Subtitles section Play video
[*singing low notes of game's theme song*] Buhh, buhh, buhh, buhh--
[唱主題曲] 邦~綁~邦~綁~
[W-PSHH!]
[擊掌聲]
TOP O' THE MORNING TO YA, LADDIES!
各位女士們早上好呀!
My name is Jacksepticeye, and welcome to "Papers, Please!"
我是Jacksepticeye,歡迎來到《Paper, Please!》
[*in-game garbled foreign language*]
[遊戲中的廣播聲]
[cheerfully] Next, please!
下一位,請過來!
Move it along!
隊伍向前!
Hello, little lady!
哈囉,矮小的女士!
Look at yer little head~
看看你那小小的腦袋~
[*scanner beeping*] Your weight is different...
你的體重不一樣...
Did you take a poop before you got here?
你來這邊之前有上大號嗎?
Um... We're gonna have a "Denied,"
嗯...我們要來個「拒絕入境」
and we're gonna have a reason,
還有理由
[threateningly] and we're gonna say get the fuck out of my line.
然後我們會說「他媽的滾出我的列隊!」
[cheerily] Ah-buh-bye~!
啊~掰掰~
[*in-game foreign language as transition*]
[遊戲中的廣播聲]
I can do all this shit now!
我現在可以做這些事了!
[*erratic button pressing/beeping/clacking*]
[各種亂按快捷鍵]
[*in-game foreign language transition*]
[遊戲中的廣播聲]
[Robotically] Matching.
[機械音] 符合 (X1)
[more robotically] Matching.
[機械音] 符合 (X2)
[even more robotically] Matching~
[機械音] 符合 (X3)
[robotic] Ohh. Numbers. Matching.
[機械音] 喔~數字...符合!
So good.
太棒了
[*buzzing*] Feels good~
感覺真好~
[*in-game language transition*]
[遊戲中的廣播聲]
[*voicing guard character*] "I fought in Kolechia for 5 years."
「我在Kolechia打了五年的仗」
"You think this is bad?"
「你覺得這裡不好?」
"In Arstotzka, is 10 times worse than Kolechia."
「在Arstotzka..比這裡糟糕十倍!」
[*unfitting circus music intensifies + screams*] "Do not blame them for coming here..."
「不要怪他們跑來這裡......」
[*music ends abruptly*] "Anyways you are doing well, keep it up."
「總之,你做得很好,繼續努力吧!」
[normally] Thanks, bro!
謝謝你,老兄!
Brofist!
兄弟拳!
...He brofisted me before he left.
他有跟我擊拳,在離開之前
You couldn't see it because it's all pixelated.
你看不到,因為都像素化了
[*in-game language transition*]
[遊戲中的廣播聲]
Everybody go home,
大家都回家吧!
I have to go back to my wife and kids!
我必須回到妻小的身邊
[*Struggles to get into the rubbish bin*]
[跳進垃圾桶]
[*metallic clatter*]
[金屬撞擊聲]
Everybody gets medicine,
大家都有藥吃~
everybody gets heat and food,
大家都有暖氣和食物
Ohh, it's like fuckin' krizzity-Christmas up in here!!
喔,這根本就是超級棒的聖誕節!
[*in-game language transition*]
[遊戲中的廣播聲]
[fearfully] Ohhh, gawd...
喔...天啊...
[nervously] Good morning, Inspector...
早安,巡警...
[*as Inspector*] "I just have a few questions for you."
「我有幾個問題要問你」
Okay...
好的...
[very quietly] I'm scared...
我好害怕...
[*paper rustling*] "Have you seen anything like this?"
「你有看過類似的東西嗎?」
*Moment of guilt*
啊!
AHH!
馬的!
[*ceramic shattering*] FUCK!
沒有!
NO!
呃...沒有!
Uhh, NO! [*paper crinkling*]
扣留!
[*buzzer*] DETAINED!!
[遊戲中的廣播聲]
[*in-game language transition*]
哈囉,小馬鈴薯先生!
[cutely] Hello, little potato man~!
喔,你就是最常製造麻煩的那位
[normally] Oh, you're the one that always causes trouble
你要拿出偽造的通行證,對吧?
You've, like, fake tickets, don'tcha?
看到沒?他就像是「我想要通過」
See? He's like, "I wanna get in,"
但他根本沒有天殺的文件!
but he doesn't even have any fucking documents.
窩嗚!
[*grate clangs*] WHOA!
發生了什麼事?
[*buzzer sirens*] What happened?!
不!快回來!
NO!! Get back!
他、他試著跳過邊境...你不能這樣做!
[frantic] H-He tried to jump the border, you can't do that,
你必須要經過檢查站...
You have to go through the checkpoint--
老兄!
DUDE!!
不!
NO!
[槍擊聲]
[*guns firing*]
他被射殺了...
He got shot--
不~~~~~
[*explosion*] NOO!!
[油炸物掉落聲]
[*potatoes, french fries, and potato chips plopping down*]
馬鈴薯老兄...
[mournfully] 'Tato bro...
你一直都是我的最愛!
You were always my favorite!
[遊戲主題曲之後面還有]
[♪"Papers, Please" main theme ♪]
ARSTOTZKA的榮耀!
[in Slavic accent] GLOOORY TO ARSTOTZKA!!
最偉大的國家!
GREATEST COUNTRY...!
讓我們引以為傲~~~~~
MAKE US PROOOOUD!!