Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • A year ago, I spoke to you about a book

    譯者: Ching Hui Su 審譯者: Wang-Ju Tsai

  • that I was just in the process of completing,

    一年前(意指2002),我跟你們提過一本書

  • that has come out in the interim, and I would like to talk to you today

    一本我即將完成的書

  • about some of the controversies that that book inspired.

    該書在這期間已經出版,而我今天想向你們談談

  • The book is called "The Blank Slate,"

    這本書所引發的一些議題。

  • based on the popular idea

    這本書叫做《心靈白板論》(The Blank Slate)

  • that the human mind is a blank slate,

    心靈白板論奠基在常識的觀點上

  • and that all of its structure comes from

    認為人類的心靈就像一塊白板

  • socialization, culture, parenting, experience.

    而心靈的所有結構都來自

  • The "blank slate" was an influential idea in the 20th century.

    社會化、文化、父母的教育、經驗。

  • Here are a few quotes indicating that:

    在二十世紀裡,"心靈白板論"是具影響力的觀點。

  • "Man has no nature," from the historian

    以下有些引言表示了那樣的觀點:

  • Jose Ortega y Gasset;

    歷史學家Jose Ortega y Gasset說

  • "Man has no instincts," from the

    "人無天性"

  • anthropologist Ashley Montagu;

    人類學家Ashley Montagu說

  • "The human brain is capable of a full range of behaviors

    "人無本能"

  • and predisposed to none," from the late scientist Stephen Jay Gould.

    前陣子才過世的科學家Stephen Jay Gould說

  • There are a number of reasons to doubt that the human mind

    "人腦雖然能夠實踐各種行為,但卻沒有任何先天傾向"

  • is a blank slate,

    存在著一些理由懷疑心靈白板論

  • and some of them just come from common sense.

    亦即懷疑人類心靈是否像一塊白板

  • As many people have told me over the years,

    而其中有些理由正是來自常識。

  • anyone who's had more than one child

    如同許多人在這幾年裡告訴我的一樣,

  • knows that kids come into the world

    任何擁有一個小孩以上的人都知道

  • with certain temperaments and talents;

    來到這個世界的小孩

  • it doesn't all come from the outside.

    天生具有某些性格與天賦;

  • Oh, and anyone who

    這些性格或天賦不是來自外在。

  • has both a child and a house pet

    喔,任何擁有

  • has surely noticed that the child, exposed to speech,

    一個小孩與一隻寵物的人

  • will acquire a human language,

    一定已經注意到,受到語言刺激的小孩

  • whereas the house pet won't,

    將會習得人類的語言,

  • presumably because of some innate different between them.

    但是寵物卻不能,

  • And anyone who's ever been

    也許這是因為小孩與寵物之間某個先天的差異。

  • in a heterosexual relationship knows that

    任何曾跟異性談過戀愛的人

  • the minds of men and the minds of women are not indistinguishable.

    都知道

  • There are also, I think,

    男人與女人的心理是有差別的。

  • increasing results from

    我認為,從對人類的科學研究裡

  • the scientific study of humans

    也有越來越多的研究成果

  • that, indeed, we're not born blank slates.

    這些成果顯示我們的心靈

  • One of them, from anthropology,

    並不是先天就像一塊白板。

  • is the study of human universals.

    其中一個來自人類學的成果

  • If you've ever taken anthropology, you know that it's a --

    是在研究人類共有的性質。

  • kind of an occupational

    如果你曾上過人類學的課,

  • pleasure of anthropologists to show

    你會知道

  • how exotic other cultures can be,

    顯現其他文化可能多麼獨特

  • and that there are places out there where, supposedly,

    是人類學家特有的樂趣。

  • everything is the opposite to the way it is here.

    譬如說,去指出可能有一個地方,

  • But if you instead

    那裡的每件事情都跟這裡的相反。

  • look at what is common to the world's cultures,

    但是,換個角度看

  • you find that there is an enormously rich set

    如果你去檢視世界各地文化的共通性,

  • of behaviors and emotions

    從全世界超過六千多種的文化中

  • and ways of construing the world

    你會發現許多

  • that can be found in all of the world's 6,000-odd cultures.

    共通的行為與情緒,

  • The anthropologist Donald Brown has tried to list them all,

    以及各種分析世界的方式。

  • and they range from aesthetics,

    人類學家Donald Brown曾試圖將它們全部列出來,

  • affection and age statuses

    範圍從美學、

  • all the way down to weaning, weapons, weather,

    屬性、年齡層

  • attempts to control, the color white

    一直列到斷奶、武器、氣候

  • and a worldview.

    嘗試控制、白色

  • Also, genetics and neuroscience

    以及世界觀。

  • are increasingly showing that the brain

    另外,遺傳學與神經科學

  • is intricately structured.

    越來越多證據顯示大腦

  • This is a recent study by the neurobiologist Paul Thompson

    有相當複雜的結構。

  • and his colleagues in which they --

    以下是神經生物學家Paul Thompson與他的同事

  • using MRI --

    最近的研究

  • measured the distribution of gray matter --

    他們使用MRI(核磁共振顯影器)

  • that is, the outer layer of the cortex --

    測量以兩人為一組的許多人

  • in a large sample of pairs of people.

