Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Sheryl Shade: Hi, Aimee. Aimee Mullins: Hi.

    雀麗爾:艾美和我覺得......嗨,艾美。艾美.穆林斯:嗨。

  • SS: Aimee and I thought we'd just talk a little bit,

    雀麗爾:剛剛艾美和我稍微聊了一下,

  • and I wanted her to tell all of you what makes her a distinctive athlete.

    我想請她跟在座各位分享,究竟是什麼原因讓她成為如此傑出的運動員。

  • AM: Well, for those of you who have seen the picture in the little bio --

    艾美:嗯,在座看過我簡歷上照片的來賓,

  • it might have given it away --

    應該就會知道。

  • I'm a double amputee, and I was born without fibulas in both legs.

    我雙腿截肢,出生時兩腿就沒有腓骨。

  • I was amputated at age one,

    一歲的時候我動了截肢手術,

  • and I've been running like hell ever since, all over the place.

    從此之後我只能辛苦的到處走動。

  • SS: Well, why don't you tell them how you got to Georgetown -- why don't we start there?

    雀麗爾:嗯,妳要不要跟大家談談,比方說,妳是怎麼進到喬治城大學的?

  • Why don't we start there?

    我們要不要從那裡開始談起?

  • AM: I'm a senior in Georgetown in the Foreign Service program.

    艾美:我是喬治城大學四年級的學生,主修對外事務。

  • I won a full academic scholarship out of high school.

    我拿的是提供給應屆畢業高中生的全額獎學金。

  • They pick three students out of the nation every year

    喬治城大學每年會從全國挑選三名學生

  • to get involved in international affairs,

    去參與國際事務的處理,

  • and so I won a full ride to Georgetown

    我也因此獲得進入喬治城大學的機會,

  • and I've been there for four years. Love it.

    我在那裡待了四年。非常喜愛那個地方。

  • SS: When Aimee got there,

    雀麗爾:艾美到那邊的時候,

  • she decided that she's, kind of, curious about track and field,

    她覺得自己對於田徑活動感到有些好奇,

  • so she decided to call someone and start asking about it.

    所以她決定打電話詢問相關的事情。

  • So, why don't you tell that story?

    妳要不要跟我們談談這個經過呢?

  • AM: Yeah. Well, I guess I've always been involved in sports.

    艾美:好啊。嗯,我想我一直都還蠻熱衷於體育活動。

  • I played softball for five years growing up.

    小時候我打了五年壘球。

  • I skied competitively throughout high school,

    高中時代也是滑雪競賽的好手,

  • and I got a little restless in college

    進大學之後我變得有點坐不住的感覺,

  • because I wasn't doing anything for about a year or two sports-wise.

    因為差不多有一到兩年的時間,我都沒有從事任何運動。

  • And I'd never competed on a disabled level, you know --

    而且我也從來沒有參加殘障運動競賽。

  • I'd always competed against other able-bodied athletes.

    我一直都是跟肢體健全的運動選手比賽。

  • That's all I'd ever known.

    那就是我一直以來的經驗。

  • In fact, I'd never even met another amputee until I was 17.

    事實上,我一直到17歲時才認識另外一位截肢者。

  • And I heard that they do these track meets with all disabled runners,

    我聽說他們有舉辦那種給全都是殘障跑者參加的比賽,

  • and I figured, "Oh, I don't know about this,

    我才發現,噢,我都不知道有這種活動,

  • but before I judge it, let me go see what it's all about."

    但在我對這些活動下判斷前,我想先去看個究竟。

  • So, I booked myself a flight to Boston in '95, 19 years old

    所以,我訂了張到波士頓的機票,那是1995年的事情,我當時19歲,

  • and definitely the dark horse candidate at this race. I'd never done it before.

    當然也成了比賽場上的黑馬。我從沒做過這樣的事情。

  • I went out on a gravel track a couple of weeks before this meet

    在比賽的兩個禮拜前,我到一條砂石賽道上

  • to see how far I could run,

    想試試看自己能夠跑多遠,

  • and about 50 meters was enough for me, panting and heaving.

    我跑到氣喘吁吁,50米就差不多是我的極限了。

  • And I had these legs that were made of

    我當時裝的義肢是由,像是,

  • a wood and plastic compound, attached with Velcro straps --

    木頭和塑膠材質合成,再用Velcro魔鬼沾綁帶固定,

  • big, thick, five-ply wool socks on --

    又大又厚,再穿上五層羊毛襪,

  • you know, not the most comfortable things, but all I'd ever known.

    你知道,談不上舒適,不過當時我就只有這些裝備。

  • And I'm up there in Boston against people

    我就這樣到波士頓上場參加比賽,

  • wearing legs made of all things -- carbon graphite

    對手都戴著碳纖維做成的義肢,

  • and, you know, shock absorbers in them and all sorts of things --

    裡面還有避震器之類的東西,

  • and they're all looking at me like,

    所有的人都衝著我瞧,好像在說:

  • OK, we know who's not going to win this race.

