Subtitles section Play video
I'd like to invite you to close your eyes.
請大家跟我一起閉上眼睛
Imagine yourself standing
想象一下 你站在
outside the front door of your home.
自己家門外
I'd like you to notice the color of the door,
請留心一下門的顏色
the material that it's made out of.
以及門的材質
Now visualize a pack of overweight nudists on bicycles.
現在請想象一群超重的裸騎者
They are competing in a naked bicycle race,
正在進行一場裸體自行車賽
and they are headed straight for your front door.
向你的前門直沖而來
I need you to actually see this.
盡量讓畫面栩栩如生近在眼前
They are pedaling really hard, they're sweaty,
他們都在奮力地踩腳踏板 汗流浹背
they're bouncing around a lot.
路面非常顛簸
And they crash straight into the front door of your home.
然後徑直撞進了你家前門
Bicycles fly everywhere, wheels roll past you,
自行車四下飛散 車輪從你身旁滾過
spokes end up in awkward places.
輻條紮進了各種尷尬角落
Step over the threshold of your door
跨過門檻
into your foyer, your hallway, whatever's on the other side,
進到門廳 走廊 和門裏的其他地方
and appreciate the quality of the light.
室內光線柔和舒適
The light is shining down on Cookie Monster.
光線灑在餅乾怪獸(芝麻街人物)身上
Cookie Monster is waving at you
他坐在一匹棕色駿馬的馬背上
from his perch on top of a tan horse.
向你招手
It's a talking horse.
這匹馬會說話
You can practically feel his blue fur tickling your nose.
你可以感覺到怪物的藍色鬃毛讓你鼻子發癢
You can smell the oatmeal raisin cookie that he's about to shovel into his mouth.
你可以聞到他正要扔進嘴裏的葡萄燕麥曲奇的香氣
Walk past him. Walk past him into your living room.
繞過他. 繞過他走進客廳
In your living room, in full imaginative broadband,
站在客廳裏 把你的想象力調到最大檔
picture Britney Spears.
想象小甜甜布蘭妮
She is scantily clad, she's dancing on your coffee table,
她衣著性感 在你咖啡桌上跳舞
and she's singing "Hit Me Baby One More Time."
並唱著"Hit Me Baby One More Time"
And then follow me into your kitchen.
接下來 跟著我走進你的廚房
In your kitchen, the floor has been paved over with a yellow brick road
廚房的地面被一道黃磚路覆蓋
and out of your oven are coming towards you
依次鉆出你的烤箱向你走來的是
Dorothy, the Tin Man,
《綠野仙蹤》裏的多蘿西 鐵皮人
the Scarecrow and the Lion from "The Wizard of Oz,"
稻草人 和獅子
hand-in-hand skipping straight towards you.
他們手挽著手 蹦蹦跳跳地向你走來
Okay. Open your eyes.
好了 睜開眼睛吧
I want to tell you about a very bizarre contest
我要給你們講一個每年春天在紐約
that is held every spring in New York City.
都會舉辦的奇異競賽
It's called the United States Memory Championship.
叫做全美記憶冠軍賽
And I had gone to cover this contest a few years back
幾年前我作為一名科技類記者
as a science journalist
去報導這項競賽
expecting, I guess, that this was going to be
我期待這是一個
like the Superbowl of savants.
像是學者們的超級盃
This was a bunch of guys and a few ladies,
參加比賽的是一群男人 以及少數女人
widely varying in both age and hygienic upkeep.
橫跨相當大的年齡層且衛生習慣上大不相同
(Laughter)
(笑聲)
They were memorizing hundreds of random numbers,
他們在記憶幾百個隨機數
looking at them just once.
卻僅僅看那些數字一眼
They were memorizing the names of dozens and dozens and dozens of strangers.
他們記很多陌生人名
They were memorizing entire poems in just a few minutes.
他們在幾分鍾內記憶整首詩
They were competing to see who could memorize
他們競爭來看誰能
the order of a shuffled pack of playing cards the fastest.
最快記住一副洗亂的牌
I was like, this is unbelievable.