    測量這些人的大腦灰質-

  • They coded correlations in the thickness

    亦即腦皮層的外層-的分布。

  • of gray matter in different parts of the brain

    他們採取一種人為的色彩編碼方式

  • using a false color scheme, in which

    來對位在大腦不同位置的灰質

  • no difference is coded as purple,

    對這些灰質彼此之間的關連做編碼

  • and any color other than purple indicates

    沒有任何差異的被編碼為紫色,

  • a statistically significant correlation.

    除了紫色之外的顏色

  • Well, this is what happens when you pair people up at random.

    顯示有統計上顯著的關連。

  • By definition, two people picked at random

    嗯,這是當我們隨機配對任何兩個人的結果。

  • can't have correlations in the distribution

    根據定義,被隨機挑出的兩個人

  • of gray matter in the cortex.

    不可能在腦皮層的灰質分布上

  • This is what happens in people who share

    有任何關聯。

  • half of their DNA -- fraternal twins.

    以下是具有一半相同基因(DNA)的兩個人-異卵雙胞胎-

  • And as you can see, large amounts of the brain

    的實驗結果。

  • are not purple, showing that if one person

    如同你可以看到的,大腦的絕大部分

  • has a thicker bit of cortex

    都不是紫色的,這顯示如果其中一個人

  • in that region, so does his fraternal twin.

    在那個區塊的腦皮層比較厚

  • And here's what happens if you

    則他的異卵雙胞胎也會是這樣。

  • get a pair of people who share all their DNA --

    如果你有一組人是具有相同基因的-

  • namely, clones or identical twins.

    亦即複製人或同卵雙胞胎-

  • And you can see huge areas of cortex where there are

    這裡是他們的結果。

  • massive correlations in the distribution of gray matter.

    而且你可以看到腦皮質的絕大部分

  • Now, these aren't just

    在灰質的分布上有顯著的關連性。

  • differences in anatomy,

    現在,這不只是

  • like the shape of your ear lobes,

    在解剖上的差異,

  • but they have consequences in thought and behavior

    像是你耳垂的形狀,

  • that are well illustrated in this famous cartoon by Charles Addams:

    它們會在思想與行為上有重要的影響

  • "Separated at birth, the Mallifert twins meet accidentally."

    這可以用Charles Addams著名的漫畫來說明:

  • As you can see, there are two inventors

    "出生時分離,Mallifert雙胞胎意外相遇。"

  • with identical contraptions in their lap, meeting

    如同你可以看到的,有兩個發明家

  • in the waiting room of a patent attorney.

    在專利律師事務所的等候室裡相遇,

  • Now, the cartoon is not such an exaggeration, because

    膝上的盤子裡有著一模一樣的東西。

  • studies of identical twins who were separated at birth

    現在,這幅漫畫並沒有很誇張,

  • and then tested in adulthood

    因為對出生就分離的雙胞胎的研究顯示

  • show that they have astonishing similarities.

    當他們在成年時受測試

  • And this happens in every pair of identical twins

    他們彼此間會有驚人的相似性。

  • separated at birth ever studied --

    而且對每一組從出生就分離的同卵雙胞胎來說

  • but much less so with fraternal twins separated at birth.

    這就是研究的結果

  • My favorite example is a pair of twins,

    但是對出生就分離的異卵雙胞胎來說,結果沒那麼驚人。

  • one of whom was brought up

    我偏好的例子是一對雙胞胎

  • as a Catholic in a Nazi family in Germany,

    其中一個在德國被納粹家庭收養

  • the other brought up in a Jewish family in Trinidad.

    養育成一名天主教徒的,

  • When they walked into the lab in Minnesota,

    另一個則是在特立尼達島被猶太家庭收養。

  • they were wearing identical navy blue shirts with epaulettes;

    當他們走進在明尼蘇達的實驗室時,

  • both of them liked to dip buttered toast in coffee,

    他們穿著都有肩章且一模一樣的藍色海軍襯衫,

  • both of them kept rubber bands around their wrists,

    他們都喜歡把奶油麵包浸到咖啡裡,

  • both of them flushed the toilet before using it as well as after,

    他們的手腕上都帶著橡皮筋,

  • and both of them liked to surprise people

    他們在上廁所的前後都會各沖一次水,

  • by sneezing in crowded elevators to watch them jump.

    而且他們都喜歡在擁擠的電梯裡,

  • Now --

    透過打噴嚏來嚇人一跳。

  • the story might seem to good to be true,

    現在-

  • but when you administer

    這個故事可能看起來不像是真的,

  • batteries of psychological tests,

    但是當你進行

  • you get the same results -- namely,

    一系列的心理學實驗

  • identical twins separated at birth show

    你會得到一樣的結果-亦即

  • quite astonishing similarities.

    出生就分離的同卵雙胞胎

  • Now, given both the common sense

    顯現相當驚人的相似性。

  • and scientific data

    現在,就常識

  • calling the doctrine of the blank slate into question,

    與科學證據

  • why should it have been such an appealing notion?

