Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • Mark Twain summed up what I take to be

    譯者: Kitty Lau 審譯者: Jack Ricardo

  • one of the fundamental problems of cognitive science

    馬克.吐溫用一句妙語概括了, 我認為是認知科學的一個最根本問題。

  • with a single witticism.

    他說:「科學的有趣之處在於,

  • He said, "There's something fascinating about science.

    一個人可從微不足道的事得出了偉大的猜想。」

  • One gets such wholesale returns of conjecture

    (笑聲)

  • out of such a trifling investment in fact."

    馬克.吐溫當然只是開玩笑,但他是對的。

  • (Laughter)

    科學有其有趣之處。

  • Twain meant it as a joke, of course, but he's right:

    從幾塊骨頭,我們推測了恐龍的存在;

  • There's something fascinating about science.

    從譜線得出了星雲的成份;

  • From a few bones, we infer the existence of dinosuars.

    從果蠅得出了遺傳的機制;

  • From spectral lines, the composition of nebulae.

    以及從血液流入大腦的重建影像,

  • From fruit flies,

    在我的研究則是從幼兒的行為中,

  • the mechanisms of heredity,

    我們嘗試解釋人類認知的基本機制。

  • and from reconstructed images of blood flowing through the brain,

    我在麻省理工大腦及認知科學系實驗室中,

  • or in my case, from the behavior of very young children,

    花了過去十年研究一個謎團,

  • we try to say something about the fundamental mechanisms

    就是兒童如何從零開始, 快速地學到那麼多的東西。

  • of human cognition.

    科學令人著迷之處,

  • In particular, in my lab in the Department of Brain and Cognitive Sciences at MIT,

    亦正是孩子令人著迷的地方。

  • I have spent the past decade trying to understand the mystery

    回應馬克.吐溫的話,

  • of how children learn so much from so little so quickly.

    那就是孩子從零碎和離亂的訊息中, 能夠得出豐富而抽象的推論的能力。

  • Because, it turns out that the fascinating thing about science

    我將舉出兩個例子:

  • is also a fascinating thing about children,

    一個是關於廣義化的問題,

  • which, to put a gentler spin on Mark Twain,

    另一個則是關於因果推理的。

  • is precisely their ability to draw rich, abstract inferences

    雖然我將會談及我實驗室的研究,

  • rapidly and accurately from sparse, noisy data.

    但這個研究的靈感是來自一個領域,

  • I'm going to give you just two examples today.

    一個我要感謝世界各地的導師、 同事和工作夥伴付出的領域。

  • One is about a problem of generalization,

    讓我先談談廣義化的問題。

  • and the other is about a problem of causal reasoning.

    歸納數據樣本在科學上是不可或缺的,

  • And although I'm going to talk about work in my lab,

    如我們調查一部分的選民,

  • this work is inspired by and indebted to a field.

    然後預測國家大選的結果。

  • I'm grateful to mentors, colleagues, and collaborators around the world.

    我們觀察一小撮病人在臨床試驗中的反應,

  • Let me start with the problem of generalization.

    然後把藥物帶入市場,

  • Generalizing from small samples of data is the bread and butter of science.

    但只有在整個人口中隨機抽樣才可行。

  • We poll a tiny fraction of the electorate

    當我們刻意挑選樣本,

  • and we predict the outcome of national elections.

    如我們只調查城市中的選民,

  • We see how a handful of patients responds to treatment in a clinical trial,

    又或在治療心臟病的臨床試驗中,

  • and we bring drugs to a national market.

    我們只研究男性,

  • But this only works if our sample is randomly drawn from the population.

    這樣的結果便不能代表整個人口。

  • If our sample is cherry-picked in some way --

    因此科學家著緊抽樣的方法是否隨機。

  • say, we poll only urban voters,

    但這又跟嬰兒有甚麼關係?

  • or say, in our clinical trials for treatments for heart disease,

    嬰兒在任何時候都要歸納數據樣本,

  • we include only men --

    當他們看到幾隻橡皮鴨, 並知道它們浮在水面。

  • the results may not generalize to the broader population.

