Subtitles section Play video
Last Week Tonight asks, “how is this still a thing?”
《上週今夜》問:「都什麼年代了?」
This week: "Hollywood Whitewashing—how is this still a thing?"
這週主題:《好萊塢好白—都什麼年代了?》
In just one week we’ll celebrate the Academy Awards.
再過一週,我們就要來慶祝奧斯卡頒獎典禮了
They promise to be controversial,
他們已下定決心要掀起紛紛議論
as for the second year running, the nominees are whiter than a yeti in a snowstorm, fighting Tilda Swinton.
連續兩年,被提名者比在暴風雪中對抗蒂達·史雲頓的雪怪還白
And yet some are arguing it’s not entirely the Academy’s fault.
但有些人說這不能完全怪罪於影藝學院
Rob Reynolds: Some observers say Hollywood just doesn’t provide enough good roles for black actors.
Rob Reynolds:有些人說好萊塢本來就沒有提供很多好角色給黑人演員
One of the reasons for this might be that even when there are roles for non-white actors,
一個可能的解釋是:即使有非白人的角色
they sometimes still get played by white people.
這些角色有時候還是會由白人飾演
CNN Host: In Prince of Persia, based on a video game set in ancient Iran,
CNN 主播:在由古伊朗主題電玩遊戲所改編的電影《波斯王子》裡
Jake Gyllenhaal plays the title character.
由傑克·葛倫霍飾演主角
That’s right. Jake Gyllenhaal, a white American with a Swedish last name
對,就是傑克·葛倫霍,一個擁有瑞典籍姓氏的美國白人
was cast to play the Prince of Persia from you know, Persia.
被找來演波斯王子,想當然爾,波斯王子是波斯人
And he’s far from alone. Just last year, Emma Stone played the half Asian Allison Ng in Aloha.
他完全不是特例。去年,艾瑪·史東在《飛躍情海》裡飾演擁有一半東方血統的艾莉森·吳
Apparently, Aloha means "hello", "goodbye" and "you've got to be fucking kidding me!"
顯然地,Aloha 的意思是「哈囉」、「再見」,還有...「你他媽的在跟我開玩笑嗎?」
And when Hollywood needed actors to play Egyptians in Exodus: Gods and Kings,
而當好萊塢在為《出埃及記:天地王者》裡的埃及角色找演員時,
they knew just what to do.
他們毫不猶豫
"Moses, Ramesses, you grew up together close as brothers."
「摩西、 拉美西斯,你們如同手足般地一起長大。」
That was a guy from Australia and a guy from Britain, pretending to be two guys from Egypt, a country in Africa.
你現在看到的其中一位是澳洲人,另一位是英國人,他們兩位正假裝自己是從埃及來的,你也知道,埃及在非洲
And if you like that, don't miss Gods of Egypt, opening Friday, starring a Scottish guy.
如果你喜歡這種搭配,別錯過週五上映的《荷魯斯之眼:王者爭霸》,主角可是蘇格蘭人喔!
"I, shall be the one to..."
「我應該要是那位...」
Wow, that's the whitest Egyptian since these four.
哇,那是繼這四位之後最白的埃及人
All of this is nothing new.
這些都沒什麼稀奇的
White actors have taken roles designed for every ethnicity throughout Hollywood history,
在好萊塢漫長的歷史中,白人已經飾演過所有種族的角色了
from John Wayne as Genghis Khan in the Conqueror.
從由約翰‧韋恩飾演《成吉思汗》裡的鐵木真
"Your treacherous head is not safe on your shoulders."
「你不忠的腦袋在你的肩膀上可不安全。」
to the non-Puerto Rican Natalie Wood as Maria in West Side Story.
到由非波多黎加籍的娜妲麗·華飾演《夢斷城西》中的瑪麗亞
(外語)
to the multiple instances of white actors playing Asian characters from Marlon Brando,
到各種由白人演員飾演亞洲角色的案例,像是由小馬龍·白蘭度飾演日本人
"Sakini by name, interpreter by profession."
「名字是 Sakini,職業是口譯家。」
to, of course, this,
到,當然,少不了這個
"You cannot go on keep ringing my bell."
「你不可以一直按我的門鈴。」
It's a performance the New York Times in 1961 actually praised as "broadly exotic", seriously.
1961年的紐約時報還真的誇讚這段表演「很有異國風」,真的
Yes, there's no shortage of roles for white actors playing non-white characters.
是的,白人飾演非白人角色的案例列舉不完
The historical figure you're playing wasn't white?
你要演的歷史性人物不是白人?
Not a problem.
沒問題
The contemporary figure you're playing wasn't white?
你要演的現代人物不是白人?
Not a problem.
沒問題
The cartoon the movie was based on was entirely about non-white people?
你要演的電影改編自非白人種族的卡通?
Not a problem.
沒問題
Your characters are named Esteban and Clara Trueba in the Isabel Allende novel the movie is based on?
你在電影中要演的角色在伊莎貝·阿連德所寫的原著中叫做艾斯特班和克拉拉·特魯艾巴?
Right this way. Jeremy Irons and Meryl Streep.
幹得好,杰里米·艾恩斯和梅麗·史翠普
And even when a non-white person does score a major role,
就算一個非白人的人真的爭取到要角
when they make the porn parody, guess what happens?
當他們都上了色情模仿片的宣傳海報時,你猜怎樣?
"Don't worry. I got this one."
「別擔心,我可以應付。」
"No, Glen, put your dick away."
「不,格蘭,把你的小弟弟收起來。」(東方人完全沒有講話)
And when film makers get called out on "whitewashing", their justification has less to do with black and white,
而當製片商被斥責「漂白」時,他們給的理由跟黑白無關
and more to do with green.
而跟綠色較有關(美國鈔票顏色)
Director Ridley Scott told Variety magazine he can't mount a $140-million film and
導演雷利·史考特告訴《綜藝》雜誌他沒辦法推廣一部一億四千萬美元的電影然後
"say that my lead actor is Mohammad so-and-so from such-and-such..."
「說我的主演員是穆罕默德那個什麼的,從那個什麼國家來的...」
Yeah, you needed a white hot star power of whoever the fuck this guy is.
對啦,你確實需要這個不知道是哪位的「白人明星力量」
Maybe all of us would be less egregious
也許
if any time an actor of color took on a traditionally white role,
如果每次有個有色演員接下傳統上是白人的角色時
half the country didn't go eight shit.
國家一半的人不在那邊靠腰,我們就可以不用把話說得這麼難聽
The appearance of a black stormtrooper in the first trailer for Star Wars: The Force Awakens
在《星際大戰:原力覺醒》的第一個預告片中所出現的黑人帝國風暴兵
is causing a lot of chatter on social media, even some racist comments
造成社群媒體上議論紛紛,甚至有些帶種族歧視的言語出現
Several people were apparently upset that the actress playing the character is African American.
有一些人顯然不開心飾演這個角色的人是非裔美國人
He'd be the first black Bond.
他會是第一個黑人龐德(007)
The author of those Bond novels is saying Alba is too "street".
這些龐德小說的作者表示伊德里斯·埃爾巴太「街頭風」了
Yes, if you're black, even if you're an actor who sometimes dresses like French Waldo, people will still say you're too "street".
是的,如果你是黑人,就算你有時候穿得像法國風的威利,人們還是會說你太「街頭風」
And this isn't even getting into how movies about minorities will still put white people in the foreground.
而我們還沒說到以少數民族為主題的電影仍將白人放在前線
How are we supposed to believe Tom Cruise is the Last Samurai?
我們該怎麼相信湯姆·克魯斯是末代武士?
This guy is the Last Samurai?
這個人是末代武士?
This guy?
這個人?
This guy is the Last Samurai?
這個人是末代武士?
This guy...
這個人...
This guy is the last Samurai.
這個人是末代武士
Fuck you.
去你的
So when you hear people say the Oscars are so white because the roles aren't there,
所以當你聽到有人說,奧斯卡之所以那麼白是因為沒有足夠的角色給其他種族
just remember, the Academy gave Oscars for characters named O-Lan, Billy Kwan, and Luis Molina,
請記得,影藝學院將歐朗、比利·克汪和路易絲·莫李娜的角色所得的奧斯卡獎
to actors named Luise, Linda and William,
頒給叫做路易絲、琳達和威廉的演員
all of which is enough to make you ask,
這些都足以讓你好奇
"Hollywood Whitewashing—how is this still a thing?"
「好萊塢好白—都什麼年代了?」