 里利: 你正在做一個令人敬佩的工作。

  • WP: Thank you very much. Thank you all.

    威爾 波特: 非常感謝您,也謝謝您們的聆聽。

  • (Applause)

    (掌聲)

Father Daniel Berrigan once said that "writing about prisoners is a little like writing about the dead."

丹尼爾 貝瑞岡神父曾說過:「描寫囚犯有點像在描述亡者」。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 TED 囚犯 單位 政府 政治 資料

【TED】威爾.波特: 你以前從未聽說過的隱密美國監獄 (The secret US prisons you've never heard of before | Will Potter)

  • 5899 568
    Max Lin posted on 2016/01/04
Video vocabulary