Subtitles section Play video
Tyler Dewar: The way I feel right now
譯者: Wang-Ju Tsai 審譯者: Marie Wu
is that all of the other speakers
我現在的感覺是,
have said exactly what I wanted to say.
其他的演説者
(Laughter)
已經把我想說的都說完了。
And it seems that the only thing left for me to say
(笑聲)
is to thank you all for your kindness.
現在看起來,唯一要補充的是,
TD: But maybe in the spirit
謝謝大家對我的親切。
of appreciating the kindness of you all,
為了感謝大家
I could share with you
對我的親切及好意,
a little story about myself.
我想跟大家分享
TD: From the time I was very young, onward,
關於我的一個小故事。
I was given
從很年輕的時候開始,
a lot of different responsibilities,
我就被賜予了
and it always seemed to me, when I was young,
很多的責任。
that everything was laid out before me.
在我年輕的時候,我總覺得
All of the plans for me were already made.
所有的事別人都替我決定好了,
I was given the clothes that I needed to wear
我所有的計劃都有人訂好了,
and told where I needed to be,
我穿的衣服也都有人準備好,
given these very precious
並告訴我該出席什麽場合;
and holy looking robes to wear,
而為了出席這些場合,
with the understanding
也有人為我準備珍貴莊嚴的法袍,
that it was something sacred or important.
我當然很清楚,
TD: But before that kind of formal lifestyle happened for me,
那是十分神聖和莊重的事。
I was living in eastern Tibet with my family.
但是在那種正式的生活型態以前,
And when I was seven years old,
我跟我的家人住在西藏東部,
all of a sudden,
那時我只有七歲。
a search party arrived at my home.
突然間,
They were looking the next Karmapa,
有一隊搜索人馬來到我家,
and I noticed they were talking to my mom and dad,
他們在找下一世的大寶法王噶瑪巴。
and the news came to me that they were telling me
我看到他們在和我爸媽說話,
that I was the Karmapa.
之後他們進來告訴我這個消息,
And these days, people ask me a lot,
說我就是大寶法王噶瑪巴。
how did that feel.
一直以來,常常有人問到,
How did that feel when they came and whisked you away,
我當初的感覺怎麽樣。
and your lifestyle completely changed?
“當他們進來匆匆把你帶走,並完全改變了你的生活,
And what I mostly say is that,
你覺得怎麽樣?”
at that time,
我的回答大部分是:
it was a pretty interesting idea to me.
剛開始的時候,
I thought that things would be pretty fun
我覺得挺有趣的。
and there would be more things to play with.
我以爲一切會變得很好玩,
(Laughter)
也會有很多東西可以玩。
TD: But it didn't turn out to be so fun and entertaining,
(笑聲)
as I thought it would have been.
結果事情變得沒有我想像中
I was placed
那麽有趣和好玩。
in a pretty strictly controlled environment.
我被安置在
And immediately,
一個高度管制的環境裏,
a lot of different responsibilities,
很快地,
in terms of my education and so forth, were heaped upon me.
有很多責任--
I was separated, largely, from my family,
像我該受的教育等,接踵而來。
including my mother and father.
大部分的時間,我是和家人隔離的,
I didn't have have many personal friends
我無法見我的父母,
to spend time with,
我沒有自己的朋友,
but I was expected to perform
沒人能陪伴我,
these prescribed duties.
大家期望我獨自一個人去
So it turned out that my fantasy
承擔這些任務。
about an entertaining life of being the Karmapa
所以,我想像中的
wasn't going to come true.
大寶法王噶瑪巴有趣的生活,
It more felt to be the case to me
是不會發生的了。
that I was being treated like a statue,
我覺得那時
and I was to sit in one place
周圍的人把我當成一尊雕像,
like a statue would.
我必須在安排的時間地點裏,
TD: Nevertheless, I felt that,
像個雕像般坐在那兒。
even though I've been separated from my loved ones --
然而,我覺得,
and, of course, now I'm even further away.
雖然那時我無法見我的親友--
When I was 14, I escaped from Tibet
當然我現在又離他們更遠了。
and became even further removed
當我十四歲逃離西藏後,
from my mother and father,
又更遠離
my relatives, my friends
我的父母、
and my homeland.