    又或見到幾個皮球, 並知道它們能彈跳。

  • So scientists care whether evidence is randomly sampled or not,

    從中他們建立對橡膠鴨和皮球的概念,

  • but what does that have to do with babies?

    並將這概念延伸至日後會見到的 所有橡膠鴨和皮球。

  • Well, babies have to generalize from small samples of data all the time.

    嬰兒對橡膠鴨和皮球的這種概括,

  • They see a few rubber ducks and learn that they float,

    他們會運用在每一件事上:

  • or a few balls and learn that they bounce.

    鞋子、船、封蠟、捲心菜和皇帝。

  • And they develop expectations about ducks and balls

    因此嬰兒留意這些細節能否代表整體。

  • that they're going to extend to rubber ducks and balls

    我們一起看看吧。

  • for the rest of their lives.

    我將讓你看兩段短片,

  • And the kinds of generalizations babies have to make about ducks and balls

    這兩段短片分別代表實驗的兩個情況。

  • they have to make about almost everything:

    由於你將看到兩段短片,

  • shoes and ships and sealing wax and cabbages and kings.

    你只會看到兩個嬰兒,

  • So do babies care whether the tiny bit of evidence they see

    而這兩個嬰兒在很多地方都是不同的。

  • is plausibly representative of a larger population?

    但這兩個嬰兒將代表更大的群組,

  • Let's find out.

    你將看到的不同之處則代表 嬰兒行為中的平均差異。

  • I'm going to show you two movies,

    在每一段短片中你會見到嬰兒 在做些他們正常會做的事。

  • one from each of two conditions of an experiment,

    嬰兒本身已是十分神奇的,

  • and because you're going to see just two movies,

    但對我來說他們的神奇之處,

  • you're going to see just two babies,

    也是我想你們留意的地方,

  • and any two babies differ from each other in innumerable ways.

    就是這兩種情況之間的分別。

  • But these babies, of course, here stand in for groups of babies,

    因為這兩段短片唯一不同的地方,

  • and the differences you're going to see

    正是嬰兒將要觀察的資料。

  • represent average group differences in babies' behavior across conditions.

    我們把一些藍色和黃色的球給嬰兒看。

  • In each movie, you're going to see a baby doing maybe

    權孝媛當時是我的學生, 現在則是史丹佛大學的同事。

  • just exactly what you might expect a baby to do,

    她將拿出三個藍色的球,

  • and we can hardly make babies more magical than they already are.

    而當她拿出這些球時, 她會把球擠一下,

  • But to my mind the magical thing,

    讓這些球發出吱吱聲。

  • and what I want you to pay attention to,

    這對於嬰兒來說就像TED一樣,

  • is the contrast between these two conditions,

    是件很美好的事。

  • because the only thing that differs between these two movies

    (笑聲)

  • is the statistical evidence the babies are going to observe.

    從一個裝滿藍色球的箱中, 抽出三個藍色球是件很容易的事。

  • We're going to show babies a box of blue and yellow balls,

    你閉上眼睛也能做到,

  • and my then-graduate student, now colleague at Stanford, Hyowon Gweon,

    這就像隨機抽樣。

  • is going to pull three blue balls in a row out of this box,

    因此當你可以在箱中隨機地抽出 能吱吱叫的物件時,

  • and when she pulls those balls out, she's going to squeeze them,

    也許箱中所有物件都能吱吱叫,

  • and the balls are going to squeak.

    所以嬰兒可能會假設黃色球也能吱吱叫。

  • And if you're a baby, that's like a TED Talk.

    但這些黃色球都有一根棒,

  • It doesn't get better than that.

    所以嬰兒可用它們做些不同的事,

  • (Laughter)

    他們可以拍打或搖動這些球。

  • But the important point is it's really easy to pull three blue balls in a row

    就讓我們看看這嬰兒會做甚麼。

  • out of a box of mostly blue balls.