我覺得這難以想象
These people must be freaks of nature.
這些人一定是異類
And I started talking to a few of the competitors.
所以我開始和他們交流
This is a guy called Ed Cook
有一個叫艾德·庫克的人
who had come over from England
是英格蘭人
where he had one of the best trained memories.
在那裏他是記憶力最好的人之一
And I said to him, "Ed, when did you realize
我說 艾德你什麽時候意識到
that you were a savant?"
你是這種專家?
And Ed was like, "I'm not a savant.
他說 我不是專家
In fact, I have just an average memory.
我的記憶力很普通
Everybody who competes in this contest
這個比賽中的所有人
will tell you that they have just an average memory.
都會告訴你他們的記憶力很普通
We've all trained ourselves
我們訓練我們自己
to perform these utterly miraculous feats of memory
來完成這種幾乎不可思議的任務
using a set of ancient techniques,
用的只是一些很古老的技巧
techniques invented 2,500 years ago in Greece,
在2500年前的希臘就有了
the same techniques that Cicero had used
這個西斯羅用來記憶演講
to memorize his speeches,
是同一個技術
that medieval scholars had used to memorize entire books."
也是醫學學者來背醫書的技巧
And I was like, "Whoa. How come I never heard of this before?"
我問 喔 我怎麽從來沒聽說過?
And we were standing outside the competition hall,
然後我們站在競賽大堂外面
and Ed, who is a wonderful, brilliant,
艾德 一個很妙的 聰明的
but somewhat eccentric English guy,
但有些奇怪的英國人
says to me, "Josh, you're an American journalist.
告訴我 約什 你是一個美國記者
Do you know Britney Spears?"
你認識小甜甜布蘭妮(歌手)嗎?
I'm like, "What? No. Why?"
我說 什麽 不認識 問著幹嘛
"Because I really want to teach Britney Spears
因爲我真的想教會小甜甜布蘭妮
how to memorize the order of a shuffled pack of playing cards
如何記憶撲克牌順序
on U.S. national television.
在美國國家電視台上
It will prove to the world that anybody can do this."
這樣就能證明每個人都行
(Laughter)
(笑聲)
I was like, "Well I'm not Britney Spears,
我說 我不是小甜甜布蘭妮
but maybe you could teach me.
但也許你能教我
I mean, you've got to start somewhere, right?"
我說 咱們開始吧
And that was the beginning of a very strange journey for me.
這對于我來說是一段奇異的旅行
I ended up spending the better part of the next year
在最後 我花了第二年的很長時間
not only training my memory,
不僅用來訓練記憶力
but also investigating it,
更研究它
trying to understand how it works,
嘗試弄懂它如何有效運作
why it sometimes doesn't work
爲什麽有時候又沒有效
and what its potential might be.
它的潛能何在
I met a host of really interesting people.
我遇到了很多很有趣的人
This is a guy called E.P.
有一個叫E.P.
He's an amnesic who had, very possibly,
他是一個健忘症患者 也許有著
the very worst memory in the world.
世界上最糟糕的記憶力
His memory was so bad
他的記憶力太不好
that he didn't even remember he had a memory problem,
甚至於他不記得他有記憶的問題
which is amazing.
這多麽神奇!
And he was this incredibly tragic figure,
他就是這樣一個悲劇的人
but he was a window into the extent
但它反映了
to which our memories make us who we are.
記憶能把我們變成什麽
The other end of the spectrum: I met this guy.
在另一個極端 我遇見了這個人
This is Kim Peek.
他叫金·匹克
He was the basis for Dustin Hoffman's character in the movie "Rain Man."
他就是達斯汀·霍夫曼電影“雨人”的原型
We spent an afternoon together
他花一個下午
in the Salt Lake City Public Library memorizing phone books,
在鹽湖城公共圖書館記電話號
which was scintillating.
這閃爍著光芒
(Laughter)
(笑聲)
And I went back and I read a whole host of memory treatises,
然後我回去讀了很多關于記憶的文章
treatises written 2,000-plus years ago
在兩千多年前寫的
in Latin in Antiquity
用拉丁文寫的
and then later in the Middle Ages.