    「好啦,這下我們都知道誰不可能會贏啦!」似的。

  • And, I mean, I went up there expecting --

    我是說,我到那裡去,心中懷著期待,

  • I don't know what I was expecting --

    我也不知道自己在期待什麼,

  • but, you know, when I saw a man who was missing an entire leg

    但是,當我看見一位失去整條腿的男選手

  • go up to the high jump, hop on one leg to the high jump

    上場參加跳高比賽,用單腿去奮力跳高

  • and clear it at six feet, two inches ...

    並且一舉跳過6英尺2英吋......

  • Dan O'Brien jumped 5'11" in '96 in Atlanta,

    丹.歐布萊恩在1996年亞特蘭大奧運會的成績是5英尺11英吋,

  • I mean, if it just gives you a comparison of --

    我的意思是,假如這個例子可以讓你有一個對照的話,

  • these are truly accomplished athletes,

    這些人都是,你知道的,貨真價實的優秀運動員,

  • without qualifying that word "athlete."

    即使他們看起來並不具備成為"運動員"該有的條件。

  • And so I decided to give this a shot: heart pounding,

    所以我決定要嘗試一下,你知道,我緊張得心臟怦怦跳,

  • I ran my first race and I beat the national record-holder

    我參加了第一場比賽,並且以百分之三秒之差

  • by three hundredths of a second,

    打敗了全國紀錄保持人,

  • and became the new national record-holder on my first try out.

    在第一場預賽我就成爲全國紀錄保持人了。

  • And, you know, people said,

    然後,人們跟我說,

  • "Aimee, you know, you've got speed -- you've got natural speed --

    「艾美,妳是知道的,妳速度很快,妳有天生的速度感,

  • but you don't have any skill or finesse going down that track.

    可是妳對賽跑的技巧和策略卻一無所知。

  • You were all over the place.

    妳只知道用盡全力去跑。

  • We all saw how hard you were working."

    我們都看到妳有多麼努力。」

  • And so I decided to call the track coach at Georgetown.

    於是我決定打電話請教喬治城大學的田徑教練。

  • And I thank god I didn't know just how huge this man is in the track and field world.

    謝天謝地,當時我完全不知道他在田徑界是多麼重量級的人物。

  • He's coached five Olympians, and

    他訓練過五名奧運選手,你知道嗎,

  • the man's office is lined from floor to ceiling

    這個人的辦公室從地板到天花板

  • with All America certificates

    貼滿了全美國接受過他訓練的運動員

  • of all these athletes he's coached.

    的表揚證書,

  • He's just a rather intimidating figure.

    他就是這樣一個讓人敬畏的人物。

  • And I called him up and said, "Listen, I ran one race and I won ..."

    我打去對他說:「聽著,我參加了一次比賽而且跑贏了,然後......

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • "I want to see if I can, you know --

    我想知道我是不是能,你知道的,

  • I need to just see if I can sit in on some of your practices,

    我想知道我是不是能去旁聽你們的練習,

  • see what drills you do and whatever."

    看看你們都在做些什麼訓練。」

  • That's all I wanted -- just two practices.

    那就是我想要的,就是去旁聽兩場練習。

  • "Can I just sit in and see what you do?"

    我能不能去旁聽,看看你們都在做什麼呢?

  • And he said, "Well, we should meet first, before we decide anything."

    他回答說:「這樣啊,不過在做任何決定之前,我們應該先碰個面吧。」

  • You know, he's thinking, "What am I getting myself into?"

    當時他一定在想:「現在這是什麼狀況啊?」

  • So, I met the man, walked in his office,

    所以,我就去見了他,走進他的辦公室,

  • and saw these posters and magazine covers of people he has coached.

    也看到那些印著他訓練過的選手們的海報和雜誌封面。

  • And we got to talking,

    然後我們坐下來開始聊,

  • and it turned out to be a great partnership

    後來我們建立了非常棒的合作關係,

  • because he'd never coached a disabled athlete,

    因為他從來沒有帶過任何殘障運動員,

  • so therefore he had no preconceived notions

    所以他對於我的能力和限制

  • of what I was or wasn't capable of,

    沒有任何先入為主的想法。

  • and I'd never been coached before.

    而我從來沒有接受過任何指導,

  • So this was like, "Here we go -- let's start on this trip."

    所以那感覺,就像,走吧,咱們就開始走這趟旅程吧。

  • So he started giving me four days a week of his lunch break,

    他開始每週四天,利用他的午休時間指導我,

  • his free time, and I would come up to the track and train with him.

    那是他的空閒時間,我會到田徑場去跟他一起做訓練。

  • So that's how I met Frank.

    這就是我跟法蘭克認識的經過。

  • That was fall of '95. But then, by the time that winter was rolling around,

    不過那是1995年秋天的事情,然後,到了冬天的時候,

  • he said, "You know, you're good enough.

    他說:「妳知道嗎?妳很不錯。

  • You can run on our women's track team here."