    兩者都質疑了心靈白板論,

  • Well, there are a number of political reasons why people have found it congenial.

    為什麼心靈白板論會有這樣的吸引力呢?

  • The foremost is that if we're blank slates,

    嗯,有一些政治的理由來解釋為什麼人們會喜歡心靈白板論。

  • then, by definition, we are equal,

    第一個理由是:如果我們的心靈像一塊白板,

  • because zero equals zero equals zero.

    根據定義,我們就是平等的,

  • But if something is written on the slate,

    因為0等於0等於0等於0。

  • then some people could have more of it than others,

    但是,如果白板上已經有寫上東西了,

  • and according to this line of thinking, that would justify

    有些人會比其他人還擁有更多東西,

  • discrimination and inequality.

    而且根據這樣的思路,

  • Another political fear of human nature

    這將為歧視與不平等提供理據。

  • is that if we are blank slates,

    另一個政治理由是害怕人性

  • we can perfect mankind --

    如果我們的心靈像一塊白板,

  • the age-old dream of the perfectibility of our species

    我們可以透過社會化的過程

  • through social engineering.

    讓人類變得完美-

  • Whereas, if we're born with certain instincts,

    這是人類完善性的古老夢想。

  • then perhaps some of them might condemn us

    如果我們天生就有某些天賦,

  • to selfishness, prejudice and violence.

    或許其中有些人會宣告我們有罪

  • Well, in the book, I argue that these are, in fact, non sequiturs.

    說我們是自私的、偏見的與暴力的。

  • And just to make a long story short:

    嗯,在書裡,我論證這些說法事實上都是不牢靠的。

  • first of all, the concept of fairness

    讓我長話短說:

  • is not the same as the concept of sameness.

    首先,公平的概念

  • And so when Thomas Jefferson wrote

    不同於等同的概念。

  • in the Declaration of Independence,

    所以當Thomas Jafferson

  • "We hold these truths to be self-evident,

    在《獨立宣言》裡寫道:

  • that all men are created equal,"

    "我們認為這些真理是不證自明的,

  • he did not mean "We hold these truths to be self-evident,

    所有的人生而平等"

  • that all men are clones."

    他並不是意指,

  • Rather, that all men are equal in terms of their rights,

    “所有的人都是相同的”這些真理是不證自明的。

  • and that every person ought to be treated

    而是說,所有的人是在權利上平等,

  • as an individual, and not prejudged

    而且每個人應該被當作是

  • by the statistics of particular groups

    一個個體,而且不會受到他們所屬的

  • that they may belong to.

    特定團體的統計資料

  • Also, even if we were born

    而有所偏私。

  • with certain ignoble motives,

    另外,就算我們

  • they don't automatically lead to ignoble behavior.

    天生具有某些不好的性格,

  • That is because the human mind

    這些性格不會自動地導致不好的行為。

  • is a complex system with many parts,

    那是因為人類的心靈

  • and some of them can inhibit others.

    是一個具有許多部分的複雜系統,

  • For example, there's excellent reason to believe

    而且其中的一些可以限制其他的部份。

  • that virtually all humans are born with a moral sense,

    舉例來說,我們有很好的理由去相信

  • and that we have cognitive abilities that allow us

    事實上所有的人天生就有道德感

  • to profit from the lessons of history.

    而且我們具有從歷史中

  • So even if people did have impulses

    學到教訓的認知能力。

  • towards selfishness or greed,

    所以,就算人們確實有

  • that's not the only thing in the skull,

    自私或貪婪的傾向,

  • and there are other parts of the mind that can counteract them.

    那不會是在頭顱裡唯一的東西,

  • In the book, I

    而且心靈的其他部份可以反制那些不好的部份。

  • go over controversies such as this one,

    在書裡,

  • and a number of other hot buttons,

    我檢視了像這樣的一個爭議,

  • hot zones, Chernobyls, third rails, and so on --

    以及一堆其他的敏感議題,

  • including the arts, cloning, crime,

    像是車諾比事件、政治家不敢討論的議題等等,

  • free will, education, evolution,

    包含藝術、複製人、犯罪、

  • gender differences, God, homosexuality,

    自由意志、教育、演化、

  • infanticide, inequality, Marxism, morality,

    性別差異、上帝、同性戀、

  • Nazism, parenting, politics,

    殺嬰罪、不平等、馬克思主義、道德、

  • race, rape, religion, resource depletion,

    納粹主義、養育子女、政治、

  • social engineering, technological risk and war.

    種族、宗教、資源枯竭、

  • And needless to say, there were certain risks

    社會工程、科技風險與戰爭。

  • in taking on these subjects.

    不用說,在討論這些議題時,

  • When I wrote a first draft of the book,

    有某些風險存在。

  • I circulated it to a number of colleagues for comments,

    當我寫出那本書的初稿時,

  • and here are some of

    我把初稿拿給我的一些同事看,希望他們提供建議,

  • the reactions that I got:

    以下是一些我在當時

  • "Better get a security camera for your house."

    得到的回應:

  • "Don't expect to get any more awards, job offers

    "最好在你家裝設安全監控設置"

  • or positions in scholarly societies."