我的親戚、朋友、
But nevertheless,
和我的故鄉。
there's no real sense of separation from me in my heart,
然而,
in terms of the love that I feel
在我的心中,我對他們的愛,
for these people.
並沒有因爲距離
I feel, still, a very strong connection of love
而有所間斷。
for all of these people
我仍然覺得和這些人之間,
and for the land.
有很強烈的愛的連繫,
TD: And I still do
包括對西藏也是。
get to keep in touch with my mother and father,
我仍然
albeit infrequently.
跟我的父母有聯絡,
I talk to my mother
雖然不是很頻繁。
once in a blue moon on the telephone.
我跟我母親,
And my experience is that,
很久很久才通一次電話。
when I'm talking to her,
我的經驗是,
with every second that passes
每當我跟她通話的時候,
during our conversation,
儘管通話時間
the feeling of love that binds us
一分一秒的過去,
is bringing us closer and closer together.
我們之間的愛,
TD: So those were just a few remarks
卻把我們更緊密地聯繫在一起。
about my personal background.
所以,這是我個人背景故事的
And in terms of other things that I wanted to share with you,
一些說明。
in terms of ideas,
至於,我想跟你們分享的,
I think it's wonderful to have a situation like this,
是一些看法。
where so many people from different backgrounds and places
我認爲能有像今天這樣的場合是好的,
can come together,
能有這麽多來自不同地方不同地方背景的人
exchange their ideas
聚集在這裡,
and form relationships of friendship with each other.
來交換意見想法、
And I think that's symbolic
來建立友誼和關係。
of what we're seeing in the world in general,
而這也正象徵著
that the world is becoming smaller and smaller,
我們住的真實世界裏的情景,
and that all of the peoples in the world
隨著這世界越變越小,
are enjoying more opportunities for connection.
所有的人們,
That's wonderful,
也能有更多的機會互相建立關係,
but we should also remember
這真是一件美好的事。
that we should have a similar process happening on the inside.
但我們也該記得,
Along with outward development
要讓相同的過程在内心裏發生。
and increase of opportunity,
隨著外在的發展
there should be inward development
和逐漸增加的機會,
and deepening of our heart connections
也該有對應的内在的發展,
as well as our outward connections.
使我們的心靈能更緊密地連結在一起,
So we spoke and we heard some
如同外在的連結一樣。
about design this week.
在這個星期裏,
I think that it's important for us to remember
我們聼到了有關設計的演説,
that we need
我認爲我們應該要記得,
to keep pushing forward
我們需要
on the endeavor
不斷地向前
of the design of the heart.
努力地追求
We heard a lot about technology this week,
心的設計。
and it's important for us to remember
我們也聽到了很多有關科技的演講,
to invest a lot of our energy
同時我們也必須切記,
in improving the technology of the heart.
把我們的精力
TD: So, even though I'm somewhat happy
用在改進心的科技。
about the wonderful developments that are happening in the world,
所以雖然在某個程度上,
still, I feel a sense of impediment,
我對世間這些發展感到高興,
when it comes
但是在另一方面,
to the ability that we have
我還覺得有所欠缺,
to connect with each other on a heart-to-heart, or a mind-to-mind, level.
那就是我們
I feel that there are some things
與其他人做心對心、或精神上連繫的能力上還有所不足。
that are getting in the way.
我覺得在這方面,
TC: My relationship
還有一些障礙存在。
to this concept of heart-to-heart connection, or mind-to-mind connection,
我和這種“心對心”、
is an interesting one,
”精神層面上的連繫“的關係,
because, as a spiritual leader, I'm always attempting
是挺耐人尋味的,
to open my heart to others
因爲,身為一個精神領袖,
and offer myself up
我常會不由自主地
for heart-to-heart and mind-to-mind connections
對他人敞開心胸、奉獻自我、
in a genuine way with other people,
誠心誠意地對待他人,
but at the same time,
以便建立這種心對心的連繫。
I've always been advised
但在同時,
that I need to emphasize intelligence
別人也常告訴我,
over the heart-to-heart connections,
我應該強調理智,
because, being someone in a position like mine,
甚於強調心靈的連接;
if I don't rely primarily on intelligence,
因爲,身在我這個位子的人,
then something dangerous may happen to me.