    妳可以加入我們的女子田徑隊。」

  • And I said, "No, come on."

    我說:「不會吧,別鬧了。」

  • And he said, "No, no, really. You can.

    他說:「不,不,真的,妳行的。

  • You can run with our women's track team."

    妳可以跟女子田徑校隊一起跑。」

  • In the spring of 1996, with my goal of making the U.S. Paralympic team

    於是在1996年春季,我以進入殘障奧運代表隊爲目標,

  • that May coming up full speed, I joined the women's track team.

    在差不多快五月的時候,加入了女子田徑隊。

  • And no disabled person had ever done that -- run at a collegiate level.

    從來沒有任何殘障人士做過這種事,參加大專級的賽跑活動。

  • So I don't know, it started to become an interesting mix.

    所以,我也不曉得,整件事情就開始變成一個有趣的組合了。

  • SS: Well, on your way to the Olympics,

    雀麗爾:嗯,那你要不要跟大家談談,比方說,妳的奧林匹克之路,

  • a couple of memorable events happened at Georgetown.

    在喬治城發生了一些值得紀念的事情不是嗎?

  • Why don't you just tell them?

    妳要不要跟大家說說看?

  • AM: Yes, well, you know, I'd won everything as far as the disabled meets --

    艾美:好的,嗯,你也知道,在我參加的殘障運動會裡

  • everything I competed in -- and, you know, training in Georgetown

    我一直都是勝利者;然而,在喬治城受訓的時候

  • and knowing that I was going to have to get used to

    我認知到自己必須開始去習慣

  • seeing the backs of all these women's shirts --

    在後頭看著其他女選手的背影,

  • you know, I'm running against the next Flo-Jo --

    你知道的,我是在跟下一個葛瑞菲斯一起練跑耶,

  • and they're all looking at me like,

    她們全都看著我,像在說,

  • "Hmm, what's, you know, what's going on here?"

    唔,這是......這是發生了啥事啊?

  • And putting on my Georgetown uniform

    而且,你也曉得,我穿上喬治城大學田徑隊的制服

  • and going out there and knowing that, you know,

    到田徑練習場去,心裡很清楚這麼做

  • in order to become better -- and I'm already the best in the country --

    是為了讓自己更進步;而我已經是全美國最佳的選手了;

  • you know, you have to train with people who are inherently better than you.

    只不過,現在我必須跟那些天生就比我具優勢的選手們一起做訓練。

  • And I went out there and made it to the Big East,

    我就這樣一路闖進了大東部聯盟,

  • which was sort of the championship race at the end of the season.

    那有點類似,季後冠軍賽,

  • It was really, really hot.

    當時非常,非常熱。

  • And it's the first --

    這是第一次,

  • I had just gotten these new sprinting legs that you see in that bio,

    我裝上你們在我簡歷裡看到的那些短跑腿,

  • and I didn't realize at that time that

    當時我還沒意識到,

  • the amount of sweating I would be doing in the sock --

    奔跑的時候居然會流出麼多汗,

  • it actually acted like a lubricant

    那些汗就跟潤滑劑一樣

  • and I'd be, kind of, pistoning in the socket.

    而我的狀況簡直就像是插槽裡的活塞似的。

  • And at about 85 meters of my 100 meters sprint, in all my glory,

    然後在百米短跑的85米處,就在我全力以赴的時候,

  • I came out of my leg.

    我的腿掉了。

  • Like, I almost came out of it, in front of, like, 5,000 people.

    當著大約5,000名觀眾面前,它就這麼掉下來了。

  • And I, I mean, was just mortified --

    我簡直是,糗斃了,而且,

  • because I was signed up for the 200, you know, which went off in a half hour.

    我還報名了200米短跑,半小時之內就要開始比賽了。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I went to my coach: "Please, don't make me do this."

    我走到教練面前,我......「拜託,別再逼我跑了。」

  • I can't do this in front of all those people. My legs will come off.

    我沒辦法在這些觀眾面前跑,我的腿會掉下來。

  • And if it came off at 85 there's no way I'm going 200 meters.

    如果它在85米的地方就掉下來,那我絕對不可能跑完200米啊。

  • And he just sat there like this.

    而他就這樣子坐在那裡。

  • My pleas fell on deaf ears, thank god.

    對我的請求完全充耳不聞,真的是謝天謝地,

  • Because you know, the man is from Brooklyn;

    因為他就像是,你知道的,這男人是從布魯克林來的,

  • he's a big man. He says, "Aimee, so what if your leg falls off?

    他是大塊頭,他對我說:「艾美,就算妳的腿掉下來了又怎樣?

  • You pick it up, you put the damn thing back on,

    妳就把它給我撿起來,裝回去,

  • and finish the goddamn race!"

    然後把這場該死的比賽給我跑完!」

  • (Laughter) (Applause)

    (掌聲)

  • And I did. So, he kept me in line.

    我照做了,所以,從某種角度上來說,是他把我留在這個領域裡的。

  • He kept me on the right track.