然後就是在中世紀寫的
And I learned a whole bunch of really interesting stuff.
我學到了很多有趣的事
One of the really interesting things that I learned
其中一個就是
is that once upon a time,
從前
this idea of having a trained, disciplined, cultivated memory
擁有訓練精良的、有系統的、深耕的記憶力的這種觀念
was not nearly so alien as it would seem to us to be today.
不像現在這麽陌生少見
Once upon a time, people invested in their memories,
從前人們努力訓練記憶力
in laboriously furnishing their minds.
在刻苦地佈置他的心智的
Over the last few millennia
在過去的幾千年裏
we've invented a series of technologies --
我們發明了一系列的技術——
from the alphabet to the scroll
從字母表到滾軸
to the codex, the printing press, photography,
到手抄本 印刷出版,到 攝影
the computer, the smartphone --
到電腦,到智慧型手機——
that have made it progressively easier and easier
這些都把記憶變得愈來愈簡單
for us to externalize our memories,
對我們而言更具象化我們的記憶
for us to essentially outsource
讓我們外包
this fundamental human capacity.
這個把這些基本人類能力
These technologies have made our modern world possible,
這些科技實現了現代的世界
but they've also changed us.
但他們也改變了我們
They've changed us culturally,
他們在文化角度f上改變了我們
and I would argue that they've changed us cognitively.
而我會說這些從認知上改變了我們
Having little need to remember anymore,
幾乎不再需要記什麽東西再了
it sometimes seems like we've forgotten how.
有時我們似乎忘記了如何記憶
One of the last places on Earth
地球上最後一塊
where you still find people passionate about this idea
你還能夠找到熱衷於於這種觀念
of a trained, disciplined, cultivated memory
這種訓練精良的、有序的、深耕的記憶力的概念的人
is at this totally singular memory contest.
就是在完全唯一的記憶競賽裏了
It's actually not that singular,
其實也不是唯一
there are contests held all over the world.
在全世界都有這樣的競賽
And I was fascinated, I wanted to know how do these guys do it.
並且我很好奇 我想知道那些人如何辦到的?
A few years back a group of researchers at University College London
幾年前一夥研究人員在倫敦大學
brought a bunch of memory champions into the lab.
把一些記憶冠軍們帶到了實驗室
They wanted to know:
他們想知道
Do these guys have brains
這些人
that are somehow structurally, anatomically different from the rest of ours?
有結構上 生理上與其他人有不同的大腦嗎?
The answer was no.
答案是否定的
Are they smarter than the rest of us?
他們是比我們更聰明嗎?
They gave them a bunch of cognitive tests,
他們進行了一系列認知測試
and the answer was not really.
並且得到的答案也是不盡然
There was however one really interesting and telling difference
然而的確有一個有趣的且分辨得出來的不同
between the brains of the memory champions
在這些記憶冠軍的大腦
and the control subjects that they were comparing them to.
和控制組的大腦裏
When they put these guys in an fMRI machine,
當他們用功能性核磁共振照影下
scanned their brains
掃描他們的腦
while they were memorizing numbers and people's faces and pictures of snowflakes,
當正在記憶數字、人們的臉、 雪片的圖像時
they found that the memory champions
他們發現記憶冠軍們
were lighting up different parts of the brain
亮起的大腦部份
than everyone else.
有別於其他人
Of note, they were using, or they seemed to be using,
他們在用
a part of the brain that's involved in spatial memory and navigation.
一個關於空間記憶和導航的那部分大腦
Why? And is there something the rest of us can learn from this?
爲什麽?那我們又能學到什麽?
The sport of competitive memorizing
記憶競賽
is driven by a kind of arms race
被一種軍備競賽驅動
where every year somebody comes up
在這裏每年一些人來到
with a new way to remember more stuff more quickly,
同時帶來一些新的記憶方法
and then the rest of the field has to play catchup.
然後其他人要趕緊追上來
This is my friend Ben Pridmore,
這是我的朋友本·普裏蒂莫
three-time world memory champion.