如果不依賴理智去思考,
So it's an interesting paradox at play there.
便有可能發生危險的事。
But I had a really striking experience once,
所以我常面對著這種兩難的局面。
when a group from Afghanistan
但是有一次我有一個有趣的經驗,
came to visit me,
有一群人從阿富汗
and we had a really interesting conversation.
來拜訪我,
TD: So we ended up talking about the Bamiyan Buddhas,
我們進行了一段很有趣的對話。
which, as you know,
我們最後談到了巴米揚大佛,
were destroyed some years ago in Afghanistan.
如同衆人所知,
But the basis of our conversation
巴米揚大佛幾年前被炸毀了。
was the different approach to spirituality
但是我們談話的主題,
on the part of the Muslim
是回教世界
and Buddhist traditions.
和佛教世界
Of course, in Muslim,
對靈性不同的看法。
because of the teachings around the concept of idolatry,
當然,對回教徒而言,
you don't find as many
任何形式的偶像崇拜都是被禁止的,
physical representations of divinity
所以你看不到
or of spiritual liberation
像佛教傳統裏那麽多的
as you do in the Buddhist tradition,
神佛雕像或
where, of course, there are many statues of the Buddha
象徵心靈崇拜的實體。
that are highly revered.
在佛教傳統裏,當然,
So, we were talking about the differences
佛的雕像是被尊重的。
between the traditions
所以,我們談論的是
and what many people perceived
不同傳統的差異。
as the tragedy of the destruction of the Bamiyan Buddhas,
在很多人的眼裏,
but I offered the suggestion
巴米揚大佛被摧毀是一件大悲劇,
that perhaps we could look at this in a positive way.
但我提出以下的建議,
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas
或許我們能夠用更正向的角度來看待這件事。
was the depletion of matter,
我們在巴米揚大佛被摧毀的事件裏,
some solid substance
看到的是一個實體的耗損,
falling down and disintegrating.
一些堅固物質的
Maybe we could look at that to be more similar
崩裂和瓦解。
to the falling of the Berlin Wall,
我們也可以想想類似的事件:
where a divide
柏林圍牆的瓦解。
that had kept two types of people apart
一度隔絕兩個社會的
had collapsed and opened up a door
高牆倒下了,
for further communication.
一道新的門卻打開了,
So I think that, in this way,
讓進一步的溝通變得可能。
it's always possible for us
所以我覺得,以這樣的角度去看,
to derive something positive
我們總是可以從任何事情裡,
that can help us understand one another better.
學習到正向的經驗,
TD: So, with regard to the development
讓我們更能了解對方。
that we've been talking about
關於發展,
here at this conference,
我們在這個研討會裏
I really feel
談了很多的發展,
that the development that we make
我真的覺得,
shouldn't create a further burden
任何新的發展,
for us as human beings,
都不該為人類
but should be used
帶來新的負擔,
to improve
而是該用來
our fundamental lifestyle
來改進
of how we live in the world.
我們基本的生活形態,
TD: Of course, I rejoice
或是我們生活的方式。
in the development and the growth and the rise
當然,關於印度的發展、
of the noble land of India, the great country of India,
成長崛起、成爲一個偉大的國家,
but at the same time, I think,
我也很替你們感到高興。
as some of us have acknowledged,
但在同時,
we need to be aware
很多人也注意到了,
that some aspects of this rise
我覺得我們必須瞭解,
are coming at the cost
成長背後
of the very ground
所付出的代價,
on which we stand.
可能會傷害
So, as we are climbing the tree,
我們賴以爲生的這塊土地。
some of the things that we're doing
正如同爬一棵樹,
in order to climb the tree
我們為了要爬上樹梢
are actually undermining
所做的某些事,
the tree's very root.
事實上會對這棵樹的樹根
And so,
造成傷害。
what I think it comes down to
所以我認爲,
is a question of, not only having information of what's going on,
追根究底地來説,
but paying attention to that
我們不止要去擁有最新的資訊,
and letting that shift our motivation
還要真的去注意背後的訊息,
to become more sincere
由此來改變我們的動機,
and genuinely positive.
