Subtitles section Play video
A Dog of Flanders
佛蘭德斯的狗
Once upon a time, a boy named Nello lived with his grandfather in Flanders, in Northern Belgium.
從前,在比利時北部的佛蘭德斯,有一個叫內洛的男孩和他的爺爺一起生活。
One day, a merchant was beating an exhausted dog in the street.
有一天,一個商人在大街上打一條累死人的狗。
You will make me late for the market, and I will lose money! Hmph!
你會讓我遲到的,我會賠錢的!哼!
What are you doing now!? Get up at once! At once, I say!
你現在在做什麼!?馬上起來! 我說,馬上!
Finally the merchant realized the dog was too weak to go on and left him out in the street to die.
最後商人意識到這隻狗太虛弱了,不能再繼續下去了,就把它丟在街上等死。
At that moment, Nello saw him lying there.
這時,內洛看到他躺在那裡。
Oh, Grandpa, look at that poor dog. Come quick!
哦,爺爺,看那可憐的狗。 快來!
What is it? Oh…
這是什麼? - 哦...哦...
Look, he is still alive. Poor thing…
看,他還活著。可憐的傢伙...
Let’s take him home, Nello.
我們帶他回家吧 奈羅
OK.
好的
Nello took the dog home and named him Patrasche.
內洛把狗帶回家,給它取名叫帕特拉切。
The house was poor and humble, but to Patrasche it was heaven.
房子很窮,也很簡陋,但對帕特拉切來說就是天堂。
To me, Patrasche!
敬我, Patrasche!
Woof!
汪!
Hey, that tickles! Oh, Grandpa! You’re home!
嘿,好癢!哦,爺爺!你回來了!
Woof! Woof!
汪!汪!
Nello’s grandfather delivered milk for a living, and they could barely make ends meet.
奈羅的爺爺以送牛奶為生,他們勉強能維持生計。
They were very poor, but they were happy together.
他們很窮,但他們在一起很快樂。
By the time Nello had turned six,
在內洛六歲的時候。
his Grandfather was too weak to work and couldn’t get out of bed.
他的爺爺身體虛弱,不能幹活,不能下床。
Oh...
哦...
Cough.. Cough..
咳咳...咳咳...
It’s okay, Grandpa. I can deliver the milk from now on.
沒事的,爺爺 以後我可以送牛奶了。
You can’t…you’re only six…you’re too young…
你不能......你才六歲......你太小了......。
I’ll be alright. I have Patrasche to help me. We will deliver the milk together, right Patrasche?
我不會有事的我有Patrasche來幫我 我們一起去送牛奶,對吧,帕特謝?
Woof!
汪!
Ha ha! See? Ha ha ha!
哈哈!看到了嗎?哈哈哈!
Milk! Your milk is here!
牛奶!你的牛奶來了!
Thank you!
謝謝你!
Milk!! Your milk is here. Thank you!!! Ha ha ha.
牛奶!你的牛奶來了謝謝你!!!! 哈哈哈
All this time, he had a dream that he carried in his heart.
一直以來,他都有一個夢想,他的心裡一直懷揣著這個夢想。
Some day, I will be a great painter, just like Rubens.
總有一天,我會成為一個偉大的畫家,就像魯本斯一樣。
Woof!
汪!
But he did not lose faith in his dream.
但他並沒有對自己的夢想失去信心。
Aren’t you finished yet?
你還沒有完成嗎?
Listen, Nello, my father will come looking for me soon.
聽著,奈洛,我父親很快就會來找我的。
Alright…just a couple of minutes…
好吧......就幾分鐘.... ...
What are you doing here?!
你在這裡做什麼?
Haven’t I forbid you to talk to that little pauper!?
我不是禁止你和那個小貧民說話嗎?
Hmph! He won’t be anything if he makes worthless paintings like that!
哼!如果他畫出這種毫無價值的畫,他就什麼都不是了!
Huh...?
咦... ?
Oh Nello, I wish I could see you, but I must obey my father.
哦,奈洛,我希望能見到你,但我必須服從我父親的命令。
I was so happy playing with you and Patrasche and our time together feels like a dream now..
我很高興和你還有帕特拉切一起玩,我們在一起的時光就像做夢一樣。
I will win this competition, Aloise, and your father will acknowledge me…
我會贏得這場比賽,阿洛伊斯,你父親會承認我... ...
Grandpa!
爺爺!
I’m so sorry…I wish I could be stronger…
我很抱歉......我希望我能更堅強......。
If I win this competition and get a prize, I will be able to buy you medicine.
如果這次比賽我贏了,得到了獎品,我就可以給你買藥了。
You will get better right away!
你會馬上好起來的!
Nello...
在...
Patrasche, are you cold?
Patrasche,你冷嗎?
Woof!
汪!
Thank you! Cheer up Patrasche, only two more places to go!
謝謝你!開心點 帕特拉斯切 只剩兩個地方了!
Fire, fire!!
火,火!
Oh.. Aloise!!
哦。阿洛伊斯!
Although no one was hurt in the fire, Aloise’s father spotted Nello in the crowd.
雖然沒有人在火災中受傷,但阿洛伊斯的父親在人群中發現了奈洛。
You again!! Didn’t I tell you to stay away from my daughter!?
又是你!我不是叫你離我女兒遠一點嗎?