三次世界記憶冠軍
On his desk in front of him
在他的台前
are 36 shuffled packs of playing cards
有三十六副打亂順序的牌
that he is about to try to memorize in one hour,
他要在一個小時內全部記下來
using a technique that he invented and he alone has mastered.
用的是一種他自己發明的 也只有他會的技巧
He used a similar technique
用與此類似的方法
to memorize the precise order
他曾一字不差地背下了
of 4,140 random binary digits
4140個任意排列的二進制數
in half an hour.
只用了半個小時
Yeah.
很神吧!
And while there are a whole host of ways
參賽者在這些競賽中
of remembering stuff in these competitions,
運用過很多不同的記憶方法
everything, all of the techniques that are being used,
各式各樣 被運用到的所有技巧
ultimately come down to a concept
最終都能歸化爲一個概念
that psychologists refer to as elaborative encoding.
心理學家稱之爲"精細編碼"
And it's well illustrated by a nifty paradox
這個概念能用一則幽默的矛盾完美圖示
known as the Baker/baker paradox,
叫做貝克矛盾
which goes like this:
簡單說來就是
If I tell two people to remember the same word,
假設我讓兩個人去記同一個詞
if I say to you,
我跟你說
"Remember that there is a guy named Baker."
"記住有個人叫貝克"
That's his name.
貝克是人名
And I say to you, "Remember that there is a guy who is a baker."
我又來告訴你 "記住有個人是麵包師父(英文和貝克一樣)"
And I come back to you at some point later on,
過了一段時間我又回來找到你們
and I say, "Do you remember that word
問 "還記得我之前
that I told you a while back?
叫你們記住的那個詞嗎?"
Do you remember what it was?"
”還記得是什麽詞嗎?“
The person who was told his name is Baker
被告知人名是貝克的人
is less likely to remember the same word
記住這個詞的可能性遠不如
than the person was told his job is that he is a baker.
被告知職業是麵包師父的那個人
Same word, different amount of remembering; that's weird.
同樣的詞 導致不同的記憶程度
What's going on here?
到底是爲什麽呢
Well the name Baker doesn't actually mean anything to you.
是因爲 人名Baker沒有任何特殊含義
It is entirely untethered
沒法跟你腦海裏
from all of the other memories floating around in your skull.
零碎繁雜的記憶産生任何聯系
But the common noun baker,
但是麵包師父作爲一個常用名詞
we know bakers.
我們都知道麵包師父是什麽
Bakers wear funny white hats.
麵包師父戴著好笑的白帽子
Bakers have flour on their hands.
他們手上沾滿了麵粉
Bakers smell good when they come home from work.
他們下班回到家帶著撲鼻的烤麵包香
Maybe we even know a baker.
甚至於我們還可能真的認識一個朋友是麵包師父
And when we first hear that word,
我們初次聽到這個詞時
we start putting these associational hooks into it
馬上就開始産生各種各樣的聯想連結
that make it easier to fish it back out at some later date.
這使我們能在一段時間後還能勾起回憶
The entire art of what is going on
其實 要理解記憶競賽中的
in these memory contests
一切奧妙
and the entire art of remembering stuff better in everyday life
或在日常生活中改善記憶力的秘訣
is figuring out ways to transform capital B Bakers
僅僅在于想辦法把Baker中的大寫B
into lower-case B bakers --
變爲麵包師父(baker)中的小寫b
to take information that is lacking in context,
把沒有前因後果
in significance, in meaning
沒有重要性 沒有涵義的資訊
and transform it in some way
用某種方法轉化爲
so that it becomes meaningful
有意義的內容
in the light of all the other things that you have in your mind.
跟腦海裏的其他記憶串聯起來
One of the more elaborate techniques for doing this
這種精確記憶的技巧
dates back 2,500 years to Ancient Greece.
在兩千五百年前的古希臘就已出現
It came to be known as the memory palace.
後來將其稱爲記憶宮殿
The story behind its creation goes like this:
發明這種技巧的過程如下
There was a poet called Simonides
有個叫做西蒙奈德的詩人
who was attending a banquet.