    (影片) 權孝媛: 看看這個。 (球發出吱吱聲)

  • You could do that with your eyes closed.

    看到這個嗎? (球發出吱吱聲)

  • It's plausibly a random sample from this population.

    很酷吧!

  • And if you can reach into a box at random and pull out things that squeak,

    看看這個。

  • then maybe everything in the box squeaks.

    (球發出吱吱聲)

  • So maybe babies should expect those yellow balls to squeak as well.

    哇!

  • Now, those yellow balls have funny sticks on the end,

    羅拉·舒爾茨: 早就說了。 (笑聲)

  • so babies could do other things with them if they wanted to.

    (影片) 孝媛: 看到這個嗎? (球發出吱吱聲)

  • They could pound them or whack them.

    克拉拉, 這個是給你的, 你拿去玩吧。

  • But let's see what the baby does.

    (笑聲)

  • (Video) Hyowon Gweon: See this? (Ball squeaks)

    羅拉: 我不用解釋, 對吧?

  • Did you see that? (Ball squeaks)

    嬰兒把藍色球的特性套用到黃色球上。

  • Cool.

    嬰兒從模仿我們中學習,這是很神奇的,

  • See this one?

    但我們早就知道嬰兒能這樣做。

  • (Ball squeaks)

    有趣的地方是當把一樣的東西給嬰兒看時, 甚麼事會發生。

  • Wow.

    我們能肯定這是完全一樣的, 因我們有個秘密的空間,

  • Laura Schulz: Told you. (Laughs)

    從中我們抽出這些球。

  • (Video) HG: See this one? (Ball squeaks)

    但這次我們改變了抽樣的母體。

  • Hey Clara, this one's for you. You can go ahead and play.

    這次我們在一個裝滿黃色球的箱中, 抽出三個藍色球給嬰兒看。

  • (Laughter)

    想想甚麼事會發生?

  • LS: I don't even have to talk, right?

    你大概不能隨機地在裝滿黃色球的箱中, 連續抽出三個藍色球,

  • All right, it's nice that babies will generalize properties

    因此這很可能不是隨機抽樣。

  • of blue balls to yellow balls,

    這反映了孝媛可能是刻意抽出藍色球,

  • and it's impressive that babies can learn from imitating us,

    可能這些藍色球是特別的,

  • but we've known those things about babies for a very long time.

    可能只有藍色球能吱吱叫。

  • The really interesting question

    一起看看這嬰兒會做甚麼。

  • is what happens when we show babies exactly the same thing,

    (影片) 孝媛: 看看這個。 (球發出吱吱聲)

  • and we can ensure it's exactly the same because we have a secret compartment

    看到這個玩具嗎? (球發出吱吱聲)

  • and we actually pull the balls from there,

    哇, 這很酷, 看到嗎? (球發出吱吱聲)

  • but this time, all we change is the apparent population

    這個是給你的, 你拿去玩吧。

  • from which that evidence was drawn.

    (不耐煩的) (笑聲)

  • This time, we're going to show babies three blue balls

    羅拉: 你剛剛看到兩個15月大的嬰兒,

  • pulled out of a box of mostly yellow balls,

    按他們觀察到樣本出現的機率, 而做出完全不同的事。

  • and guess what?

    一起看看實驗的結果,

  • You [probably won't] randomly draw three blue balls in a row

    垂直軸代表在每一個情況中, 有多少百分比的嬰兒擠壓球。

  • out of a box of mostly yellow balls.

    你可看見嬰兒在樣本和整體一致時,

  • That is not plausibly randomly sampled evidence.

    比刻意挑選的樣本,

  • That evidence suggests that maybe Hyowon was deliberately sampling the blue balls.

    較會歸納他們看到的特徵。

  • Maybe there's something special about the blue balls.

    因此這帶出一個有趣的預測。

  • Maybe only the blue balls squeak.

    假設你在一個裝滿黃色球的箱中 只拿出一個藍色球,

  • Let's see what the baby does.

    當然你很難隨機地連續抽出三個藍色球,

  • (Video) HG: See this? (Ball squeaks)

    但你可以只用一個藍色球作樣本,

  • See this toy? (Ball squeaks)

    這不一定是個不可行的樣本。

  • Oh, that was cool. See? (Ball squeaks)

    當你隨機抽出一個會吱吱叫的東西時,

  • Now this one's for you to play. You can go ahead and play.

    可能箱中所有的東西都會吱吱叫,

  • (Fussing) (Laughter)

    因此雖然嬰兒會看到較少吱吱叫的例子,

  • LS: So you just saw two 15-month-old babies

    而且在只抽出一個球的情況下, 他們會有較少的動作去模仿,

  • do entirely different things

    但我們預計會有更多嬰兒擠壓球。

  • based only on the probability of the sample they observed.

    這正是我們發現的結果。

  • Let me show you the experimental results.

    因此15月大的嬰兒在這方面就像科學家,

  • On the vertical axis, you'll see the percentage of babies

    他們留意抽樣的方法是否隨機,

  • who squeezed the ball in each condition,

    並以此建立對事物的概念:

  • and as you'll see, babies are much more likely to generalize the evidence

    甚麼會吱吱叫而甚麼不會,

  • when it's plausibly representative of the population

    甚麼需要探索而甚麼可忽略。

  • than when the evidence is clearly cherry-picked.

    現在讓我給你們看看另一個例子,

  • And this leads to a fun prediction:

    這次是關於因果推理的。

  • Suppose you pulled just one blue ball out of the mostly yellow box.

    每人都要面對這個問題,

  • You [probably won't] pull three blue balls in a row at random out of a yellow box,

    因為我們都是這世界的一部份。

  • but you could randomly sample just one blue ball.

    這看似不是一個問題, 但和其他問題一樣,

  • That's not an improbable sample.

    事情會出狀況。

  • And if you could reach into a box at random

    以這個嬰兒為例,

  • and pull out something that squeaks, maybe everything in the box squeaks.

    所有事都出了問題,

  • So even though babies are going to see much less evidence for squeaking,

    他想開動這個玩具,但他做不到。

  • and have many fewer actions to imitate

    我會讓你看一段幾秒的影片。

  • in this one ball condition than in the condition you just saw,

    這有兩個可能的原因,

  • we predicted that babies themselves would squeeze more,

    可能是他做錯了一些事,

  • and that's exactly what we found.

    又或是那個玩具有些問題。

  • So 15-month-old babies, in this respect, like scientists,

    因此在這個實驗中,

  • care whether evidence is randomly sampled or not,

    我們會給嬰兒們少許資料。

  • and they use this to develop expectations about the world:

    這些資料會傾向支持其中一個可能性,

  • what squeaks and what doesn't,

    我們將研究這些嬰兒能否運用這些資料,

  • what to explore and what to ignore.

    而作出不同的決定。

  • Let me show you another example now,

    這個實驗是這樣的:

  • this time about a problem of causal reasoning.

    孝媛嘗試開動那個玩具並成功了,

  • And it starts with a problem of confounded evidence

    而我的兩次嘗試都失敗了,

  • that all of us have,

    之後孝媛再嘗試,並再次成功了。

  • which is that we are part of the world.

    這就像我和我的學生在使用新科技的情況。

  • And this might not seem like a problem to you, but like most problems,

    重要的是這提供了少許的資料,

  • it's only a problem when things go wrong.

    這反映玩具並沒有問題,而是人的問題。

  • Take this baby, for instance.

    有些人可以開動這玩具,

  • Things are going wrong for him.

    有些人則不能。

  • He would like to make this toy go, and he can't.

    當這嬰兒拿到玩具時,他要作一個選擇。

  • I'll show you a few-second clip.

    他的母親在旁,

  • And there's two possibilities, broadly:

    所以他可以把玩具交給母親, 換另一人嘗試。

  • Maybe he's doing something wrong,

    同時在毛巾上有另一個玩具,

  • or maybe there's something wrong with the toy.

