Subtitles section Play video
Vultures fly, circling the dark skies
禿鷹盤旋在黑暗的夜空
Plucking carrion from the ground
從荒原上叼起腐肉
Blood red sun, territory incise
血紅的太陽切割開國土
Marching forward without sound
無聲沈默的前進
Carved into flesh, written in blood
刻劃在軀體,用血書寫
Symbols burned so deeply in the mind
我的圖騰在內心深處燃燒
Gathering clouds, threatening skies
烏雲密佈,詭譎之天
The sun's rays left me blind
太陽的光芒刺眼得讓我盲目
Ghosts of the past bound and tied
過往的祖靈是我的羈絆
Honor's scars fade, glory dies
榮耀的疤痕退去,死去的榮耀
Vultures fly, circling the dark skies
禿鷹盤旋在黑暗的夜空
Plucking carrion from the ground
從荒原上叼起腐肉
Blood red sun, territory incise
血紅的太陽切割開國土
Marching forward without sound
無聲沈默的前進
Deep within you
你的內心深處
Souls of the past bound and tied
過往的靈魂然仍是我的羈絆
Bright sun burning
耀眼的太陽燃燒
The lines melt as glory dies
在榮耀死去之時,羈絆也隨之溶解
Carved into flesh, written in blood
刻劃在軀體,用血書寫
Symbols burned so deeply in the mind
我的圖騰在內心深處燃燒
Gathering clouds, threatening skies
烏雲密佈,詭譎之天
The sun's rays left me blind
太陽的光芒刺眼得讓我盲目
(Toā-káng khí hong-íng)
大港起風湧
(Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing)
堂堂男兒欲出征
(Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh)
氣勢撼動打狗(高雄)
(Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng)
齊開向你我前程
(Toā-káng khí hong-íng)
大港起風湧
(Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing)
堂堂男兒欲出征
(Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh)
氣勢撼動打狗(高雄)
(Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng)
齊開向你我前程
(Lí tī káng pinn sio-sàng)
妳佇港邊相送
(Luī-gán leh khuànn guán ê tsûn-iánn)
淚眼咧看阮的船影
(Tshiánn tán-thāi guá khái-suân tńg--lâi)
請等待我凱旋轉來
(Kè-siok lán bī-uân ê bāng)
繼續咱未圓的夢
(Toā-káng khí hong-íng)
大港起風湧
(Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing)
堂堂男兒欲出征
(Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh)
氣勢撼動打狗(高雄)
(Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng)
齊開向你我前程
(Toā-káng khí hong-íng)
大港起風湧
(Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing)
堂堂男兒欲出征
(Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh)
氣勢撼動打狗(高雄)
(Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng)
齊開向你我前程
(Toā-káng khí hong-íng)
大港起風湧
(Tông-tông lâm-jî beh tshut-tsing)
堂堂男兒欲出征
(Khì-sè hám-tōng Tha-khá-ooh)
氣勢撼動打狗(高雄)
(Tsê khai hiòng lí guá tsiân-tîng)
齊開向你我前程