    他讓我保持在正確的軌道上不至於偏離。

  • SS: So, then Aimee makes it to the 1996 Paralympics,

    雀麗爾:接著艾美參加了1996年殘障奧運,

  • and she's all excited. Her family's coming down -- it's a big deal.

    她興奮極了。而且全家人都來參觀比賽,這可是件大事呢。

  • It's now two years that you've been running?

    她已經......妳已經跑了兩年了是嗎?

  • AM: No, a year.

    艾美:不,一年而已。

  • SS: A year. And why don't you tell them what happened

    雀麗爾:一年。那要不要跟大家談談

  • right before you go run your race?

    在妳比賽之前發生了什麼事情?

  • AM: Okay, well, Atlanta.

    艾美:好的,嗯,亞特蘭大。

  • The Paralympics, just for a little bit of clarification,

    殘障奧運,先簡單的說明一下,

  • are the Olympics for people with physical disabilities --

    這是為肢體殘障的人士所舉辦的奧林匹克運動會;

  • amputees, persons with cerebral palsy, and wheelchair athletes --

    是為那些截肢、腦性痲痹、和坐輪椅的運動員所舉辦的;

  • as opposed to the Special Olympics,

    有別於為智能障礙者

  • which deals with people with mental disabilities.

    所舉辦的特殊奧運。

  • So, here we are, a week after the Olympics and down at Atlanta,

    所以,我們在奧運會結束一個禮拜後抵達了亞特蘭大,

  • and I'm just blown away by the fact that

    我才驚訝的意識到,你知道的,

  • just a year ago, I got out on a gravel track and couldn't run 50 meters.

    不過就是一年之前,我在砂土賽道上還跑不過五十米。

  • And so, here I am -- never lost.

    而現在,我站在這裡,一場比賽都沒輸過。

  • I set new records at the U.S. Nationals -- the Olympic trials -- that May,

    那年五月,我在奧運選拔賽上,創新了全美國紀錄,

  • and was sure that I was coming home with the gold.

    而且就,你知道的,信心滿滿,非常篤定自己會帶著奧運金牌回家。

  • I was also the only, what they call "bilateral BK" -- below the knee.

    我也是唯一一個,他們稱為,膝下雙腿截肢的選手。

  • I was the only woman who would be doing the long jump.

    我還是唯一一個報名參加跳遠比賽的女選手。

  • I had just done the long jump,

    我才剛跳完,

  • and a guy who was missing two legs came up to me and says,

    一個沒有雙腿的男選手就跑過來問我:

  • "How do you do that? You know, we're supposed to have a planar foot,

    「妳是怎麼辦到的啊?妳曉得嗎?我們應該都是平足,

  • so we can't get off on the springboard."

    所以我們沒辦法從跳板上跳出去的啊。」

  • I said, "Well, I just did it. No one told me that."

    我說:「哦,可是我剛剛就跳出去耶。沒有人跟我說過這種事啊。」

  • So, it's funny -- I'm three inches within the world record --

    好玩的是,我的成績離世界紀錄還不到三英吋,

  • and kept on from that point, you know,

    從那時候起我都持續參加跳遠比賽,

  • so I'm signed up in the long jump -- signed up?

    所以我報名了跳遠......報名?

  • No, I made it for the long jump and the 100-meter.

    不,我入選了跳遠跟百米短跑。

  • And I'm sure of it, you know?

    我很勢在必得,你知道嗎。

  • I made the front page of my hometown paper

    我上了家鄉報紙的頭版,

  • that I delivered for six years, you know?

    以前我還幫那家報社送過六年報紙呢!

  • It was, like, this is my time for shine.

    那就像是,我發光發熱的時刻來臨了。

  • And we're at the trainee warm-up track,

    那時我們位在熱身體育館,培訓熱身跑道,

  • which is a few blocks away from the Olympic stadium.

    距離奧運會場只有幾個街區。

  • These legs that I was on, which I'll take out right now --

    我現在拿出來的這些,就是我當時裝的義肢。

  • I was the first person in the world on these legs.

    我是世界上第一個裝這種義肢的人,

  • I was the guinea pig., I'm telling you,

    我是實驗的白老鼠。而且跟你說,

  • this was, like -- talk about a tourist attraction.

    感覺就像是,在介紹旅遊景點一樣。

  • Everyone was taking pictures -- "What is this girl running on?"

    所有的攝影機都對著我:「這個女孩是穿什麼東西參加賽跑啊?」

  • And I'm always looking around, like, where is my competition?

    而我一直東張西望,想知道我的對手都到哪去了?

  • It's my first international meet.

    這是我參加的第一個國際性比賽。

  • I tried to get it out of anybody I could,

    我想盡全力超越所有人,

  • you know, "Who am I running against here?"

    你知道我的競爭對手都是些什麼樣的人嗎?

  • "Oh, Aimee, we'll have to get back to you on that one."

    「噢,艾美,我們待會再來聊這件事。」

  • I wanted to find out times.

    我想知道對手之前的成績。

  • "Don't worry, you're doing great."

    「別擔心,妳知道的,妳表現得很棒。」

  • This is 20 minutes before my race in the Olympic stadium,

    距離比賽開始前20分鐘,在奧運會場

  • and they post the heat sheets. And I go over and look.

    他們公佈了參賽者入選的成績。於是我走過去看。

  • And my fastest time, which was the world record, was 15.77.

    我最好的成績,也是當時的世界紀錄,是15.77秒。

  • Then I'm looking: the next lane, lane two, is 12.8.

    然後我看了下一行,第二行,是12.8秒。

  • Lane three is 12.5. Lane four is 12.2. I said, "What's going on?"

    第三行是12.5秒。第四行是12.2秒。我心想:「這究竟是怎麼一回事啊?」

  • And they shove us all into the shuttle bus,

    接著他們就把我們這些運動員都推上巴士去,

  • and all the women there are missing a hand.

    而車上所有的女選手都少了一隻手。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So, I'm just, like --

    所以,我就......像是......

  • they're all looking at me like 'which one of these is not like the other,' you know?

    她們全盯著我看,像是在說這傢伙非我族類,你知道嗎?

  • I'm sitting there, like, "Oh, my god. Oh, my god."

    我就坐在那邊,心想:「噢,天啊!天啊!」

  • You know, I'd never lost anything,

    你是知道的,我比賽從沒輸過,

  • like, whether it would be the scholarship or, you know,

    好比說,不論是獎學金,或,你知道的,

  • I'd won five golds when I skied. In everything, I came in first.

    我贏過五面滑雪金牌。所有的比賽,我都是第一名。

  • And Georgetown -- that was great.

    然後在喬治城,那也是很棒的經驗。

  • I was losing, but it was the best training because this was Atlanta.

    雖然我輸了,不過那是最好的訓練,因為那是為參加亞特蘭大奧運所作的準備。

  • Here we are, like, crème de la crème,

    不過現在,聚在這裡的全都是精英中的精英,

  • and there is no doubt about it, that I'm going to lose big.

    毫無疑問的,我會輸,而且會輸得很慘。

  • And, you know, I'm just thinking,

    接著,你知道嗎,我還想到:

  • "Oh, my god, my whole family got in a van

    「噢,我的天吶!我們一家子全都擠上一臺麵包車,

  • and drove down here from Pennsylvania."

    一路從賓州開過來耶!」

  • And, you know, I was the only female U.S. sprinter.

    而且,你也曉得,我是唯一代表美國參賽的女子短跑選手。

  • So they call us out and, you know --

    然後,他們就把我們叫出去,說:

  • "Ladies, you have one minute."

    「女士們,比賽將在一分鐘後開始。」

  • And I remember putting my blocks in and just feeling horrified

    我把起跑器裝好,覺得非常忐忑不安,

  • because there was just this murmur coming over the crowd,

    因為我聽見觀眾群裡有人在竊竊私語,

  • like, the ones who are close enough to the starting line to see.

    比如說,那些座位距離起跑線夠近,可以看得很清楚的人,

  • And I'm like, "I know! Look! This isn't right."

    而我就像這樣:「對啊!你瞧瞧!這不太對勁吧!」

  • And I'm thinking that's my last card to play here;

    我心想,我手上最後一張排,就是,

  • if I'm not going to beat these girls,

    好吧,就算我沒辦法打敗這群女孩子們,

  • I'm going to mess their heads a little, you know?

    至少我也要搞得她們七葷八素,你曉得嗎?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I mean, it was definitely the "Rocky IV" sensation of me versus Germany,

    我是說,那根本就像在演洛基第四集天下無敵,我對抗德國,

  • and everyone else -- Estonia and Poland -- was in this heat.

    還有所有其他選手,愛沙尼亞和波蘭,全在此列。

  • And the gun went off, and all I remember was

    接著,你知道,槍聲響起,而我只記得,

  • finishing last and

    我是最後一個跑完的,你知道那種感覺嗎?

  • fighting back tears of frustration and incredible -- incredible --

    努力把不甘心的淚水往肚裡吞,還有那種難以置信、

  • this feeling of just being overwhelmed.

    被徹底打垮的感覺。

  • And I had to think, "Why did I do this?"

    而我得要想想,這一切是所為何來,你知道嗎?

  • If I had won everything -- but it was like, what was the point?

    如果我以前樣樣都拿第一,那麼我所做的一切究竟有什麼意義?

  • All this training -- I had transformed my life.

    所有的訓練,以及我生命的轉變。

  • I became a collegiate athlete, you know. I became an Olympic athlete.

    我成了一名大學運動員。當上奧運選手。

  • And it made me really think about how

    這讓我真正體會到,你知道的,

  • the achievement was getting there.

    能走到這一步就是我最大的成就。

  • I mean, the fact that I set my sights, just a year and three months before,

    我是說,實際上我在一年三個月之前才立定目標

  • on becoming an Olympic athlete and saying,

    要成為一名奧林匹克運動員,

  • "Here's my life going in this direction --

    並決定以此做為人生的方向前進。

  • and I want to take it here for a while,

    我想暫時朝著這個方向努力,

  • and just seeing how far I could push it."

    看看自己能夠走多遠。

  • And the fact that I asked for help -- how many people jumped on board?

    還有我得到的眾多幫助,有多少人為了我的夢想被牽扯進來?

  • How many people gave of their time and their expertise,

    多少人犧牲他們寶貴的時間,分享他們專業的知識,

  • and their patience, to deal with me?

    還有他們無比的耐心,陪著我一起努力奮戰?

  • And that was this collective glory --

    那是一種集體的榮耀,

  • that there was, you know, 50 people behind me

    在我背後有50個人

  • that had joined in this incredible experience of going to Atlanta.

    共同參與了這趟讓我前進亞特蘭大的神奇之旅。

  • So, I apply this sort of philosophy now

    我的意思是,現在我把這個哲學

  • to everything I do:

    運用在我所做的每一件事情上,好比像,

  • sitting back and realizing the progression,

    坐下來好好的想想這些成長,

  • how far you've come at this day to this goal, you know.

    像是,我究竟走了多遠,才能達到現在所在的目標。

  • It's important to focus on a goal, I think, but

    當然擁有明確的目標是很重要的,不過我認為

  • also recognize the progression on the way there

    了解自己一路走來的進步,

  • and how you've grown as a person.

    和自己身爲一個人是如何成長茁壯的過程也同樣重要。

  • That's the achievement, I think. That's the real achievement.

    那就是所謂的成就,真正的成就。

  • SS: Why don't you show them your legs?

    雀麗爾:妳要不要讓大家看看妳的腿?

  • AM: Oh, sure.

    艾美:噢,好啊。

  • SS: You know, show us more than one set of legs.

    雀麗爾:就多介紹幾雙吧。

  • AM: Well, these are my pretty legs.

    艾美:好啦,這些就是我的美腿們。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • No, these are my cosmetic legs, actually,

    真的,事實上,這些都是我的美容腿。

  • and they're absolutely beautiful.

    它們真的美呆了。

  • You've got to come up and see them.

    你們真該靠過來好好瞧一瞧。

  • There are hair follicles on them, and I can paint my toenails.

    這些腿上都有毛囊,我還可以塗指甲油。

  • And, seriously, like, I can wear heels.

    不是開玩笑,我還能穿高跟鞋呢。

  • Like, you guys don't understand what that's like

    我想你們不會了解,

  • to be able to just go into a shoe store and buy whatever you want.

    能夠走進鞋店任意挑選自己想穿的鞋子,那種感覺有多棒。

  • SS: You got to pick your height?

    雀麗爾:妳也可以決定自己的身高囉?

  • AM: I got to pick my height, exactly.

    艾美:我的確可以決定自己的身高,隨心所欲喔。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Patrick Ewing, who played for Georgetown in the '80s,

    派區克.尤恩在80年代曾經代表喬治城大學參加比賽,

  • comes back every summer.

    每年夏天他都會回學校來走走。

  • And I had incessant fun making fun of him in the training room

    有一次我在訓練室裡跟他開玩笑,讓我簡直樂不可支,

  • because he'd come in with foot injuries.

    因為那次他來的時候腳受了傷。

  • I'm like, "Get it off! Don't worry about it, you know.

    我對他說:「把你的腿脫下來呀!別擔心,知道嗎,

  • You can be eight feet tall. Just take them off."

    你可以裝別雙腿變成八呎大漢。就把這雙腿脫下來嘛。」

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • He didn't find it as humorous as I did, anyway.

    我是覺得很好笑,可惜他並不覺得這個玩笑真的很幽默。

  • OK, now, these are my sprinting legs, made of carbon graphite,

    好啦,現在我們看到的這些就是我的短跑腿,是碳纖維做成的,

  • like I said, and I've got to make sure I've got the right socket.

    我得確認有把它們卡進正確的插槽裡。

  • No, I've got so many legs in here.

    啊......我怎麼帶了這麼多雙腿上來。

  • These are -- do you want to hold that actually?

    這雙,可以幫我拿一下嗎?

  • That's another leg I have for, like, tennis and softball.

    另外這雙是我打網球和壘球時用的。

  • It has a shock absorber in it so it, like, "Shhhh," makes this neat sound

    這裡頭有避震器,所以當你穿著它跳來跳去的時候,

  • when you jump around on it. All right.

    它會發出類似像"噓"這樣很好玩的聲音。

  • And then this is the silicon sheath I roll over,

    好了。現在我正在穿上的這個是矽膠套,

  • to keep it on. Which, when I sweat,

    穿矽膠套的目的是為了讓腿固定,否則我跑步流太多汗的話,

  • you know, I'm pistoning out of it.

    我的腿可能就會飛出去。

  • SS: Are you a different height?

    雀麗爾:妳現在的身高是不是不太一樣?

  • AM: In these?

    艾美:你是說戴著這雙腿的時候嗎?

  • SS: In these.

    雀麗爾:對,戴著這雙腿的時候。

  • AM: I don't know. I don't think so.

    艾美:不曉得耶。應該沒有吧。我想應該沒有。

  • I may be a little taller. I actually can put both of them on.

    可能會高一點吧。其實我可以把兩條腿都戴上。

  • SS: She can't really stand on these legs. She has to be moving, so ...

    雀麗爾:她沒辦法戴著這雙腿靜靜站著。她必須不停走動,所以......

  • AM: Yeah, I definitely have to be moving,

    艾美:沒錯,我得不停走動,

  • and balance is a little bit of an art in them.

    戴著這雙腿的時候,要保持平衡可是門藝術呢。

  • But without having the silicon sock, I'm just going to try slip in it.

    我就不穿矽膠套,直接把腿戴上就好。

  • And so, I run on these, and have shocked half the world on these.

    所以呢,我就是戴著這雙腿跑步的,戴著這雙腿震撼了半個世界。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • These are supposed to simulate the actual form of a sprinter when they run.

    這些腿是模擬短跑選手跑步的真實狀態所設計的。

  • If you ever watch a sprinter,

    如果你曾經觀察過短跑選手的話,

  • the ball of their foot is the only thing that ever hits the track.

    會發現腳拇指掌丘是他們跑步時唯一會接觸地面的部份,

  • So when I stand in these legs,

    所以當我戴上這雙腿站著的時候,

  • my hamstring and my glutes are contracted,

    我的腿後肌和臀肌都會收縮起來,

  • as they would be had I had feet and were standing on the ball of my feet.

    就好像我是站在自己真正的腳拇指掌丘一樣的狀態。

  • (Audience: Who made them?)

    (觀眾:這些腿是誰做的?)

  • AM: It's a company in San Diego called Flex-Foot.

    艾美:是聖地牙哥一家叫做"飛毛腿"的公司做的。

  • And I was a guinea pig, as I hope to continue to be

    而我是他們的白老鼠,我也希望能夠繼續當

  • in every new form of prosthetic limbs that come out.

    他們每一種義肢新產品的白老鼠。

  • But actually these, like I said, are still the actual prototype.

    不過說真的,就像我之前說過的,這些都還是雛形而已。

  • I need to get some new ones because the last meet I was at, they were everywhere. You know,

    而且我也需要找其他新的義肢了,因為我上次參加的那場比賽,你知道的,

  • it's like a big -- it's come full circle.

    那真的是......完全又退回原點了。

  • Moderator: Aimee and the designer of them will be at TEDMED 2,

    主持人:艾美和義肢的設計師會在 TED Med 2

  • and we'll talk about the design of them.

    跟我們談關於設計義肢這方面的主題。

  • AM: Yes, we'll do that.

    艾美:是的。

  • SS: Yes, there you go.

    雀麗爾:對啊,真讓人期待。

  • AM: So, these are the sprint legs, and I can put my other...

    艾美:所以嚕,這些就是短跑腿,我還可以戴上其他的......

  • SS: Can you tell about who designed your other legs?

    雀麗爾:能不能說一下是誰設計了妳其他的義肢呢?

  • AM: Yes. These I got in a place called Bournemouth, England,

    艾美:當然可以。這些是我在英國的伯恩茅斯找到的,

  • about two hours south of London,

    位於倫敦南邊,大約兩小時車程,

  • and I'm the only person in the United States with these,

    我是全美國唯一擁有這種義肢的人,

  • which is a crime because they are so beautiful.

    這簡直就像犯罪,因為這些腿真的好美。

  • And I don't even mean, like, because of the toes and everything.

    我是說,不光是腳趾啦或其他的一切設計細節......

  • For me, while I'm such a serious athlete on the track,

    而是,你知道,對我來說,在田徑場上我是個非常認真的運動員,

  • I want to be feminine off the track, and I think it's so important

    但是下了田徑場,我希望自己也可以很有女人味,因為我覺得那很重要,

  • not to be limited in any capacity,

    你了解嗎,我不想被自己本身的條件設限了,

  • whether it's, you know, your mobility or even fashion.

    不論是自己的活動範圍,甚至於是流行品味。

  • I mean, I love the fact that I can go in anywhere

    我是說,我非常高興自己可以四處自由行動,

  • and pick out what I want -- the shoes I want, the skirts I want --

    隨心所欲去挑我要的鞋子和衣服,

  • and I'm hoping to try to bring these over here

    因此我也很希望將這種腿引進美國,

  • and make them accessible to a lot of people.

    以便造福更多人。

  • They're also silicon.

    這些腿也是矽膠作成的。

  • This is a really basic, basic prosthetic limb under here.

    這算是非常非常基本款的義肢。

  • It's like a Barbie foot under this.

    下面的構造就像芭比娃娃的腳一樣。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • It is. It's just stuck in this position,

    真的!我是說,因為腳掌就是固定成這個姿勢,

  • so I have to wear a two-inch heel.