讓它變得更真誠、
We have hear, this week,
也更正向。
about the horrible sufferings, for example,
例如說,在這個禮拜的一個演講裏,
that so many women of the world
我們聼到了一個駭人聽聞的故事,
are enduring day-to-day.
內容是說每天都有很多的婦女,
We have that information,
日復一日地忍受著折磨。
but what often happens to us
我們知道了這個資訊,
is that we don't really choose to pay attention to it.
但是最常見的結果是,
We don't really choose to allow that
我們選擇不去注意這個資訊。
to cause there to be a shift in our hearts.
之所以選擇不去注意,
So I think the way forward for the world --
是因爲我們不想為此而心情受影響。
one that will bring the path of outer development
所以我認爲,世界進步的方向,
in harmony
不止是要讓外在的發展
with the real root of happiness --
和快樂的根源
is that we allow
同步協調,
the information that we have
還要讓
to really make a change in our heart.
我們擁有的資訊,
TD: So I think that sincere motivation
真正地改變我們的内心。
is very important for our future well-being,
所以我認爲,真心的動機
or deep sense of well-being as humans,
對我們未來的福址
and I think that means sinking in
或是人類深切的幸福感是十分重要的,
to whatever it is you're doing now.
真心的動機是全新投入
Whatever work you're trying to do now to benefit the world,
在你現在在做的事。
sink into that,
不管你現在在做什麽有利於全世界的事,
get a full taste of that.
儘管去做,
TD: So, since we've been here this week,
讓你有深刻的體驗。
we've taken millions of breaths, collectively,
這一個禮拜來,我們都在這裡,
and perhaps we haven't witnessed
我們一起做了幾百萬次的呼吸;
any course changes
雖然到現在,
happening in our lives,
還沒看到任何
but we often miss the very subtle changes.
發生在我們生命裏的改變,
And I think
但是我們常常看不出細微的改變。
that sometimes we develop
我也認爲,
grand concepts
有時候我們會去
of what happiness
勾勒一大堆
might look like for us,
我們認爲的
but that, if we pay attention,
“幸福”的模樣,
we can see that there are little symbols of happiness
但是,如果我們注意去看、去體會,
in every breath that we take.
就會發現,在我們每一次的呼氣吸氣中,
TD: So, every one of you who has come here
也都有小小的幸福徵兆呢。
is so talented,
今天來到這裡的每個人,
and you have so much to offer to the world,
都是很有才能的,
I think it would be a good note to conclude on then
你們能對這世界作出很多貢獻。
to just take a moment
在結束我的演説以前,
to appreciate how fortunate we are
我想花一些時間來
to have come together in this way and exchanged ideas
感激這個因緣,
and really form a strong aspiration
我們很幸運能來這裡互相交換意見,
and energy within ourselves
並在我們的心裏
that we will take the good
產生很強的靈感和能量,
that has come from this conference,
我們也會將這研討會内
the momentum, the positivity,
產生的好的結果、
and we will spread that and plant it
好的動量、正向的事,
in all of the corners of the world.
散播出去;在世界的各個角落,
His Holiness the Karmapa: Tomorrow is my Talk.
種下正向的因。
TD: Lakshmi has worked incredibly hard,
大寶法王噶瑪巴:明天是我的演講。
even in inviting me,
Lakshmi 很努力地做了很多事,
let alone everything else that she has done
包括邀請了我,
to make this happen,
還在背後做了很多的準備,
and I was somewhat resistant at times,
才能讓這一切發生。
and I was also very nervous throughout this week.
一開始的時候我還有些抗拒,
I was feeling under the weather and dizzy and so forth,
這一個禮拜以來,我也一直都很緊張,
and people would ask me, why.
我覺得身體不適、頭暈等等的。
I would tell them, "It's because I have to talk tomorrow."
大家問我是怎麽了,
And so Lakshmi had to put up with me through all of that,
我都說“因爲明天我要演講”。
but I very much appreciate
Lakshmi 也一直在容忍我,
the opportunity she's given me
但是我很感激
to be here.
她給了我這個機會,
And to you, everyone, thank you very much.
來這裡演講。
(Applause)
謝謝每個人,很感謝。
HH: Thank you very much.
(掌聲)
(Applause)
大寶法王噶瑪巴:謝謝大家。