    "不要期望會得到任何獎項、工作機會

  • "Tell your publisher not to list your hometown

    或是學術社群中的重要位置。"

  • in your author bio."

    "告訴你的出版社,不要在作者簡介裡

  • "Do you have tenure?"

    提供你的住址。"

  • (Laughter)

    "你拿到終身職了嗎?"

  • Well, the book came out in October,

    (笑聲)

  • and nothing terrible has happened.

    那本書在十月時出版,

  • I -- I like --

    而且沒有發生任何可怕的事。

  • There was indeed reason to be nervous,

    我-我喜歡-

  • and there were moments in which I did feel nervous,

    確實有需要顧慮的理由,

  • knowing the history

    而且有些時候我確實感到緊張,

  • of what has happened to people

    因為我知道歷史上

  • who've taken controversial stands

    那些在行為科學中

  • or discovered disquieting findings

    採取有爭議的立場

  • in the behavioral sciences.

    或是有著讓人顧慮的發現的人

  • There are many cases, some of which I talk about in the book,

    會有什麼下場。

  • of people who have been slandered, called Nazis,

    有許多人的例子,我在書裡討論了其中的一些例子

  • physically assaulted, threatened with criminal prosecution

    這些人被毀謗,被稱為納粹黨,

  • for stumbling across or arguing

    他們被攻擊、被威脅要提起訴訟

  • about controversial findings.

    只是因為他們越界或是

  • And you never know when you're going to

    討論了那些有爭議的發現。

  • come across one of these booby traps.

    你絕不會知道你何時

  • My favorite example is a pair of psychologists

    會踏入那些邪惡陷阱中的一個。

  • who did research on left-handers,

    我偏好的一個例子是兩個心理學家

  • and published some data showing that left-handers are, on average,

    對左撇子的研究,

  • more susceptible to disease, more prone to accidents

    他們發表了一些證據顯示左撇子平均來說,

  • and have a shorter lifespan.

    比較容易患病、容易遭逢意外,

  • It's not clear, by the way, since then,

    以及壽命比較短。

  • whether that is an accurate generalization,

    順道一提,從那之後,

  • but the data at the time seemed to support that.

    我們不清楚那是否是一個正確的普遍宣稱,

  • Well, pretty soon they were barraged

    不過在當時,那些資料似乎支持他們的說法。

  • with enraged letters,

    嗯,很快的,他們受到猛烈的批評

  • death threats,

    接到表達憤怒的信件、

  • ban on the topic in a number of scientific journals,

    死亡的威脅、

  • coming from irate left-handers

    許多科學期刊都禁止該議題的討論、

  • and their advocates,

    這些都來自被激怒的左撇子

  • and they were literally afraid to open their mail

    以及他們的支持者,

  • because of the venom and vituperation

    因為這些他們不慎引起的

  • that they had inadvertently inspired.

    怨恨與責罵

  • Well,

    他們真的害怕拆開他們的郵件。

  • the night is young, but the book has been out

    嗯,

  • for half a year,

    現在可能還有點言之過早,但是我的書

  • and nothing terrible has happened.

    已經出版半年,

  • None of the dire professional consequences

    沒有任何可怕的事發生。

  • has taken place --

    沒有可怕的工作危機

  • I haven't been

    發生-

  • exiled from the city of Cambridge.

    我還沒被

  • But what I wanted to talk about

    逐出劍橋市。

  • are two of these hot buttons

    但是我想在此談論的是

  • that have aroused the strongest response

    在《心靈白板論》收到的

  • in the 80-odd reviews

    八十幾份評論中

  • that The Blank Slate has received.

    引起最激烈反應的

  • I'll just put that list up for a few seconds,

    兩個敏感議題。

  • and see if you can guess which two

    我將停留幾秒在這頁列出所有議題的畫面

  • -- I would estimate that probably two of these topics

    看看你們是否可以猜到是哪兩個

  • inspired probably 90 percent

    -我估計那兩個議題可能

  • of the reaction in the various reviews

    在各種評論中

  • and radio interviews.

    與電台訪問中引發

  • It's not violence and war,

    百分之九十的反動。

  • it's not race, it's not gender,

    並不是暴力與戰爭,

  • it's not Marxism, it's not Nazism.

    也不是種族、也不是性別、

  • They are: the arts and parenting.

    不是馬克思主義、不是納粹主義。

  • (Laughter)

    它們是:藝術與養育子女。

  • So let me tell you what

    (笑聲)

  • aroused such irate responses,

    所以,讓我告訴你

  • and I'll let you decide if whether they --

    引起這樣憤怒回應的東西是什麼

  • the claims are really that outrageous.

    而且我將讓你決定這些言論

  • Let me start with the arts.

    是否真的那麼讓人憤怒。

  • I note that among the long list of human universals

    讓我先從藝術開始。

  • that I presented a few slides ago

    我注意到,在一長串人類共通點的列表裡

  • are art.

    我投影片的前幾張

  • There is no society ever discovered

    其中一項是藝術。

  • in the remotest corner of the world that has not had something

    就算是在世界上最偏遠的角落

  • that we would consider the arts.

