Subtitles section Play video
I want to talk to you today about prosperity,
譯者: Coco Shen 審譯者: Geoff Chen
about our hopes
我今天想談繁榮,
for a shared and lasting prosperity.
關於我們
And not just us,
想要維持共同繁榮的希望
but the two billion people worldwide
不僅僅是我們,
who are still chronically undernourished.
而是全世界二億
And hope actually is at the heart of this.
仍然處在營養不良狀態的人們。
In fact, the Latin word for hope
希望其實是這一切的關鍵。
is at the heart of the word prosperity.
事實上,拉丁語的希望
"Pro-speras," "speras," hope --
位於繁榮這個詞的中心。
in accordance with our hopes and expectations.
“Pro-speras,” “speras”, 希望--
The irony is, though,
與我們的希望和期待一致。
that we have cashed-out prosperity
諷刺的是
almost literally in terms of money and economic growth.
我們似乎已經把繁榮全數提領
And we've grown our economies so much
無論從金錢或經濟成長的方面看來都是如此
that we now stand
然而我們的經濟增長如此之多
in a real danger
以至於我們現在
of undermining hope --
處在一個
running down resources, cutting down rainforests,
侵蝕希望的危險處境--
spilling oil into the Gulf of Mexico,
耗盡能源,砍伐森林,
changing the climate --
石油洩漏在墨西哥灣,
and the only thing that has actually
改變氣候--
remotely slowed down the relentless rise
過去的二十到三十年間唯一能夠
of carbon emissions over the last two to three decades
輕微地減緩源源不斷的
is recession.
碳排放的
And recession, of course,
就是經濟蕭條期。
isn't exactly a recipe for hope either,
經濟不景氣,當然,
as we're busy finding out.
也不是一個讓人滿懷希望的處方,
So we're caught in a kind of trap.
正如我們如今所發現的。
It's a dilemma, a dilemma of growth.
我們陷入了一種陷阱。
We can't live with it; we can't live without it.
一種困境,一種成長的困境。
Trash the system or crash the planet --
我們不能與它共存,沒有它我們也不能生存。
it's a tough choice; it isn't much of a choice.
破壞系統或是破壞這個星球。
And our best avenue of escape from this actually
這是個困難的選擇。這根本不算選擇。
is a kind of blind faith
我們逃避這些最佳的途徑實際上
in our own cleverness and technology and efficiency
是一種
and doing things more efficiently.
對我們自己的聰慧,科技和效率
Now I haven't got anything against efficiency.
以及更高效工作的盲目信仰。
And I think we are a clever species sometimes.
現在我還不反對效率。
But I think we should also just check the numbers,
有些時候我認為我們是聰明的物種。
take a reality check here.
但是我認為我們也應該核對一下數字,
So I want you to imagine a world,
審查一下現實。
in 2050, of around nine billion people,
現在我們來想像一個世界,
all aspiring to Western incomes,
在二零五零年,有九億的人,
Western lifestyles.
都有了西方的收入水平,
And I want to ask the question --
西方的生活方式。
and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well,
我想問一個問題--
because we believe in growth.
我們將每年對他們的收入和工資都提高百分之二。
And I want to ask the question:
因為我們追求(經濟)成長。
how far and how fast would be have to move?
我想問這個問題:
How clever would we have to be?
我們需要行進多遠多快?
How much technology would we need in this world
我們需要有多聰明?
to deliver our carbon targets?
在這個世界上我們需要多少科學技術
And here in my chart --
來實現我們的低碳排放目標?
on the left-hand side is where we are now.
在這個圖表中
This is the carbon intensity of economic growth
左手邊的是我們現在的狀況
in the economy at the moment.
這是經濟增長與之相對應的碳排放密度
It's around about 770 grams of carbon.
在此時的經濟狀況。
In the world I describe to you,
這大約是七百七十克的碳。
we have to be right over here at the right-hand side
我用文字向你描述,
at six grams of carbon.
我們必須得達到右手邊的
It's a 130-fold improvement,
六克碳的程度。
and that is 10 times further and faster
這是一個一百三十倍的改進,
than anything we've ever achieved in industrial history.
而且這是
Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows?
我們在工業歷史上至今所實現的十倍的速度。
Maybe we can even go further
或許我們可以,也許是可能的--誰知道呢?
and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere,
說不定我們能做得更好
which is what we're going to need to be doing
形成一種可以將那些碳從大氣中吸出來的經濟,
by the end of the century.