他要去參加一個晚宴
He was actually the hired entertainment,
其實他算是被請去做表演嘉賓的
because back then if you wanted to throw a really slamming party,
因爲在那個年代 炫酷派對的標准
you didn't hire a D.J., you hired a poet.
不是請D.J.來打碟 而是要請詩人來頌詩
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door,
他站起來 背出了他的全篇詩作 然後潇灑離去
and at the moment he does, the banquet hall collapses,
他剛走出門口 晚宴大廳就塌了
kills everybody inside.
砸死了裏面所有的人
It doesn't just kill everybody,
不僅全體死亡
it mangles the bodies beyond all recognition.
所有的死者都被砸得面目全非
Nobody can say who was inside,
沒人說得清死者都有些誰
nobody can say where they were sitting.
沒人說得清誰坐在哪兒
The bodies can't be properly buried.
導致死者的屍體沒法得到合適的殉葬安置
It's one tragedy compounding another.
這又加重了整件事的悲劇色彩
Simonides, standing outside,
西蒙奈德站在外面
the sole survivor amid the wreckage,
作爲廢墟中的唯一幸存者
closes his eyes and has this realization,
閉上眼睛 猛然意識到
which is that in his mind's eye,
在他的腦海中
he can see where each of the guests at the banquet had been sitting.
他眼前出現了所有賓客所坐的位置
And he takes the relatives by the hand
他就牽著親屬們的手
and guides them each to their loved ones amid the wreckage.
穿過廢墟 把他們帶到了親人身邊
What Simonides figured out at that moment
西蒙奈德當時猛然醒悟的事
is something that I think we all kind of intuitively know,
大概我們大家也都猜到了
which is that, as bad as we are
其實是 不管我們
at remembering names and phone numbers
有多不善於記住姓名 電話號碼
and word-for-word instructions from our colleagues,
或是同事的每句指令
we have really exceptional visual and spatial memories.
我們都擁有異常敏銳的視覺或空間記憶能力
If I asked you to recount the first 10 words
要是我讓你們逐字逐句地重述
of the story that I just told you about Simonides,
我剛才講的西蒙奈德故事的前十個字
chances are you would have a tough time with it.
應該沒幾個人會記得
But I would wager
但我敢打賭
that if I asked you to recall
如果我讓你們現在回想下
who is sitting on top of a talking tan horse
在你的門廳裏 坐在會講話的棕色駿馬上的
in your foyer right now,
是誰
you would be able to see that.
你們就明白我剛才說的意思了
The idea behind the memory palace
記憶宮殿的原理
is to create this imagined edifice in your mind's eye
就是在你的腦海裏建立一棟想象大廈
and populate it with images
並讓你想記住的東西
of the things that you want to remember --
的影像充滿其中
the crazier, weirder, more bizarre,
越是瘋狂 古怪 奇詭
funnier, raunchier, stinkier the image is,
荒誕搞笑 亂七八糟 招人厭惡的影像
the more unforgettable it's likely to be.
就越容易記住
This is advice that goes back 2,000-plus years
這個建議來自于兩千多年前
to the earliest Latin memory treatises.
拉丁最早的記憶學者
So how does this work?
那麽 這種說法的原理到底是什麽呢
Let's say that you've been invited
假設你被邀請
to TED center stage to give a speech
站上TED的中心講台演講
and you want to do it from memory,
而你想依你的記憶完成演講
and you want to do it the way that Cicero would have done it
你就要像是西塞羅所做的
if he had been invited to TEDxRome 2,000 years ago.
假設他也在兩千年前也在TEDx羅馬上的演講一般
What you might do
你要做的就是
is picture yourself at the front door of your house.
想象自己站在自家門前
And you'd come up with some sort
然後憑空想象出
of an absolutely crazy, ridiculous, unforgettable image
一段完全荒誕瘋狂難忘的景象
to remind you that the first thing you want to talk about
用來提示你上台要提的第一件事
is this totally bizarre contest.
就是這場詭異的裸騎大賽
And then you'd go inside your house,
然後你走進房子裏
and you would see an image of Cookie Monster
想到餅干怪獸
on top of Mister Ed.