    在那裡發現到的社會裡,

  • Visual arts -- decoration of surfaces and bodies --

    都有藝術的存在。

  • appears to be a human universal.

    視覺藝術-外表與物體上的裝飾-

  • The telling of stories, music,

    看起來像是人類共通的地方。

  • dance, poetry -- found in all cultures,

    講故事、音樂、

  • and many of the motifs and themes

    舞蹈、詩歌-在所有的文化中被發現,

  • that

    而且藝術中提供我們

  • give us pleasure in the arts

    許多娛樂的

  • can be found in all human societies:

    中心思想與主題

  • a preference for symmetrical forms,

    可以在所有人類社會中被發現:

  • the use of repetition and variation,

    偏好對稱的形式、

  • even things as specific as the fact

    旋律上重複與變奏的使用、

  • that in poetry all over the world,

    甚至是像這樣的具體事實

  • you have lines that are very close

    在世界各地的詩歌裡,

  • to three seconds long, separated by pauses.

    都有非常接近三秒鐘長的詩句

  • Now, on the other hand,

    用停頓號來分隔。

  • in the second half of the 20th century,

    現在,另一方面,

  • the arts are frequently said to be in decline.

    在二十世紀的下半葉,

  • And I have a collection,

    藝術通常被說是在衰退中。

  • probably 10 or 15 headlines, from highbrow magazines

    從品質比較高的雜誌裡,

  • deploring the fact that

    我收集了大約十或十五個標題

  • the arts are in decline in our time.

    都在哀嘆著

  • I'll give you a couple of representative quotes:

    藝術在我們的時代中衰退。

  • "We can assert with some confidence that our own period is

    我將提供你們幾個具代表性的引文:

  • one of decline, that the standards of culture are lower

    "我們可以自信的斷言,我們的時代是

  • than they were 50 years ago, and that the evidences of this decline

    衰退的時代,當前文化的標準比五十年前

  • are visible in every department of human activity."

    還低落,而且這個衰退的證據

  • That's a quote from T. S. Eliot, a little more than 50 years ago.

    在每個人類活動的層面都看得到。"

  • And a more recent one:

    這個引文是引自五十年前T.S. Eliot的一段話。

  • "The possibility of sustaining high culture in our time

    比較近代的一個引文是:

  • is becoming increasing problematical.

    "在我們的時代裡,維持高度文化的可能性

  • Serious book stores are losing their franchise,

    已經越來越成問題。

  • nonprofit theaters are surviving primarily

    重要的書店漸漸喪失經營權,

  • by commercializing their repertory,

    非營利的劇院要透過商業化他們的表演節目

  • symphony orchestras are diluting their programs,

    來繼續生存,

  • public television is increasing its dependence

    交響樂團削減他們的節目,

  • on reruns of British sitcoms,

    公共電視台逐漸地

  • classical radio stations are dwindling,

    依賴英國喜劇的重播,

  • museums are resorting to blockbuster shows, dance is dying."

    古典樂台漸漸減少了,

  • That's from Robert Brustein,

    博物館訴諸聳動的展覽,舞蹈正在死去。"

  • the famous drama critic and director,

    這是引自著名的戲劇評論家與導演

  • in The New Republic about five years ago.

    Robert Brustein在大約五年前

  • Well, in fact, the arts are not in decline.

    寫在《新理想國》的一段話。

  • I don't think this will as a surprise to anyone in this room,

    但是,事實上,藝術並沒有在衰退。

  • but by any standard

    我不認為這個房間裡有任何人會感到驚訝,

  • they have never been flourishing

    但是無論用什麼標準來評斷,

  • to a greater extent.

    藝術也從未

  • There are, of course, entirely new art forms

    大規模的興盛。

  • and new media, many of which you've heard

    當然,有完全新穎的藝術形式

  • over these few days.

    以及新的媒體,其中有許多是

  • By any economic standard,

    在這短短幾天裡你已經聽到的。

  • the demand for art of all forms

    根據任何經濟學的標準來看,

  • is skyrocketing,

    對各式各樣藝術形式的要求

  • as you can tell from the price of opera tickets,

    不斷上漲,

  • by the number of books sold,

    如同你可以從歌劇的票價上看到的,

  • by the number of books published,

    從書籍的銷售量,

  • the number of musical titles released,

    從已出版的書籍量,

  • the number of new albums and so on.

    已發行的音樂專輯數量,

  • The only grain of truth to this

    新專輯的發行數量等等。

  • complaint that the arts are in decline

    針對"藝術正在衰退中"的抱怨

  • come from three spheres.

    唯一一點的真理

  • One of them is in elite art since the 1930s --

    來自三個範圍。

  • say, the kinds of works performed

    其中一個是自1930年代的精緻藝術

  • by major symphony orchestras,

    例如,一流交響樂團演奏

  • where most of the repertory is before 1930,

    的那種作品,

  • or the works shown in

    他們大部分的曲目都是來自1930年之前,

  • major galleries and prestigious museums.