這也正是我們需要在
But shouldn't we just check first
世紀末做的事情。
that the economic system that we have
但我們難道不應該首先審視
is remotely capable of delivering
我們的經濟體制
this kind of improvement?
是否有能力達到
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics.
這種進步?
It's a bit complex, and I apologize for that.
因此我想要花費幾分鐘的時間在系統動力學上。
What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it
這有些複雜,為此我表示歉意。
is sort of human terms.
我將要試圖去做的,是用人類的語言
So it looks a little bit like this.
簡單介紹一下
Firms produce goods for households -- that's us --
它看起來像這樣。
and provide us with incomes,
公司為家庭生產商品--也就是我們--
and that's even better, because we can spend those incomes
並且為我們提供收入,
on more goods and services.
這更好,因為我們可以把這些收入
That's called the circular flow of the economy.
花在更多的商品和服務上。
It looks harmless enough.
這就是經濟循環。
I just want to highlight one key feature of this system,
它看起來無害。
which is the role of investment.
我只是想強調這個體制中的一個最重要的特徵,
Now investment constitutes
也就是投資的作用。
only about a fifth of the national income
現在投資構成
in most modern economies,
僅僅大約百分之二十的國民收入
but it plays an absolutely vital role.
在大部分現代經濟中,
And what it does essentially
但是它扮演著一個絕對重要的角色。
is to stimulate further consumption growth.
基本上﹐它的作用
It does this in a couple of ways --
是刺激更多的消費增長。
chasing productivity,
它以幾種方式來達到此目的--
which drives down prices and encourages us to buy more stuff.
追求生產率,
But I want to concentrate
壓低價格並鼓勵我們買更多的東西。
on the role of investment
但是我想聚焦於
in seeking out novelty,
投資的角色
the production and consumption of novelty.
在尋求新穎,
Joseph Schumpeter called this
新事物的生產和消費。
"the process of creative destruction."
Joseph Schumpeter 稱為
It's a process of the production and reproduction of novelty,
“充滿創意的毀滅過程。”
continually chasing expanding consumer markets,
這是一個生產和再生產新事物的過程,
consumer goods, new consumer goods.
持續地尋求拓展消費者市場,
And this, this is where it gets interesting,
消費者商品,新的消費者商品。
because it turns out that human beings
並且,有趣的是
have something of an appetite for novelty.
因為它證明人類
We love new stuff --
追求新奇事物的慾望。
new material stuff for sure --
我們熱愛新東西--
but also new ideas, new adventures,
毫無疑問地新素材--
new experiences.
也包括新想法,新冒險,
But the materiality matters too,
新經驗。
because in every society
但物質性也至關重要。
that anthropologists have looked at,
因為,在每一個社會裡
material stuff
人類學者曾研究過,
operates as a kind of language --
物質
a language of goods,
猶如一種語言般的運作,
a symbolic language
一種商品語言,
that we use to tell each other stories --
一種象徵
stories, for example,
我們用它來向彼此講述故事--
about how important we are.
故事,例如,
Status-driven, conspicuous consumption
我們有多重要。
thrives from the language
身份地位驅使的,炫耀式消費
of novelty.
從這種新事物語言
And here, all of a sudden,
中滋生。
we have a system
現在,突然地,
that is locking economic structure with social logic --
我們有一個體制
the economic institutions, and who we are as people, locked together
將經濟結構用社會邏輯--
to drive an engine of growth.
經濟制度﹐和我們是怎樣的人﹐鎖在一起
And this engine is not just economic value;
以促進這個增長引擎的強度。
it is pulling material resources
這個引擎不僅僅是經濟價值;
relentlessly through the system,
它不斷地提取資源
driven by our own insatiable appetites,
持續地通過這個體制,
driven in fact by a sense of anxiety.
被我們無止境的慾望驅使,
Adam Smith, 200 years ago,
事實上是被焦慮所驅使。
spoke about our desire
亞當 斯密在兩百年前,
for a life without shame.
講到我們
A life without shame:
對“無愧一生”的慾望。
in his day, what that meant was a linen shirt,
一個無愧的人生
and today, well, you still need the shirt,
在當時﹐那這意味著亞麻布襯衫,
but you need the hybrid car,
今天,你仍然需要襯衫,
the HDTV, two holidays a year in the sun,
加上雙動力汽車
the netbook and iPad, the list goes on --
高清晰度電視,一年兩次的陽光假期
an almost inexhaustible supply of goods,
小筆電和 iPad,這個清單可以一直開下去
driven by this anxiety.