坐在Ed先生背上的樣子
And that would remind you
這個景象會提醒你
that you would want to then introduce your friend Ed Cook.
要介紹你的朋友Ed Cook
And then you'd see an image of Britney Spears
然後你腦海裏出現了小甜甜布蘭妮的樣子
to remind you of this funny anecdote you want to tell.
你就會想起要講那個關于布蘭妮的小故事
And you go into your kitchen,
然後你走進廚房
and the fourth topic you were going to talk about
你要說到的第四個話題是
was this strange journey that you went on for a year,
你花了一整年走過的奇妙曆程
and you have some friends to help you remember that.
通過綠野仙蹤就可以聯想得到
This is how Roman orators memorized their speeches --
這就是羅馬演說家背誦演講稿的秘訣
not word-for-word, which is just going to screw you up,
並非一字不差 逐字背誦只會搞死你自己
but topic-for-topic.
而是記住一個個主題
In fact, the phrase "topic sentence,"
其實 "主題句"這個詞
that comes from the Greek word "topos,"
就來源于希臘詞"topos"
which means "place."
意思是"地點"
That's a vestige
這是古時候
of when people used to think about oratory and rhetoric
人們談到演講或是修辭時
in these sorts of spatial terms.
會用到的空間術語
The phrase "in the first place,"
短語 "第一"
that's like in the first place of your memory palace.
就意味著你的記憶宮殿的第一處
I thought this was just fascinating,
這簡直太有意思了
and I got really into it.
我對這起了很大的興趣
And I went to a few more of these memory contests.
後來我又去了更多記憶大賽
And I had this notion that I might write something longer
我開始萌發了要更詳細描寫
about this subculture of competitive memorizers.
這種競技記憶競賽次文化的念頭
But there was a problem.
但有一個問題
The problem was that a memory contest
問題是記憶大賽
is a pathologically boring event.
其實過程很病態無聊的
(Laughter)
(大笑)
Truly, it is like a bunch of people sitting around taking the SATs.
真的 就像一群人坐那兒考SAT一樣
I mean, the most dramatic it gets
最最戲劇的的時刻
is when somebody starts massaging their temples.
也不過就是有人揉了揉太陽穴
And I'm a journalist, I need something to write about.
我是個記者 總得有東西可寫呀
I know that there's this incredible stuff happening in these people's minds,
我知道這些人腦子裏肯定是驚濤駭浪
but I don't have access to it.
但我不很其門而入
And I realized, if I was going to tell this story,
我意識到 若我真的想報導這事兒
I needed to walk in their shoes a little bit.
一定得親身體驗一些些才行
And so I started trying to spend 15 or 20 minutes
所以我開始嘗試著每天早上坐下來看紐約時報前
every morning before I sat down with my New York Times
花上十五到二十分鍾
just trying to remember something.
嘗試記憶一些事
Maybe it was a poem.
背背小詩
Maybe it was names from an old yearbook
背背我在跳蚤市場買來的
that I bought at a flea market.
舊年鑒裏的人名
And I found that this was shockingly fun.
我發現這其實非常驚奇好玩
I never would have expected that.
要不去嘗試根本想不到
It was fun because this is actually not about training your memory.
有趣在于 其實目標並不是要通過訓練提高記憶力
What you're doing is you're trying to get better and better and better
而是你在努力培養改善
at creating, at dreaming up,
創造力 想像力
these utterly ludicrous, raunchy, hilarious
在你的腦海裏憑空造出
and hopefully unforgettable images in your mind's eye.
那些完全滑稽荒誕胡亂 最好是難忘的影像
And I got pretty into it.
而它成爲了我的樂趣
This is me wearing my standard competitive memorizer's training kit.
這是我戴著標准競賽記憶者訓練套裝的樣子
It's a pair of earmuffs
它有一對耳罩
and a set of safety goggles that have been masked over
一副護目鏡 鏡面全部遮黑
except for two small pinholes,
就留了兩個小孔
because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
因爲競技記憶者最大的敵人就是分心
I ended up coming back to that same contest that I had covered a year earlier.
