Subtitles section Play video
Pakistanis are shocked and angry
一次突如其來的攻擊讓巴基斯坦的人民又驚又怒
after a suicide bomber attacked a crowded children's park in the City of Lahore,
一名自殺炸彈客襲擊了拉合爾市的兒童公園
killing more than 70 people and injuring hundreds of others.
造成了70人死亡和上百人受傷
The attack took place on Sunday evening at the popular Gulshan-e-Iqbal Park,
這波自殺攻擊發生在星期天傍晚,地點是當地相當受歡迎的古杉伊卡伯公園
where families have come to enjoy an evening of recreation.
當時有許多家庭在公園享受休閒時光
Many casualties were women and children.
死傷者多為婦女和兒童
A breakaway faction of the Pakistani Taliban has claimed responsibility for the attack,
一個巴國塔利班支派宣稱為攻擊的發起者
which they said was targeting Pakistan's tiny Christian minority
他們聲稱這是一場針對人數稀少的巴國基督徒所進行的攻擊
or believed to be out in force celebrating Easter.
爆炸時正逢基督徒們歡慶復活節的時刻
But the victims came from all faiths.
但是傷亡者不分信仰
Lahore is the hometown of Pakistan's current prime minister, Nawaz Sharif,
拉合爾是巴基斯坦現任總理謝里夫的故鄉
and considered one of the country's safer cities.
同時也是國內較為安全的城市之一
Pakistan has seen a downturn in terrorist violence over the last two years
過去兩年,巴基斯坦境內的暴力恐怖活動大量減少
after security forces began to crack down on some hard-line militant groups.
這歸因於巴國維安部隊開始掃蕩境內激進的軍事組織
But Sunday's devastating attack has raised fears of a resurgence in brutality.
然而,星期天駭人的炸彈攻擊讓人擔憂未來這些暴力活動有死灰復燃的可能
Amy Kazmin, Financial Times.
金融時報,Amy Kazmin報導