被焦慮驅使的
And even if we don't want them,
無止盡的物質
we need to buy them,
就算我們不想要
because, if we don't buy them, the system crashes.
我們也需要
And to stop it crashing
因為如果我們不買,這個體制就會崩塌。
over the last two to three decades,
為了阻止它崩塌
we've expanded the money supply,
在過去的二十到三十年中,
expanded credit and debt,
我們擴大了貨幣供應量,
so that people can keep buying stuff.
增加了貸款和負債,
And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
為了使人們能夠持續不斷地買東西。
But this -- I just want to show you some data here.
當然,那些膨脹與經濟危機是有關聯性的。
This is what it looks like, essentially,
但是--我只是想在這展示一些數據。
this credit and debt system, just for the U.K.
現在就像這樣,基本上
This was the last 15 years before the crash,
這些貸款和負債體制,僅僅是英國。
and you can see there, consumer debt rose dramatically.
這是(經濟系統)崩塌前的十五年。
It was above the GDP for three years in a row
在這裡你可以看到,消費貸款急劇上升。
just before the crisis.
連續三年超過國內生產總值(注:GDP:Gross Domestic Product)
And in the mean time, personal savings absolutely plummeted.
就在經濟危機之前。
The savings ratio, net savings,
同時,個人儲蓄暴跌。
were below zero in the middle of 2008,
這些儲蓄率,淨儲蓄,
just before the crash.
在二零零八年中期是負值。
This is people expanding debt, drawing down their savings,
就在經濟危機之前。
just to stay in the game.
人們增加債務,消耗他們的儲蓄,
This is a strange, rather perverse, story,
僅僅為了留在這場遊戲之中。
just to put it in very simple terms.
這是一個奇怪的,更確切地說是有悖常理的故事,
It's a story about us, people,
用一個簡單的術語來說的話。
being persuaded
這是一個關於我們的故事,人們,
to spend money we don't have
被說服
on things we don't need
把不屬於我們的錢
to create impressions that won't last
花在我們不需要的東西上
on people we don't care about.
為了在我們不在乎的人身上
(Laughter)
創造一個不持久的印象
(Applause)
(笑聲)
But before we consign ourselves to despair,
(掌聲)
maybe we should just go back and say, "Did we get this right?
但是在我們將自己交付於絕望之前,
Is this really how people are?
我們也許應該回過頭說,“真的是這樣嗎?
Is this really how economies behave?"
人們真的是這樣的嗎?
And almost straightaway
經濟真的是這樣運作的嗎? ”
we actually run up against a couple of anomalies.
馬上
The first one is in the crisis itself.
我們就會發現一些奇怪的事
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
首先就是經濟危機本身。
They want to hunker down, they want to look to the future.
在經濟危機時,經濟蕭條時,人們想怎麼做?
They want to spend less and save more.
他們想節約。他們想放眼未來。
But saving is exactly the wrong thing to do
他們降低消費和增加儲蓄。
from the system point of view.
但從體制的角度來看
Keynes called this the "paradox of thrift" --
儲蓄卻是錯的
saving slows down recovery.
凱恩斯把這稱為“節儉的矛盾”--
And politicians call on us continually
儲蓄減慢經濟復甦。
to draw down more debt,
政治家們持續地號召我們
to draw down our own savings even further,
增加更多債務,
just so that we can get the show back on the road,
降低我們的儲蓄,
so we can keep this growth-based economy going.
才能夠將經濟重新引向正軌,
It's an anomaly,
才可以持續這種以增長為基礎的經濟。
it's a place where the system actually is at odds
這很奇怪,
with who we are as people.
體制和人的做法
Here's another one -- completely different one:
竟然是相反的
Why is it
這裡是另外一個(例子)-- 一個完全不同的:
that we don't do the blindingly obvious things we should do
為什麼
to combat climate change,
為什麼我們不做那些我們明顯該做的事
very, very simple things
抵抗氣候變化
like buying energy-efficient appliances,
非常,非常簡單的事情
putting in efficient lights, turning the lights off occasionally,
像是買節能家電,
insulating our homes?
安裝節能燈炮,時常地將燈熄滅,
These things save carbon, they save energy,
讓我們的房子更節能?
they save us money.
這些事情不但減碳,節約能源,
So is it that, though they make perfect economic sense,
也為我們省錢。
we don't do them?