    所以我只能穿兩吋的高跟鞋。

  • And, I mean, it's really -- let me take this off so you can see it.

    而且,這真的,,,,,,我把鞋子脫下來,讓你們看得比較清楚點。

  • I don't know how good you can see it, but, like, it really is.

    不知道你們能不能看得很清楚,不過,這真的......

  • There're veins on the feet, and then my heel is pink,

    腳上有靜脈血管,而且我的腳跟是粉紅色的,

  • and my Achilles' tendon -- that moves a little bit.

    我的阿基里斯腱還會微微的顫動。

  • And it's really an amazing store. I got them a year and two weeks ago.

    真的非常棒。我是在一年又兩星期前拿到這雙腿的。

  • And this is just a silicon piece of skin.

    這上頭是一層矽膠做成的皮膚。

  • I mean, what happened was, two years ago

    在兩年前,

  • this man in Belgium was saying, "God,

    有個比利時男人說,我的天啊!

  • if I can go to Madame Tussauds' wax museum

    要是我到杜莎夫人蠟像館去,

  • and see Jerry Hall replicated down to the color of her eyes,

    可以看到連瞳孔顏色都複製得栩栩如生,

  • looking so real as if she breathed,

    簡直像會呼吸的潔芮.霍爾的話,

  • why can't they build a limb for someone

    為什麼又不能做出

  • that looks like a leg, or an arm, or a hand?"

    看起來就像真腿、真手臂、或真手掌的義肢呢?

  • I mean, they make ears for burn victims.

    他們現在還為火災傷患者做了逼真的耳朵。

  • They do amazing stuff with silicon.

    他們運用矽膠材質做出很多傑出的作品。

  • SS: Two weeks ago, Aimee was up for the Arthur Ashe award at the ESPYs.

    雀麗爾:兩個禮拜前,艾美去接受 ESPY 的亞瑟.艾許獎。

  • And she came into town and she rushed around

    她到舉行頒獎典禮的所在地後,就急著到處逛,

  • and she said, "I have to buy some new shoes!"

    因為她說:「我得買雙新鞋子!」

  • We're an hour before the ESPYs,

    那時候距離 ESPY 頒奬典禮開始只剩下一個小時,

  • and she thought she'd gotten a two-inch heel

    然後她以為她買了一雙兩吋的高跟鞋,

  • but she'd actually bought a three-inch heel.

    結果她買的其實是三吋的高跟鞋。

  • AM: And this poses a problem for me,

    艾美:那讓我很傷腦筋,

  • because it means I'm walking like that all night long.

    因為那表示我得整晚都"那樣"走。

  • SS: For 45 minutes. Luckily, the hotel was terrific.

    雀麗爾:我們花了45分鐘,幸好那間飯店的工作人員很棒。

  • They got someone to come in and saw off the shoes.

    他們找了一個人來把那雙鞋子的鞋跟鋸短。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • AM: I said to the receptionist -- I mean, I am just harried, and Sheryl's at my side --

    艾美:我當時很焦躁,雀麗爾就在我旁邊,我跟櫃台人員說:

  • I said, "Look, do you have anybody here who could help me?

    「聽著,你們有沒有誰可以幫我?

  • Because I have this problem ... "

    因為我遇到麻煩了。」

  • You know, at first they were just going to write me off, like,

    剛開始的時候他們根本不想理我,你知道嗎?就像說:

  • "If you don't like your shoes, sorry. It's too late."

    「聽好,如果妳是不滿意妳的鞋子的話,抱歉,那也來不及了。」

  • "No, no, no, no. I've got these special feet

    「不,不,不,我的腳比較特殊,好嗎?

  • that need a two-inch heel. I have a three-inch heel.

    我需要一雙兩吋的高跟鞋。可是我手上這雙是三吋高。

  • I need a little bit off."

    我得把鞋跟弄短一點。」

  • They didn't even want to go there.

    好啦,你知道嗎,他們根本不想過來看。

  • They didn't even want to touch that one. They just did it.

    他們連碰都不想碰那雙鞋。不過最後他們還是幫了我。

  • No, these legs are great.

    其實這些腿真的很棒。

  • I'm actually going back in a couple of weeks

    我正想......其實再過兩個禮拜我正要回這家公司

  • to get some improvements.

    去把義肢做一些修改。

  • I want to get legs like these made for flat feet

    我要去找那種作成平底的腿,

  • so I can wear sneakers, because I can't with these ones.

    那樣我就可以穿運動鞋了,因為現在這些腿都沒辦法穿運動鞋。

  • So... Moderator: That's it.

    所以......主持人:時間差不多了。

  • SS: That's Aimee Mullins.

    雀麗爾:這是艾美.穆林斯。

  • (Applause)

    (掌聲)

Sheryl Shade: Hi, Aimee. Aimee Mullins: Hi.

雀麗爾:艾美和我覺得......嗨,艾美。艾美.穆林斯:嗨。

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it