Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • In 1991 I had

    在 1991 年,我經歷了

  • maybe the most profound and transformative

    也許是一生中最深層

  • experience of my life.

    且改變最大之經驗,

  • I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.

    當時我正在大學七年學程中的第三年,

  • I took a couple victory laps in there.

    在那裡我嘗過幾場勝利,

  • And I was on a college choir tour up in Northern California,

    我當時在北加州參加了一個大學合唱團的巡迴表演,

  • and we had stopped for the day after all day on the bus,

    整天都待在巴士上,有一天我們停下來,

  • and we were relaxing next to this beautiful

    我們在休息,

  • idyllic lake in the mountains.

    就在如詩如畫的湖光山色旁。

  • And there were crickets and birds and frogs making noise,

    身旁充滿蟋蟀聲、鳥鳴、青蛙叫聲,

  • and as we sat there, over the mountains coming in

    當我們一坐下,從北面的群山那邊,

  • from the north were these Steven Spielbergian clouds

    突然飄來一群史蒂芬史匹柏電影裡才會出現的烏雲,

  • rolling toward us,

    向我們翻滾而來。

  • and as the clouds got about halfway over the valley,

    當烏雲蓋住一半的村莊時,

  • so help me God, every single animal in that place

    天啊,所有在場的動物,

  • stopped making noise at the same time.

    同時都不再發聲,正是鴉雀無聲。

  • (Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.

    「咻~~」疾電般的寧靜,牠們似乎能感到有事情要發生了。

  • And then the clouds came over us, and then,

    雲層向我們飄過來,然後,

  • boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.

    「爆! 」超級大霹靂,瞬間下起傾盆大雨。

  • It was just extraordinary, and when I came back home

    簡直不可思議,然後當我回到家時,

  • I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,

    我找到了墨西哥詩人奧克塔維奧•帕斯 (Octavio Paz) 的一首詩,

  • and decided to set it to music,

    決定將它譜上音樂,

  • a piece for choir called "Cloudburst,"

    這首合唱曲就叫做 「暴雨」,

  • which is the piece that we'll perform for you in just a moment.

    也就是即將為你們表演的曲目。

  • Now fast forward to just three years ago.

    現在,我們回到三年前。

  • (Music) And we released to YouTube this,

    (音樂) 我們在YouTube上發表了這個,

  • the Virtual Choir Project,

    「虛擬合唱團計畫」

  • 185 singers from 12 different countries.

    來自 12 個國家的 185 位歌手。

  • You can see my little video there conducting these people,

    你可以看到這小小影片,我正在指揮這些人,

  • alone in their dorm rooms

    他們單獨地在宿舍,

  • or in their living rooms at home.

    或在家的客廳裡。

  • Two years ago, on this very stage, we premiered

    兩年前,在這非常舞台,我們首演了

  • Virtual Choir 2,

    「虛擬合唱 2」。

  • 2,052 singers from 58 different countries,

    來自 58 個國家的 2052 位歌手,

  • this time performing a piece that I had written called "Sleep."

    那次表演了我的創作「沉睡」,

  • And then just last spring we released Virtual Choir 3,

    而去年春天我們剛剛發表了「虛擬合唱 3」,

  • "Water Night," another piece that I had written,

    也是我創作的另一個作品「水之夜」,

  • this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.

    這次約有 4000 位歌手,他們來自 73 個國家,

  • (Music)

    (音樂)

  • And when I was speaking to Chris about the future

    當我和克力斯討論 「虛擬合唱團」的未來,

  • of Virtual Choir and where we might be able to take this,

    而我們將可到達什麼境界的時候,

  • he challenged me to push the technology as far as we possibly could.

    他提出我們要把科技盡可能運用到極致。

  • Could we do this all in real time?

    我們可以做到即時嗎?

  • Could we have people singing together in real time?

    我們可以使歌手即時地一起唱歌嗎?

  • And with the help of Skype,

    而運用了Skype,

  • that is what we are going to attempt today.

    這就是我們今天要做的事。

  • Now, we'll perform "Cloudburst" for you.

    現在為你們演唱「暴雨」,

  • The first half will be performed by the live singers here on stage.

    上半場將由台上的歌手現場演唱,

  • I'm joined by singers from Cal State Long Beach,

    歌手們來自加州大學長灘分校、

  • Cal State Fullerton and Riverside Community College,

    加州大學富爾頓分校、河濱社區學院,

  • some of the best amateur choirs in the country, and

    他們是全國最優秀的業餘合唱團之一,

  • (Applause) --

    (掌聲)

  • and in the second half of the piece,

    在下半首作品中,

  • the virtual choir will join us, 30 different singers

    虛擬合唱團會加入我們,有 30 位歌手

  • from 30 different countries.

    他們來自 30 個國家。

  • Now, we've pushed the technology as far as it can go,

    現在,我們已將科技運用到極致,

  • but there's still less than a second of latency,

    但是仍有不到一秒鐘的延遲,

  • but in musical terms, that's a lifetime.

    以音樂術語來說,這是一輩子那麼長,

  • We deal in milliseconds.

    我們通常處理毫秒。

  • So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"

    所以我可以做到的是,把「暴雨」改編,

  • so that it embraces the latency

    那麼我們便運用了延遲,

  • and the performers sing into the latency

    表演者的歌聲有所延遲,

  • instead of trying to be exactly together.

    而不是把聲音湊在一起。

  • So with deep humility, and for your approval,

    我們用最謙卑的心情,請你們見證 -

  • we present "Cloudburst."

    我們的演出「暴雨」。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • (Piano)

    (鋼琴)

  • [The rain ...]

    [雨...]

  • [Eyes of shadow-water]

    [水影之眼]

  • [eyes of well-water]

    [井水之眼]

  • [eyes of dream-water.]

    [夢水之眼]

  • [Blue suns, green whirlwinds,]

    [藍色的太陽、綠色的旋風]

  • [birdbeaks of light pecking open]

    [鳥喙輕啄]

  • [pomegranate stars.]

    [石榴星]

  • [But tell me, burnt earth, is there no water?]

    [但是請告訴我,焦土中有沒有水?]

  • [Only blood, only dust,]

    [只有血,只有塵]

  • [only naked footsteps on the thorns?]

    [只有赤腳踏在荊棘?]

  • [The rain awakens...]

    [這雨喚醒....]

  • [We must sleep with open eyes,]

    [我們必須睜眼入睡]

  • [we must dream with our hands,]

    [我們必須用雙手創造夢想]

  • [we must dream the dreams of a river seeking its course,]

    [我們必須夢想河流溯源之夢]

  • [of the sun dreaming its worlds.]

    [夢想太陽的世界]

  • [We must dream aloud,]

    [我們必須盡情夢想]

  • [we must sing till the song puts forth roots,]

    [我們必須一直唱到根長出了]

  • [trunk, branches, birds, stars.]

    [樹幹、樹枝、小鳥、星星]

  • [We must find the lost word,]

    [我們必須找到失落的世界]

  • [and remember what the blood,]

    [記住那血]

  • [the tides, the earth, and the body say,]

    [浪潮、土地和身體說的話]

  • [and return to the point of departure...]

    [回到出發的地點...]

  • (Music)

    (音樂)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • ["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]

    ["暴雨"奧克塔維奧·帕斯] [萊桑德‧肯普 翻譯,艾瑞克.惠特克 改編]

  • Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.

    艾瑞克.惠特克:貝絲,安娜貝爾。你們在哪兒? 雅各。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Thank you.

    謝謝

In 1991 I had

在 1991 年,我經歷了

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it