Subtitles section Play video
>> In early 2011
2011年初
Zach Wahls stood up for marriage equality in Iowa
愛荷華州的 Zach Wahls 挺身捍衛婚姻平權
when he delivered a powerful speech
當時在立院的他
in front of the legislature.
一席精彩演講贏得滿堂采
>> For the next two hours
接下來的兩個小時
I'm sure we're going to hear
我很確定
plenty of testimony about how damaging
我們會聽到許多證詞
having gay parents is on kids,
指控同志父母會對小孩帶來不良影響
but in my nineteen years, not once
但在我 19 年的生命當中
have I ever been confronted by an individual
從來沒有任何人質疑過我的品行
who realized independently
這些人自己發現
that I was raised by a gay couple.
我是由同志父母撫養長大的
And do you know why?
你知道為什麼嗎?
Because the sexual orientation of my parents
因為我雙親的性傾向
has had zero effect
對我個人的品格
on the content of my character.
沒有絲毫一點影響
Thank you very much.
謝謝大家
>> His testimony went viral
這席證詞的影片,在網路上快速延燒
with millions of hits
點擊率達到數百萬
and landed him in the media spotlight.
讓他成為鎂光燈的焦點
>> To find myself kind of
我發覺到
at the center of all this attention
自己非常受到關注
was a very...
真的很...
It was a little unnerving, um, at first,
一開始有些可怕
but after I calmed down
但當我冷靜下來後
I was immediately aware
我立刻發現到
of the power, really, of the story.
因為這是我個人真實的故事,力量才會這麼大
>> To further the impact of his story,
為了延續這股影響力
Zach is now releasing a book about
Zach 現在出版了一本書
growing up with lesbian parents called
內容講述的是,兩位女同性戀母親撫養他長大的過程
My Two Moms: Lessons of Love, Strength, and What Makes a Family
標題為:《我有兩個媽:愛與力量成就一個家》
>> I write very intimately
我採取非常私人的筆觸
about some of the struggles
書寫的是....
that my family went through,
我們一家人歷經的磨難
the challenges my moms faced,
我兩位母親面臨的諸多挑戰
and how we all grew from that.
以及我們如何從中學習成長
My parents may have been gay,
我母親或許是同志
but they weren't 'my gay moms'.
但我不會稱她們為「我的同志媽媽」
They were my moms.
他們就是我媽媽
My hope for the book above all else
我希望這本書
is to really show people,
能讓大家理解到...
that this is just a portrait of another American family
我們是很平常的美國家庭
that's just as valid as any other American family.
和一般家庭沒兩樣
We eat dinner around a table.
我們圍著餐桌吃晚飯
We watch NFL games
觀看超級盃比賽轉播
and cheer for the Packers.
為 Packers 球隊加油喝采
And so this, you know, notion
所以...
that there's something radical
若有人說,同志撫養小孩
or scary, or dangerous about gay people raising kids is...
非常激進、可怕,甚至危險
You know it's really laughable
這真的是很可笑
if you sit down and you think about it.
若你靜下心來仔細想想
It turns out that the operative word in
你會發現「同志父母」裡頭
'gay parents' is not 'gay' but 'parents'.
重要的不是「同志」,而是「父母」
What's important when you're raising kids
真正重要的是,撫養小孩時
is whether or not your parent or parents
擔任父母的人
are willing to put in the blood, sweat, toil and tears
能否不辭辛勞、付出一切
or the time and the resources
投入時間與資源
and the effort that it takes
付出心力
to shape these little hellions
將這些小壞蛋
into well-adjusted young adults.
調教成彬彬君子
My hope with the book is
我希望這本書
to paint a portrait of a family
能平實地描繪出...
led by a gay couple
同志雙親的家庭生活
and to really try to examine what that looks like.
讓大家一探究竟
People who are, maybe,
或許,這麼一來
on the other side might be surprised
反對婚姻平權的人,會對眼前所見一切
by what they see.
感到無比驚訝
Love makes a family.
愛,成就一個家