    或是一流畫廊與博物館中

  • In literary criticism and analysis,

    展示的作品。

  • probably 40 or 50 years ago,

    在文學批評與分析裡,

  • literary critics were a kind of cultural hero;

    大約在40或50年前,

  • now they're kind of a national joke.

    文學評論家有點像是文化英雄;

  • And the humanities and arts programs

    現在他們比較像一個全國的笑柄。

  • in the universities, which by many measures,

    還有在大學裡的人文與藝術課程

  • indeed are in decline.

    用許多的標準來看

  • Students are staying away in droves,

    確實是在衰退。

  • universities are disinvesting

    在藝術與人文學的領域裡,

  • in the arts and humanities.

    流失了大批的學生

  • Well, here's a diagnosis.

    大學也不願意贊助資金。

  • They didn't ask me, but by their own admission,

    然而,對上述情況,這裡有一個診斷。

  • they need all the help that they can get.

    儘管他們沒問我,但是他們承認

  • And I would like to suggest that it's not a coincidence

    他們需要所有能獲得的幫助。

  • that this supposed decline

    我想要提醒大家的是

  • in the elite arts and criticism

    在精緻藝術與文學批評裡發生的衰退

  • occurred in the same point in history in which

    與歷史上出現對人性的全盤否定

  • there was a widespread denial of human nature.

    發生在同樣的時間點上

  • A famous quotation can be found --

    而這不會是個巧合。

  • if you look on the web, you can find it in

    如果你上網搜尋,

  • literally scores

    你可以在許多英語核心課程的

  • of English core syllabuses --

    授課大綱裡

  • "In or about December 1910,

    找到一段著名的引文

  • human nature changed."

    "大約在1910年十二月左右,

  • A paraphrase of a quote by Virginia Woolf,

    人性改變了。"

  • and there's some debate

    這段話是引自Virginia Wolff,

  • as to what she actually meant by that.

    儘管有爭議在討論

  • But it's very clear, looking at these syllabuses,

    她究竟在那段話裡表達了什麼。

  • that -- it's used now

    不過,意思表達的很清楚,看看這些授課大綱,

  • as a way of saying that all forms

    現在它被用來做為

  • of appreciation of art

    藝術賞析的所有形式的談論方式

  • that were in place for centuries, or millennia,

    這些藝術已經存在

  • in the 20th century were discarded.

    幾個世紀,或是幾千年

  • The beauty and pleasure in art --

    但卻在二十世紀裡被拋棄。

  • probably a human universal --

    藝術裡的美與樂-

  • were -- began to be considered saccharine,

    或許這是人類的通性-

  • or kitsch, or commercial.

    開始被認為是包裹著糖衣、

  • Barnett Newman had a famous quote that "the impulse of modern art

    或是庸俗的、或是商業化的。

  • is the desire to destroy beauty" --

    Barnett Newman有一段著名的引文:

  • which was considered bourgeois or tacky.

    當代藝術的動力是去摧毀美的欲望,

  • And here's just one example.

    美被視為庸俗或俗不可耐。

  • I mean, this is perhaps a representative example

    這只是一個例子。

  • of the visual depiction of the female form

    我是說,這或許是一個具代表性的例子

  • in the 15th century;

    代表十五世紀對女性的

  • here is a representative example

    想像描繪;

  • of the depiction of the female form in the 20th century.

    這裡有一個二十世紀對女性描繪

  • And, as you can see, there -- something has changed

    的代表性例子。

  • in the way the elite arts

    如同你可以看到的-

  • appeal to the senses.

    在精緻藝術中,訴諸感官的方式上

  • Indeed, in movements of modernism

    已經有了顯著的改變。

  • and post-modernism,

    確實,在現代主義

  • there was visual art without beauty,

    與後現代主義的運動中,

  • literature without narrative and plot,

    有著無美感的視覺藝術、

  • poetry without meter and rhyme,

    有著不含敘述與情節的文學作品、

  • architecture and planning without ornament,

    有著沒有節拍與押韻的詩歌、

  • human scale, green space and natural light,

    不具裝飾、人類觀點、綠色空間、自然光的

  • music without melody and rhythm,

    建築與城市規畫、

  • and criticism without clarity,

    沒有旋律與押韻的音樂、

  • attention to aesthetics and insight into the human condition.

    以及不具清晰性、不注意美學

  • (Laughter)

    對人類處境毫無洞見的文學批評。

  • Let me give just you an example to back up that last statement.

    (笑聲)

  • But here, there -- one of the most famous literary

    讓我提供你們一個例子來支持最後一段話。

  • English scholars of our time

    這裡-當代著名學者之一

  • is the Berkeley professor,

    英文文學學者

  • Judith Butler.

    Berkeley大學教授

  • And here is an example of

    Judith Butler

  • one of her analyses:

    這裡是一個

  • "The move from a structuralist account in which capital

    她對文學分析的例子:

  • is understood to structure social relations

    "從結構主義者將資本理解為

  • in relatively homologous ways

    以相對一致的方式建構社會關係

  • to a view of hegemony in which power relations are subject to repetition,

    過渡到一種霸權觀點

  • convergence and rearticulation

    該觀點認為權力關係會受限於

  • brought the question of temporality into the thinking of structure,

    重複、收斂與再表述

  • and marked a shift from the form of Althusserian theory

    這樣的過渡將暫時性的問題帶進結構的思索中

  • that takes structural totalities as theoretical objects ..."