為什麼就算這些事完全合乎經濟效益,
Well, I had my own personal insight into this
我們也不做﹖
a few years ago.
我對此有自己的見解
It was a Sunday evening, Sunday afternoon,
幾年前。
and it was just after --
那是一個星期天的傍晚,星期天下午,
actually, to be honest, too long after --
就在--
we had moved into a new house.
實際上,說實話,在--
And I had finally got around to doing some draft stripping,
我們剛剛搬進一個新家之後--
installing insulation around the windows and doors
我終於開始著手做一些擋風(設計),
to keep out the drafts.
在窗戶和門上安裝隔熱裝置
And my, then, five year-old daughter
來抵禦氣流。
was helping me in the way that five year-olds do.
當時﹐我的五歲女兒
And we'd been doing this for a while,
幫我一些五歲的小孩子所能幫的忙。
when she turned to me very solemnly and said,
我們一起做了一會兒
"Will this really keep out the giraffes?"
她轉向我 十分嚴肅地說,
(Laughter)
“這個能真的擋住長頸鹿嗎?”
"Here they are, the giraffes."
(笑聲)
You can hear the five-year-old mind working.
“你看,長頸鹿。”
These ones, interestingly, are 400 miles north of here
你能聽到一個五歲的孩子的大腦是怎樣運作的。
outside Barrow-in-Furness in Cumbria.
這些,很有趣地,在距離這里四百英里北部
Goodness knows what they make of the Lake District weather.
的巴羅因弗內斯以外的坎布里亞郡。
But actually that childish misrepresentation
天曉得牠們對湖區氣候會有什麼感覺(注:Lake District: 英格蘭西北部風景地)
stuck with me,
但這個稚幼的錯誤認知
because it suddenly became clear to me
讓我印象深刻
why we don't do the blindingly obvious things.
因為我突然理解
We're too busy keeping out the giraffes --
為什麼我們不去做這些顯而易見的事
putting the kids on the bus in the morning,
我們忙於阻擋這些長頸鹿--
getting ourselves to work on time,
早晨將孩子們送到公車上,
surviving email overload
準時上班
and shop floor politics,
與超載的電子郵件拼命
foraging for groceries, throwing together meals,
還有工作上 的勾心鬥角,
escaping for a couple of precious hours in the evening
在食品雜貨店尋找食物,匆匆拼湊成一頓飯,
into prime-time TV
終於在晚上擠出幾個寶貴小時
or TED online,
來看八點檔
getting from one end of the day to the other,
或TED影片
keeping out the giraffes.
一天又一天
(Laughter)
擋長頸鹿。
What is the objective?
(笑聲)
"What is the objective of the consumer?"
我們的目的是什麼?
Mary Douglas asked in an essay on poverty
“消費者的目的是什麼?”
written 35 years ago.
瑪麗道格拉斯在一篇關於貧困的文章中問道
"It is," she said,
寫於三十五年前。
"to help create the social world
“它是”她說,
and find a credible place in it."
“去創造一個社群
That is a deeply humanizing
並且從中找到一個可敬的位置。 ”
vision of our lives,
這是對我們人生的一種
and it's a completely different vision
深度洞察。
than the one that lies at the heart
並且它是一個完全不同的視野
of this economic model.
我們這個經濟模式的視野
So who are we?
相比。
Who are these people?
我們是誰?
Are we these novelty-seeking, hedonistic,
這些人是誰?
selfish individuals?
我們是那些追求新穎,享樂主義的,
Or might we actually occasionally be
自私的個體嗎?
something like the selfless altruist
又或者我們事實上偶爾地
depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
也會成為林布蘭特筆下描繪的
Well psychology actually says
美好的無私的利他主義者?
there is a tension --
心理學家說
a tension between self-regarding behaviors
這其中有個拉距,
and other regarding behaviors.
在利己主義行為和
And these tensions have deep evolutionary roots,
利他主義行為之間的一個拉距。
so selfish behavior
這些拉距是進化的結果
is adaptive in certain circumstances --
自私的行為
fight or flight.
是用來適應特定的環境的
But other regarding behaviors
鬥爭還是逃跑。
are essential to our evolution
但是利他行為
as social beings.
是我們進化的基礎
And perhaps even more interesting from our point of view,
作為社群生物。
another tension between novelty-seeking behaviors
從我們的觀點來看也許更有趣,
and tradition or conservation.
另一種在探尋新事物的行為和
Novelty is adaptive when things are changing
傳統或保守之間的拉距。
and you need to adapt yourself.
追求新鮮是為了在世界轉變的時候
Tradition is essential to lay down the stability
便於適應。
to raise families and form cohesive social groups.
傳統是為了保持穩定
So here, all of a sudden,
為了持家和組成合作的社會群體。
we're looking at a map of the human heart.
於是 突然地
And it reveals to us, suddenly,
我們注視著人類的內心世界。
the crux of the matter.
它突然地揭露出,
What we've done is we've created economies.
事情的癥結所在。
We've created systems,
我們創造了經濟。
which systematically privilege, encourage,
我們創造了體制,
one narrow quadrant
(這個體制)系統地賦予我們特權,鼓勵,
of the human soul
人們靈魂的一個
and left the others unregarded.
狹窄的象限
And in the same token, the solution becomes clear,
其他方面卻被置之不理。
because this isn't, therefore,
同樣地,解決方法也很簡單,
about changing human nature.
因為這不是
It isn't, in fact, about curtailing possibilities.
有關改變人性。
It is about opening up.
也不是關於刪減可能性。
It is about allowing ourselves the freedom
它是關於保持開放
to become fully human,
它是關於允許我們自己
recognizing the depth and the breadth
成為完整的人類,
of the human psyche
承認債務和
and building institutions
人類心靈的廣度
to protect Rembrandt's fragile altruist within.
建造制度與機構
What does all this mean for economics?
來保護我們心中那份脆弱的利他主義。
What would economies look like
這一切對經濟意味著什麼呢?
if we took that vision of human nature
經濟將變成什麼樣子
at their heart
如果我們用剛才提出的人性可能
and stretched them
作為核心
along these orthogonal dimensions
延伸它們
of the human psyche?
用這些
Well, it might look a little bit
人類心理的正交維度?
like the 4,000 community-interest companies
它看起來大概像
that have sprung up in the U.K. over the last five years
過去的五年裡
and a similar rise in B corporations in the United States,
在英國發展出的四千個社群服務公司
enterprises
和在美國B公司的崛起有些相似,
that have ecological and social goals
企業們
written into their constitution
那些把生態和社會目標
at their heart --
寫進他們的章程
companies, in fact, like this one, Ecosia.
它們的核心的公司,
And I just want to, very quickly, show you this.
像它,Ecosia.
Ecosia is an Internet search engine.
我想很快地向你展示一下。
Internet search engines work
Ecosia是一個網絡搜索引擎。
by drawing revenues from sponsored links
網絡搜索引擎是
that appear when you do a search.
靠通過贊助商聯結來獲得收益
And Ecosia works in pretty much the same way.
這些聯結在你搜索的時候出現。
So we can do that here --
Ecosia也以同樣的方式活力。
we can just put in a little search term.
在這裡也一樣
There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up.
我們輸入一個搜索詞。
The difference with Ecosia though
牛津,我們所在之處
is that, in Ecosia's case,
Ecosia的不同之處
it draws the revenues in the same way,
就在於,Ecosia
but it allocates
以同樣的方式獲利,
80 percent of those revenues
但是它將
to a rainforest protection project in the Amazon.
百分之八十的收入投入
And we're going to do it.
一項保護亞馬遜雨林的專案中。
We're just going to click on Naturejobs.uk.
就像這樣
In case anyone out there is looking for a job in a recession,
我們只是點了 Naturejobs.uk 網站。
that's the page to go to.
假設在位有人想在這個不景氣的時候找工作,
And what happened then was
可以去這裡看看
the sponsor gave revenues to Ecosia,
接下來發生的就是
and Ecosia is giving 80 percent of those revenues
贊助商給Ecosia錢,
to a rainforest protection project.
然後Ecosia將這些收入的百分之八十
It's taking profits from one place
給與一個雨林保護專案。
and allocating them
它從一個地方獲得利潤
into the protection of ecological resources.
然後將它們交給
It's a different kind of enterprise
生態資源保護。
for a new economy.
這是一種不同的企業
It's a form, if you like,
在一個新經濟下。
of ecological altruism --
它是一種新的形式,
perhaps something along those lines. Maybe it's that.
生態型的利他主義--
Whatever it is,
或是與此相關的什麼
whatever this new economy is,
不論它是什麼,
what we need the economy to do, in fact,
無論這種新經濟是什麼,
is to put investment
我們需要經濟的地方是
back into the heart of the model,
是投資造
to re-conceive investment.
這個模式的中心,
Only now, investment
去重新思考投資。
isn't going to be
只是現在,投資
about the relentless and mindless
將不再
pursuit of consumption growth.
殘酷和愚蠢地
Investment has to be a different beast.
追求提高消費。
Investment has to be,
投資必須得成為一個不同的生物。
in the new economy,
投資要成為,
protecting and nurturing
在新經濟下,
the ecological assets on which our future depends.
保護和培育
It has to be about transition.
決定我們未來的生態資產的助力。
It has to be investing in low-carbon technologies
它得是一個過渡。
and infrastructures.
它得投資與低碳科技和
We have to invest, in fact,
(低碳)基礎設施上。
in the idea of a meaningful prosperity,
我們需要投資在,
providing capabilities
一個充滿意義的繁榮理念上,
for people to flourish.
提供人們
And of course, this task has material dimensions.
共享繁榮的能力
It would be nonsense to talk about people flourishing
當然,這個任務有物質層面。
if they didn't have food, clothing and shelter.
在人們沒有衣服 食物和居所的時候
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
討論發展是無意義的
It has social and psychological aims --
但發展和繁榮不只是這樣
family, friendship,
它有社會和心理的目標--
commitments, society,
家庭,友情,
participating in the life of that society.
投入,社會,
And this too
參與社會生活。
requires investment,
這也
investment -- for example, in places --
需要投資,
places where we can connect,
投資於那些
places where we can participate,
我們能夠接觸的地方,
shared spaces,
我們能夠參與的地方,
concert halls, gardens,
公共空間,
public parks,
音樂廳,花園,
libraries, museums, quiet centers,
公園,
places of joy and celebration,
圖書館,博物館,安靜的場所
places of tranquility and contemplation,
用來慶祝的地方,
sites for the "cultivation
那些讓人可以安靜思考的地方,
of a common citizenship,"
能“培育公民意識”
in Michael Sandel's lovely phrase.
的場所
An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept --
如 Michael Sandel 所說
is nothing more nor less
一個投資--投資,最終,只是一個基本的經濟概念--
than a relationship
只是
between the present and the future,
一種
a shared present and a common future.
介於現在和未來之中的關係
And we need that relationship to reflect,
共有的現在和共同的未來。
to reclaim hope.
我們則需要那個關係來回應,
So let me come back, with this sense of hope,
來重申希望。
to the two billion people
讓我們帶著這種希望回頭來
still trying to live each day
看這二億人口
on less than the price of a skinny latte
他們仍然每天試圖
from the cafe next door.
以不到隔壁餐廳一杯低脂拿鐵價格的
What can we offer those people?
錢來生存。
It's clear that we have a responsibility
我們可以給他們什麼?
to help lift them out of poverty.
很明顯的我們有一種
It's clear that we have a responsibility
來幫助他們脫貧的責任。
to make room for growth
很明顯我們有一種
where growth really matters in those poorest nations.
幫助他們發展的責任
And it's also clear that we will never achieve that
發展在這些最窮困的國家才真的有意義
unless we're capable of redefining
很明顯的,我們將永遠不能達到(這個目標)
a meaningful sense of prosperity in the richer nations,
除非我們能在這些富裕國家中
a prosperity that is more meaningful
重新定義發展的意義
and less materialistic
一個更有意義的繁榮
than the growth-based model.
以發展為基礎
So this is not just
而不是提昇消費的模式。
a Western post-materialist fantasy.
因此這不僅僅是
In fact, an African philosopher wrote to me,
一個西方的後物質主義的幻想
when "Prosperity Without Growth" was published,
事實上,在“無須成長的發展”出版時
pointing out the similarities
一個非洲的哲學家寫給我,
between this view of prosperity
指出
and the traditional African concept of ubuntu.
這種關於繁榮發展的觀點
Ubuntu says, "I am
與傳統非洲的 ubuntu 價值觀很相似
because we are."
Ubuntu 說,“我的存在
Prosperity is a shared endeavor.
是因為大家存在。 ”
Its roots are long and deep --
繁榮發展就是來自共同的努力。
its foundations, I've tried to show,
它的根源長且深。
exist already, inside each of us.
它的基礎,如同我所展示的
So this is not about
早已存在於我們每個人心中。
standing in the way of development.