    所以他也可以把玩具拉向自己, 換另一個玩具。

  • So in this next experiment,

    一起看看嬰兒會怎樣做。

  • we're going to give babies just a tiny bit of statistical data

    (影片) 孝媛: 二、三、開始! (音樂)

  • supporting one hypothesis over the other,

    羅拉: 一、二、三、開始!

  • and we're going to see if babies can use that to make different decisions

    亞瑟,讓我再試一次, 一、二、三、開始!

  • about what to do.

    孝媛: 亞瑟,讓我再試吧,好嗎?

  • Here's the setup.

    一、二、三、開始! (音樂)

  • Hyowon is going to try to make the toy go and succeed.

    看看這裡,記得這些玩具嗎?

  • I am then going to try twice and fail both times,

    看到嗎? 對,我會把這個放在這裡,

  • and then Hyowon is going to try again and succeed,

    把另一個給你。

  • and this roughly sums up my relationship to my graduate students

    你拿去玩吧。

  • in technology across the board.

    羅拉: 你或許會說嬰兒都愛他們的母親,

  • But the important point here is it provides a little bit of evidence

    因此當玩具出現問題時, 嬰兒自然會把它交給母親。

  • that the problem isn't with the toy, it's with the person.

    因此,問題在於當我們稍微改變資料時, 甚麼事會發生。

  • Some people can make this toy go,

    這次,嬰兒將看到這玩具 按同一次序成功運作和失敗,

  • and some can't.

    但我們改變了資料的分佈。

  • Now, when the baby gets the toy, he's going to have a choice.

    這次孝媛和我各有一次成功和一次失敗,

  • His mom is right there,

    這代表誰人嘗試都沒有分別, 那件玩具是壞的,

  • so he can go ahead and hand off the toy and change the person,

    它不是每次都能運作的。

  • but there's also going to be another toy at the end of that cloth,

    同樣地,嬰兒要作出一個選擇,

  • and he can pull the cloth towards him and change the toy.

    她的母親在旁,所以她可換另一人嘗試,

  • So let's see what the baby does.

    同時另一個玩具就在毛巾上。

  • (Video) HG: Two, three. Go! (Music)

    看看她會怎樣做。

  • LS: One, two, three, go!

    (影片) 孝媛: 二、三、開始! (音樂)

  • Arthur, I'm going to try again. One, two, three, go!

    讓我再試一次, 一、二、三、開始!

  • YG: Arthur, let me try again, okay?

    嗯...

  • One, two, three, go! (Music)

    羅拉: 讓我試試吧,克拉拉。

  • Look at that. Remember these toys?

    一、二、三、開始!

  • See these toys? Yeah, I'm going to put this one over here,

    嗯...讓我再試試。

  • and I'm going to give this one to you.

    一、二、三、開始! (音樂)

  • You can go ahead and play.

    孝媛: 我把這個放在這裡,

  • LS: Okay, Laura, but of course, babies love their mommies.

    這個則交給你,

  • Of course babies give toys to their mommies

    你拿去玩吧。

  • when they can't make them work.

    (掌聲)

  • So again, the really important question is what happens when we change

    羅拉: 看看這個實驗的結果,

  • the statistical data ever so slightly.

    在垂直軸上,你會看到在每種情況下, 嬰兒作出不同選擇的分佈。

  • This time, babies are going to see the toy work and fail in exactly the same order,

    你會發現他們作的選擇是 基於他們觀察到的資料。

  • but we're changing the distribution of evidence.

    因此當他們兩歲時,

  • This time, Hyowon is going to succeed once and fail once, and so am I.

    嬰兒已經可以運用細微的資料,

  • And this suggests it doesn't matter who tries this toy, the toy is broken.

    在兩個完全不同的選項中作出決定:

  • It doesn't work all the time.

    尋求幫忙或自行探索。

  • Again, the baby's going to have a choice.