    並且標記著一個轉變,從Althusserian理論

  • Well, you get the idea.

    該理論認為結構整體性是理論上的事物..."

  • By the way, this is one sentence --

    嗯,你知道這有多晦澀了。

  • you can actually parse it.

    順道一提,這是一句話而已-

  • Well, the argument in "The Blank Slate"

    你可以實際上去分析這句話。

  • was that elite art and criticism

    嗯,在《心靈白板論》裡的論證

  • in the 20th century,

    認為二十世紀的

  • although not the arts in general,

    精緻藝術與文學批評

  • have disdained beauty, pleasure,

    鄙視美、樂、清晰、洞見與風格,

  • clarity, insight and style.

    但是一般而言藝術

  • People are staying away from elite art and criticism.

    不鄙視那些特徵。

  • What a puzzle -- I wonder why.

    人們遠離精緻藝術與文學批評。

  • Well, this turned out to be probably

    多麼奇怪啊-我想知道為什麼?

  • the most controversial claim in the book.

    嗯,這被證明是本書中

  • Someone asked me whether I stuck it in

    可能最具爭議的言論。

  • in order to deflect ire

    有人問我,是不是為了轉移

  • from discussions of gender and Nazism

    討論性別與納粹主義、種族等等議題

  • and race and so on. I won't comment on that.

    可能引起的怒火

  • But it certainly inspired

    而把藝術的議題插進來。就這一點,我沒什麼評論可說。

  • an energetic reaction

    不過,上述的言論確實引起

  • from many university professors.

    許多大學教授

  • Well, the other hot button is parenting.

    激烈的反應。

  • And the starting point is the -- for that discussion

    嗯,另一個敏感議題是養育子女。

  • was the fact that we have all

    討論的出發點是源自一個事實

  • been subject to the advice

    亦即我們都受限於

  • of the parenting industrial complex.

    該如何教養子女

  • Now, here is -- here is a

    的建議。

  • representative quote from a besieged mother:

    現在,這裡是一段具代表性的話

  • "I'm overwhelmed with parenting advice.

    引自一位深受困擾的母親:

  • I'm supposed to do lots of physical activity with my kids

    "我被養育子女的建議所淹沒。

  • so I can instill in them a physical fitness habit

    我應該跟子女有許多肢體上的活動

  • so they'll grow up to be healthy adults.

    所以我可以灌輸他們一個讓身體健康的習慣

  • And I'm supposed to do all kinds of intellectual play

    使得他們都成長為一個健康的成人。

  • so they'll grow up smart.

    我也應該跟子女玩許多智力遊戲

  • And there are all kinds of play -- clay for finger dexterity,

    使得他們聰明的長大。

  • word games for reading success, large motor play,

    還有各式各樣的活動-為了讓手指靈活的黏土遊戲、

  • small motor play. I feel like I could devote my life

    幫助閱讀的文字遊戲、大型運動遊戲、

  • to figuring out what to play with my kids."

    小型運動遊戲。我覺得我可以窮盡一生

  • I think anyone who's recently been a parent can sympathize

    來搞清楚要跟子女玩什麼遊戲。"

  • with this mother.

    我認為任何最近剛成為父母的人

  • Well, here's some sobering facts about parenting.

    可以跟這位母親感同身受。

  • Most studies of parenting on which this advice is based

    嗯,關於養育子女,這裡有一些重要的事實。

  • are useless. They're useless because they don't control

    這個建議所立基的大多數養育子女研究是無用的。

  • for heritability. They measure some correlation

    這些研究是無用的,因為它們沒有控制遺傳性。

  • between what the parents do, how the children turn out

    他們測量父母的行為與子女的行為

  • and assume a causal relation:

    之間的關聯性

  • that the parenting shaped the child.

    並且假設有一個因果關係:

  • Parents who talk a lot to their kids

    養育子女的方式形塑子女的行為。

  • have kids who grow up to be articulate,

    對子女說很多話的父母

  • parents who spank their kids have kids who grow up

    其子女長大後會能言善道,

  • to be violent and so on.

    掌摑子女的父母,其子女長大後

  • And very few of them control for the possibility

    會有暴力的傾向等等。

  • that parents pass on genes for --

    這些研究中,只有少數注意到

  • that increase the chances a child will be articulate

    父母將基因遺傳給子女的可能性

  • or violent and so on.

    具有能言善道基因的小孩或是暴力傾向基因的小孩

  • Until the studies are redone with adoptive children,

    長大後口才好的機率或是殘暴的機率是否會增加。

  • who provide an environment

    直到這些研究在被收養兒童上重新操作之前,

  • but not genes to their kids,

    亦即提供環境給子女

  • we have no way of knowing whether these conclusions are valid.

    但卻不提供基因給子女的情況,

  • The genetically controlled studies

    否則我們不會知道那些結論是不是有效的。

  • have some sobering results.