Yes..but…I was worried about Aloise..
是的,但是... 我很擔心Aloise...
You tried to burn down my house and kill me because I forbid you to see my daughter!
你想燒掉我的房子,殺了我,因為我不允許你見我的女兒!
Silence! Arrest him at once! He started the fire!
肅靜!馬上逮捕他!是他放的火!
Errr...
呃...
Nello was released soon because no evidence was found against him,
由於沒有找到對他不利的證據,內洛很快被釋放。
Sorry, Patrasche!
抱歉 帕特拉斯切!
You are right Patrasche! Why should I cry when I still have you and Grandpa?
你是對的 帕特拉斯切!我還有你和爺爺在,為什麼要哭?
I mustn’t let Grandpa know I’ve been crying.
我不能讓爺爺知道我一直在哭。
Woof!
汪!
Grandpa, we’re back! I’m sorry I was delayed!
爺爺,我們回來了!對不起,耽誤了你的時間
Oh…Grandpa! Grandpa!
哦... 爺爺!爺爺!
You can’t die! You can’t leave us alone! Grandpa!!!
你不能死!你不能丟下我們不管!爺爺!
But his Grandfather’s body was already cold and he couldn’t hear Nello’s cries.
但他爺爺的身體已經冰涼,他聽不到內洛的哭聲。
As he carried his Grandfather’s coffin alone, no one came to console him.
當他一個人抬著爺爺的棺材時,沒有人來安慰他。
but they didn’t want to anger Aloise’s father by helping him.
但他們不想因為幫助阿洛伊斯的父親而激怒他。
Poor boy..
可憐的孩子...
Poor boy..
可憐的孩子...
Soon the day came when the winner of the painting competition would be announced.
很快就到了公佈繪畫比賽獲獎名單的日子。
Nello and patrashce went to the church.
內洛和帕特拉什去了教堂。
Please...
請你...
The first prize winner is….
一等獎得主是......。
The winning painting was much larger and brighter than Nello’s. He had lost.
獲勝的畫比內洛的畫大得多,也亮得多。他輸了。
After the death of his Grandfather, Nello was thrown out into the street and had nowhere to go.
爺爺去世後,內洛被扔到街上,無處可去。
I’m so sorry Patrasche…I have nothing to give you…
我很抱歉,帕拉斯切......我沒有什麼可以給你的......。
Woof!...Woof!
汪!......汪!
What is it? Patrasche??
是什麼呢? Patrasche?
Oh…What’s that….gold coins!
哦......那是什麼......金幣!?
Someone must have lost these… They must be very worried….
一定是有人把這些東西弄丟了,他們一定很擔心... ...
Woof!
汪!
Nello looked where Patrsche pointed and saw the name of Aloise’s father on the purse.
奈洛順著帕特什指的地方看去,看到了錢包上阿洛伊斯父親的名字。
Oh, Nello!!
哦,奈洛!
I wanted to give it back to the rightful owner.
我想物歸原主。
Oh…my…
哦... 我的...
Thank you, Nello. Come in. It’s cold outside.
謝謝你,奈洛進來吧外面很冷
Oh, no. I’ll be alright.
哦,不,我不會有事的。我會沒事的。
Aloise, I have a favor to ask… I have…nowhere to go in the village.
阿洛伊斯,我想請你幫個忙......我在村裡......沒地方可去。
Could you please take care of Patrasche?
能否請你照顧一下帕拉舍?
Oh, Nello…
哦,奈洛...
Thank you, Aloise…
謝謝你,Aloise...
Nello! Nello!!!
Nello!Nello!!!
Woof! Woof!
汪!汪!
He cried all night and scratched at the door. All he wanted was to be with Nello again.
他哭了一整夜,在門上抓來抓去。 他只想再和奈洛在一起。
He got out and followed Nello’s scent all the way to the church.
他下了車,順著奈洛的氣味一路來到教堂。
Woof! Woof!
汪!汪!
Oh, Patrasche!
哦, Patrasche!
Woof!
汪!
Why did you follow me? Why…
你為什麼要跟著我?為什麼...
The cold, dark night passed and morning dawned on the village.
寒冷的黑夜過去了,村子裡天亮了。
Oh…isn’t that…
哦... 是不是...
Let’s see…
讓我看看...
Oh no, Nello!
哦,不,奈洛!
Oh no, Nello!
哦,不,奈洛!
Aloise rushed to Nello and Patrasche and tried to wake them,
阿洛伊斯衝向尼洛和帕特拉切,想叫醒他們。
Everyone was deeply moved and saddened by their tragic and pointless deaths.
每個人都為他們毫無意義的慘死而深深感動和悲痛。
Suddenly, a painter said:
忽然,一個畫家說。
Oh, isn’t this that boy from the painting competition!?
哦,這不是繪畫比賽的那個男孩嗎!?
I was very impressed with his work…
他的作品給我留下了深刻的印象... ...
I have been looking for him to take him on as a student!!
我一直在找他,想收他為徒!!!。
Forgive me, Nello!
原諒我,內洛!
I am so sorry!
我很抱歉!
Nello...
在...
The people gathered around the bodies of Nello and Patrasche,
人們圍著內洛和帕特拉切的屍體。
who would never wake again, and prayed that their souls would rest in peace.
祈禱他們的靈魂能夠安息。