最後 我再次回到了一年前報導的那場競賽場上
And I had this notion that I might enter it,
我一時衝動 也想報名參加
sort of as an experiment in participatory journalism.
就當做參與性新聞報道的實驗了
It'd make, I thought, maybe a nice epilogue to all my research.
我當時想也許是我全研究的尾聲
Problem was the experiment went haywire.
問題是 實驗最後得到了意想不到的結果
I won the contest,
那場競賽我贏了
which really wasn't supposed to happen.
真是完全出乎我預料之外
(Applause)
(鼓掌)
Now it is nice
對我來說現在
to be able to memorize speeches
背演講稿 電話號碼 或是購物單
and phone numbers and shopping lists,
都是小菜一碟 倒是很不錯
but it's actually kind of beside the point.
但其實這些都不重要了
These are just tricks.
這些都是小伎倆
They are tricks that work
這些記憶伎倆之所以有效
because they're based on some pretty basic principles
是因爲它們依仗人類大腦運轉的
about how our brains work.
一些基本原理
And you don't have to be building memory palaces
並不用真的去建立記憶宮殿
or memorizing packs of playing cards
或記下幾副牌的順序
to benefit from a little bit of insight
你也完全可以從了解大腦運轉原理中
about how your mind works.
獲得一些益處
We often talk about people with great memories
我們總會議論記憶力很好的人
as though it were some sort of an innate gift,
總覺得那些人是天賦異禀
but that is not the case.
事實並不是這樣
Great memories are learned.
強大的記憶力是可以習得的
At the most basic level, we remember when we pay attention.
從最根本的說起 專心致志就能記住
We remember when we are deeply engaged.
全心投入時就能記住
We remember when we are able
只要能想辦法把信息和經曆
to take a piece of information and experience
轉化爲有意義的事
and figure out why it is meaningful to us,
就能記住
why it is significant, why it's colorful,
想它爲何重要 爲何多彩
when we're able to transform it in some way
當我們能把它轉化成爲
that it makes sense
有前因後果的事
in the light of all of the other things floating around in our minds,
並跟我們腦海中繁雜瑣碎的其他事産生聯想時
when we're able to transform Bakers into bakers.
當我們能把人名Baker轉化爲麵包師baker時
The memory palace, these memory techniques,
記憶宮殿 或是那些記憶技巧
they're just shortcuts.
都只是捷徑而已
In fact, they're not even really shortcuts.
其實 說到底它們都不能算捷徑
They work because they make you work.
這方法有效是因爲它迫使你思考
They force a kind of depth of processing,
它迫使你往更深層次去想
a kind of mindfulness,
讓你更加專注
that most of us don't normally walk around exercising.
大部分人平時並不會費力去訓練這個
But there actually are no shortcuts.
其實捷徑並不存在
This is how stuff is made memorable.
這一直就是我們能記住事物的原因
And I think if there's one thing that I want to leave you with,
有一件事我希望你們能記住
it's what E.P.,
就是E.P.
the amnesic who couldn't even remember that he had a memory problem,
那個連自己患了健忘症都想不起來的人
left me with,
讓我深思
which is the notion
得出了一個感想
that our lives are the sum of our memories.
人生就是我們個人記憶的合集
How much are we willing to lose
在短暫的人生裏
from our already short lives
你還願意因爲黑莓 iPhone
by losing ourselves in our Blackberries, our iPhones,
喪失多少瞬間
by not paying attention to the human being across from us
忽略對面坐著的人
who is talking with us,
在跟我們交談的人
by being so lazy that we're not willing
變得越發懶惰 不願意
to process deeply?
深究任何事?
I learned firsthand
通過親身經曆 我發現
that there are incredible memory capacities
我們的身體裏潛藏著
latent in all of us.
不可思議的記憶能力
But if you want to live a memorable life,
但若你想活得難忘
you have to be the kind of person
就得做那種
who remembers to remember.
記得時常記憶的人
Thank you.
謝謝
(Applause)
(鼓掌)