    基因控制的研究

  • Remember the Mallifert twins:

    已經有一些重要的結果。

  • separated at birth, then they meet in the patent office --

    還記得Mallifert雙胞胎吧:

  • remarkably similar.

    出生即分離,在專利事務所相遇-

  • Well, what would have happened if the Mallifert twins had grown up together?

    驚人的相似。

  • You might think, well, then they'd be even more similar,

    嗯,如果Mallifert雙胞胎是一起長大,這將會發生什麼事呢?

  • because not only would they share their genes,

    你們可能會想,嗯,他們彼此甚至會更相似,

  • but they would also share their environment.

    因為他們不僅有一樣的基因,

  • That would make them super-similar, right?

    他們還有一樣的環境。

  • Wrong. Identical twins, or any siblings,

    這會讓他們無敵相似,不是嗎?

  • who are separated at birth are no less similar

    錯了。出生就分離的同卵雙胞胎、

  • than if they had grown up together.

    或出生即分離的兄弟姊妹,就算他們有一樣的生長環境,

  • Everything that happens to you in a given home

    他們也不會更相似。

  • over all of those years

    在那些歲月裡,你在某個家庭裡

  • appears to leave no permanent stamp

    發生的每一件事

  • on your personality or intellect.

    似乎不會在你的個性或智力上,

  • A complementary finding, from a completely different methodology,

    遺留下任何永久的痕跡。

  • is that adopted siblings reared together --

    使用一個完全不同的方法論所得來的補充性發現是

  • the mirror image of identical twins reared apart,

    被收養的兄弟姊妹,即使一起被扶養長大

  • they share their parents, their home,

    同卵雙胞胎被分開來扶養

  • their neighborhood,

    他們有一樣的父母、家庭、

  • don't share their genes -- end up not similar at all.

    鄰居、

  • OK -- two different bodies of research with a similar finding.

    但沒有一樣的基因-結果他們一點都不相似。

  • What it suggests is that children are shaped

    好吧-兩個不同的研究途徑卻有相似的發現。

  • not by their parents over the long run,

    這暗示著小孩子並不是被

  • but in part -- only in part -- by their genes,

    父母長期的教養來型塑的,

  • in part by their culture --

    而是部分-只有部分-被基因型塑,

  • the culture of the country at large

    部分由所處國家的文化

  • and the children's own culture, namely their peer group --

    該國家的文化,總體來說

  • as we heard from Jill Sobule earlier today,

    而且小孩子自己的文化,亦即同儕-

  • that's what kids care about --

    如同我們先前從Jill Sobule的演講聽到的,

  • and, to a very large extent, larger than most people are prepared to acknowledge,

    同儕才是小孩子關心的-

  • by chance: chance events in the wiring of the brain in utero;

    而且,很大的一部分,超過大多數人準備承認的程度

  • chance events as you live your life.

    部分由偶然性型塑:在子宮中大腦迴路的偶發事件;

  • So let me conclude

    在你們人生中發生的偶發事件。

  • with just a remark

    所以,讓我只用一個評論

  • to bring it back to the theme of choices.

    來下個結論

  • I think that the sciences of human nature --

    帶我們回到選擇的主題上。

  • behavioral genetics, evolutionary psychology,

    我認為,人性的科學-

  • neuroscience, cognitive science --

    行為遺傳學、演化心理學、

  • are going to, increasingly in the years to come,

    神經科學、認知科學-

  • upset various dogmas,

    在即將到來的幾年裡

  • careers and deeply-held political belief systems.

    將會顛覆各種教條,

  • And that presents us with a choice.

    顛覆歷程與深植人心的政治信念體系。

  • The choice is whether certain facts about humans,

    而且那將提供我們一個選擇。

  • or topics, are to be considered taboos,

    選擇是:某些關於人類的事實

  • forbidden knowledge, where we shouldn't go there

    或主題,是否該被視為禁忌、

  • because no good can come from it,

    被視為被禁止的知識,我們不應該繼續探索那個知識領域

  • or whether we should explore them honestly.

    因為我們不會從中獲益,

  • I have my own

    或是選擇:我們是否應該真正去探索那些知識領域。

  • answer to that question,

    對於那個問題

  • which comes from a great artist of the 19th century,

    我有自己的答案,

  • Anton Chekhov, who said,

    這個答案來自十九世紀偉大的藝術家

  • "Man will become better when you show him

    Anton Chekhov,他說:

  • what he is like."

    "當你向一個人展示他是什麼樣的人時,

  • And I think that the argument

    他將會變得更好。"

  • can't be put any more eloquently than that.

    我認為這個論證

  • Thank you very much.

    不可能用更好的方式來呈現了。

  • (Applause)

    非常感謝各位的聆聽。

A year ago, I spoke to you about a book

譯者: Ching Hui Su 審譯者: Wang-Ju Tsai

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 子女 藝術 白板 心靈 雙胞胎

TED】史蒂芬-平克:人性與白板》(史蒂芬-平克:人性與白板) (【TED】Steven Pinker: Human nature and the blank slate (Steven Pinker: Human nature and the blank slate))

  • 62 6
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary