Subtitles section Play video
Singapore is situated in South East Asia, just off the southern tip of Malaysia.
新加坡位處東南亞,馬來西亞南方。
One of the smallest and most densely populated countries in the world, Singapore is a breeze to explore.
雖然新加坡是世上最小、人口密度最高的國家之一,逛起來卻十分愜意。
Nothing is more than an hour away from the central business district.
從市中心出發,沒有一小時車程到不了的地方。
Built at the crossroads of maritime trading routes, for well over a century, Singapore was the jewel in Britain's Empire.
新加坡是海上絲路的樞紐,被大英帝國視為「明珠」超過一個世紀之久。
When the city became a republic in 1965, few thought a country with so few resources and of vastly different ethnic groups could succeed.
這座城市在 1965 年成為共和國時,外界其實並不看好這個天然資源匱乏,民族多樣的國家。
But succeed it has, on an unimaginable scale!
但新加坡不只成功了,程度甚至超乎想像!
Singapore today is one of the Four Asian economic Tigers, a futuristic bridge between East and West.
如今,新加坡是亞洲四小龍之一,也是連結東方與西方未來的橋樑。
Yet despite blossoming into one of the great global cities, Singapore is a nation that still cherishes its Asian traditions.
儘管已是座國際城市,新加坡仍是十分珍愛其亞洲傳統。
Once filled with trading houses and opium dens,
過去充滿商行與鴉片工廠的中國城,
Chinatown's historic shophouses have been transformed into restaurants, boutique hotels and gift shops.
如今那裡的歷史街屋變成了餐廳、精品旅館與禮品店。
Pick up a good luck charm in the Pagoda Street Market, or find a few moments of quiet reflection at the Buddha Tooth Relic Temple.
你可以在唐人街選購幸運符,或在佛牙寺龍華院享受片刻寧靜與沈思。
Across town, Little India crams all the colors, scents, and gods of the Indian Subcontinent into a just a few city blocks.
另一頭,「小印度」街區集結了印度次大陸所有顏色、氣味及眾神文化。
While in the nearby Malay and Muslim quarter of Kampong Glam, the streets are a treasure trove of handicrafts from the Arabian world.
而在附近,有屬於馬來與穆斯林區的甘榜格南,那裡的街道是蘊藏阿拉伯手工藝品的大寶庫。
One thing unites all Singaporeans: food.
有個東西能讓所有新加坡人團結一致:食物。
It's the national obsession!
新加坡全國上下無人不為美食癡狂!
For an authentic Singaporean 'Makan' experience, follow the satay smoke to the nearest hawker center.
想要體驗道地馬來飲食,跟著沙爹的油煙走到最近的熟食中心準沒錯。
For more upscale dinning, head to the bright lights of Boat and Clarke Quays.
想要高檔的用餐享受,可以前往燈火通明的駁船和克拉碼頭。
Despite Singapore's high urban density, the island is incredibly fertile.
儘管新加坡高度城市化,這塊土地仍非常肥沃。
They say, if you stick a broom handle into the soil, it will flower overnight!
人們都說,將掃帚柄插入土裡,一夜之間就會開出花!
Escape the heat and enter a world of color at the Singapore Botanic Gardens and National Orchid Garden.
如果想逃離新加坡的酷熱,可以去加坡植物園或是新加坡國家胡姬園,進入繽紛世界。
For a slightly wilder experience, explore the jungle paths of the Bukit Timah Nature Reserve.
若想要更狂野的體驗,可以去武吉知馬天然保護區的叢林步道探險。
Singapore's animal residents are a pretty diverse bunch too!
新加坡的動物也非常多樣!
Famed for its forest setting, the Singapore Zoo is home to over 300 species, including the world's largest captive colony of Orangutans,
新加坡動物園以其叢林佈景聞名,內有超過 300 個物種,包括世界上群養量最大的橘猴。
while the Jurong Bird Park has been bringing human beings and birdlife closer together for over 40 years.
40 多年來,裕廊飛禽公園一直扮演著拉近人與禽類距離的角色。
Singapore enjoys a hot tropical climate.
新加坡屬熱帶氣候。
When the cooling afternoon rains come, indulge in that other Singaporean obsession, shopping!
午後下起涼爽的雨時,則可以享受另一種新加坡的瘋狂體驗,那就是購物!
Orchard Road offers miles of retail indulgence.
烏節路是長達好幾英哩的零售天堂。
For a change of pace, head to the Bugis Markets to really rub shoulders with bargain-hunting locals.
若想換個地方,也可以去武吉士市集,與當地搶便宜的居民人擠人。
When it's time to unwind, climb aboard a cable-car to Sentosa,
想放鬆的話,可搭上纜車前往聖淘沙,
an island playground filled with resorts, theme parks, beaches and bars.
那是座樂園般的島嶼,充滿度假村、主題樂園、海灘與酒吧。
At Sentosa's western tip is Fort Siloso, a vivid reminder of Singapore's darkest days during World War II.
聖淘沙的最南端是西東索炮台,真切地提醒大家二次大戰時新加坡經歷的黑暗時期。
Closer to town is Singapore's big backyard, East Coast Park.
離市區不遠有新加坡的大後院,東海岸公園。
This 10-mile recreational park is lined with bike paths and beaches,
這座十英哩長的運動公園,佈滿腳踏車步道與沙灘,
and is proof that busy Singaporeans do know how to kick back and relax.
證明了忙碌的新加坡人也是知道如何好好休息的。
A little further east is Changi Beach.
再往東邊一點有樟宜海灘。
From here, catch a 'bumboat' to the island of Pulau Ubin for a taste of 'Kampong Life' that has all but vanished on the mainland.
從這裡搭「小販船」到烏敏島,享受在本島已經消失的「部落生活」。
Pulau Ubin's quiet beaches, mangroves and wetlands are a world away from the buzz of modern Singapore.
烏敏島寧靜的海灘、紅樹林與濕地,與繁忙的現代新加坡宛如兩個世界。
But you don't need to ride a 'bumboat' to head back in time, simply step through the doors of Raffles Hotel and order a Singapore Sling.
但也無須搭「小販船」才能回到過去,只需踏進萊佛士酒店的大門,點一杯新加坡司令。
Many of history's greatest adventurers and writers have cooled off in Raffles' legendary bars.
歷史上最偉大的探險家與作家都曾在萊弗士傳奇的酒吧來上一杯。
In the 21st Century, Singapore is attracting the world's most adventurous architectural minds.
二十一世紀的新加坡,吸引了世上最敢冒險的建築家。
Marina Bay shines like something from a science fiction blockbuster,
濱海灣就像賣座科幻片場景一樣閃耀亮眼,
while Gardens by the Bay shows the endless possibilities of mankind's flowering imagination.
而濱海花園則展示人類創造力的無限可能。
Welcome to Singapore, where the future is only ever a few steps from the past.
歡迎來到新加坡,在這裡「未來」與「過去」比鄰而居。
A destination that proves that with unity, diversity and daring, even the smallest of places, can grow into a giant!
這裡證明了透過團結、多元與冒險精神的力量,再小的地方也能成為大都市!