所以這不是要
It's not about
阻擋發展。
overthrowing capitalism.
也不是要
It's not about
推翻資本主義。
trying to change human nature.
它不是
What we're doing here
試圖改變人性。
is we're taking a few simple steps
我們想要的是
towards an economics fit for purpose.
採取幾個簡單的步驟
And at the heart of that economics,
讓我們的經濟發展更有意義。
we're placing a more credible,
在經濟的核心裡,
more robust,
置入一個更有價值的、
and more realistic vision
更完滿的、
of what it means to be human.
更真實的眼光
Thank you very much.
關於身為人所應該做的些什麼。
(Applause)
非常感謝。
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question.
(掌聲)
First of all, economists aren't supposed to be inspiring,
Chris Anderson:在我們搬移講臺的時候,很快地問個問題。
so you may need to work on the tone a little.
首先,經濟學家不應該感動人心,
(Laughter)
所以我想你可能要改變你的語調
Can you picture the politicians ever buying into this?
(笑聲)
I mean, can you picture
你可以想像有那個政治家可以接受這些嗎﹖
a politician standing up in Britain and saying,
我的意思是,你可以想像
"GDP fell two percent this year. Good news!
一個政治家在英國說,
We're actually all happier, and a country's more beautiful,
“好消息!國內生產總值今年降了百分之二!
and our lives are better."
我們都更快樂,這個國家更美麗,
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing.
我們的生活變得更好了。 ”
You're not making news out of things falling down.
Tim Jackson:當然這不是我們在做的
You're making news out of the things that tell you that we're flourishing.
你不能以GDP下跌作為新聞
Can I picture politicians doing it?
而是告訴人們我們正在繁榮發展
Actually, I already am seeing a little bit of it.
有政治家想做這件事嗎﹖
When we first started this kind of work,
實際上,我已經看到了一些。
politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up,
當我們第一次開始做這些工作時,
and accuse us of wanting to go back and live in caves.
政治家們會站出來,財政部發言人會站出來,
And actually in the period
指責我們想要回歸到從前,住在山洞。
through which we've been working over the last 18 years --
事實上在那段時間裡
partly because of the financial crisis
在過去的十八年裡,我們一直在做這件事情--
and a little bit of humility in the profession of economics --
一部分是因為經濟危機
actually people are engaging in this issue
和一些專業經濟學的謙遜
in all sorts of countries around the world.
實際上在世界上許多國家
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together,
人們都在探討這些問題。
or is it going to be more just civil society and companies?
CA:但是這主要是由政治家們一起行動,
TJ: It has to be companies. It has to be civil society.
或者僅是一些公民社會和公司?
But it has to have political leadership.
TJ:必須得是公司,必須得是公民社會。
This is a kind of agenda,
但是它需要有政治領導。
which actually politicians themselves
這是一種推進,
are kind of caught in that dilemma,
事實上政治家他們自己
because they're hooked on the growth model themselves.
也困在那個難題中,
But actually opening up the space
因為他們自己被那個增長模式勾住了。
to think about different ways of governing,
實際上如果大家放開心
different kinds of politics,
想一想不同的治理方式,
and creating the space
不同的政治運作,
for civil society and businesses to operate differently --
創造空間
absolutely vital.
讓公民社會和商業可以有其他運作方法
CA: And if someone could convince you
是很重要的。
that we actually can make the -- what was it? --
CA:如果某人想要說服你
the 130-fold improvement in efficiency,
其實我們可以做到--那個是什麼來著? --
of reduction of carbon footprint,
一百三十倍的效能改進,
would you then actually like that picture of economic growth
來降低碳足跡,
into more knowledge-based goods?
你是否會期待更多來自於智慧商品消費
TJ: I would still want to know that you could do that
的經濟增長呢﹖
and get below zero by the end of the century,
TJ:我還是想知道你是否在這樣做的同時
in terms of taking carbon out of the atmosphere,
然後在世紀末降到負值,
and solve the problem of biodiversity
將碳從大氣中抽出來,
and reduce the impact on land use
解決生態多樣性的問題
and do something about the erosion of topsoils and the quality of water.
減少對土地利用的影響
If you can convince me we can do all that,
改善表層土侵蝕和水質。
then, yes, I would take the two percent.
如果你能說服我們能做到這些,
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
那麼,是的,我可以接受那百分之二的成長(國內生產總值)。
(Applause)
CA:Tim,謝謝你的重要演講。謝謝。