Subtitles section Play video
Britain and the European Union may be in for a messy divorce
英國與歐盟之間可能要打一樁棘手的離婚官司
Britain's exit, or Brexit, from one of the world's most powerful trading blocs
英國脫離歐盟,簡稱脫歐
will happen if Brits vote to leave in a national referendum on June 23
若英國人以於6月23日舉行的全民公投表示希望脫歐,英國將離開極為強大的貿易聯盟
Polls show the Brexit vote could go either way
民調指出脫歐與否皆有可能發生
So here's how we got to the situation
我們是這樣走到這步的
The camp that wants to leave the EU are the so-called Euroskeptics
想要脫離歐盟的陣營叫做歐洲懷疑主義者
They kept the UK from adopting the Euro
他們在歐元開始發行時
when it was launched in 1999
阻止英國使用歐元
Nowadays, they're more worried about the surge of immigration
現在,他們比較擔憂遷入英國的移民潮
The UK gets about 500 people added to its population every day
英國人口一天增加約500人
Since EU citizens have the freedom to live in any country they choose
由於歐盟公民能隨心所欲居住在任何(歐盟)國家
leaving the bloc is the only sure way to stem the flow of people
離開歐盟是唯一能有效阻斷移民潮的辦法
Arguing "stay in" is Prime Minister David Cameron
希望留在歐盟的是首相大衛·卡麥隆
He negotiated new terms to the UK's EU membership
他重新與歐盟談判英國入盟條款
including some reassurances for London's financial industry
包括一些對倫敦金融業的保障
and the right to restrict welfare payments to migrants
以及限制發放給移民福利金的權利
He says a breakup would be an economic disaster
他指出脫歐會促使一場經濟大災難的爆發
Europe accounts for nearly half of the UK exports
歐洲佔英國出口將近一半
and he says a Brexit would create a decade of uncertainty
他認為英國出走歐盟會造成
for financial markets, investments, and the wider economy
金融市場、投資、以及更廣層面的經濟長達十年的不確定性
The debate is whiplashing markets
這場爭議重挫市場
and send the pound tumbling
使得英鎊大跌
Now, here's the argument
目前的爭點是
Those pushing for a Brexit say the EU has morphed from a free trade zone
希望脫歐的陣營認為歐盟已從自由貿易區演變成
into a super state that's eating away Britain's national sovereignty
削弱英國主權的超國家
The vote will likely come down to two issues
公投到最後應會圍繞著兩個議題
The economic risks of an exit versus concern about a flow of immigrants
脫歐帶來的經濟風險,以及
that can't be stopped
對於無法抵抗的移民潮的擔憂
Whichever way the vote goes
無論公投結果如何
Britain's long love-hate relationship with the EU
英國以及歐盟長久以來的愛恨情仇
will rumble on
將持續進行下去