    我剛才讓你們看了兩個實驗,

  • Her mom is right next to her, so she can change the person,

    在這領域中有數千個得出相同結果的實驗。

  • and there's going to be another toy at the end of the cloth.

    當中反映的重點是,

  • Let's watch what she does.

    兒童擁有充分解讀零碎資訊的能力,

  • (Video) HG: Two, three, go! (Music)

    這超出了所有文化的學習方式。

  • Let me try one more time. One, two, three, go!

    孩子從少數的例子便能學到新技能,

  • Hmm.

    他們從少數的例子便能領略到新的因果關係,

  • LS: Let me try, Clara.

    他們甚至能學到新的生字,如美國手語。

  • One, two, three, go!

    我會提出兩個重點作總結。

  • Hmm, let me try again.

    如果你近年有留意大腦和認知科學領域,

  • One, two, three, go! (Music)

    你會聽到三個重要的概念。

  • HG: I'm going to put this one over here,

    第一,現在是大腦的時代。

  • and I'm going to give this one to you.

    的確,神經科學近來有不少驚人的發現,

  • You can go ahead and play.

    例如標記了大腦皮層負責不同功能的位置、

  • (Applause)

    製造出透明的老鼠大腦、

  • LS: Let me show you the experimental results.

    以及利用光線啟動神經元。

  • On the vertical axis, you'll see the distribution

    第二個重要的概念是,

  • of children's choices in each condition,

    現在是大數據和機器學習的時代,

  • and you'll see that the distribution of the choices children make

    而機器學習能徹底改變我們對任何事的理解,

  • depends on the evidence they observe.

    從社交網站到流行病學。

  • So in the second year of life,

    當機器學習能理解埸合和處理自然語言時,

  • babies can use a tiny bit of statistical data

    也許我們能藉此了解人類的認知。

  • to decide between two fundamentally different strategies

    最後一個你會聽過的重要概念是,

  • for acting in the world:

    我們將對大腦有很深入的認識, 並能掌握大數據,而這很可能是件好事。

  • asking for help and exploring.

    因為相比機器而言,

  • I've just shown you two laboratory experiments

    人類易犯錯誤,我們會走捷徑,

  • out of literally hundreds in the field that make similar points,

    我們會做錯,

  • because the really critical point

    我們在很多方面都有偏見,

  • is that children's ability to make rich inferences from sparse data

    我們會有錯誤的理解。

  • underlies all the species-specific cultural learning that we do.

    我認為這都是重要的,

  • Children learn about new tools from just a few examples.

    因為這反映了人類的特質,

  • They learn new causal relationships from just a few examples.

    但我今天想帶出事情的另一面。

  • They even learn new words, in this case in American Sign Language.

    這是關於思維而非大腦的,

  • I want to close with just two points.

    尤其是人類獨有的運算能力,

  • If you've been following my world, the field of brain and cognitive sciences,

    這牽涉了豐富、有條理的知識,

  • for the past few years,

    以及從少量的數據和例子中學習的能力。

  • three big ideas will have come to your attention.

    再者,這是關於我們如何從幼童,

  • The first is that this is the era of the brain.

    一路發展至成為文化中偉大的成就,

  • And indeed, there have been staggering discoveries in neuroscience:

    我們能正確地理解這個世界。

  • localizing functionally specialized regions of cortex,

    大家, 人腦不只是懂得從少量的數據中學習。

  • turning mouse brains transparent,

    人腦能想到新的主意。

  • activating neurons with light.

    人腦能創造出研究和發明。

  • A second big idea

    人腦能創作藝術、文學、寫詩和戲劇。

  • is that this is the era of big data and machine learning,

    人腦可照顧其他人,

  • and machine learning promises to revolutionize our understanding

    包括年老的、年輕的、患病的,

  • of everything from social networks to epidemiology.

    我們甚至能治癒他們。

  • And maybe, as it tackles problems of scene understanding

    在未來,我們將會看到 超乎現在能想像的科技發展,

  • and natural language processing,

    但在我或你們的一生中, 我們不太可能目睹比得上嬰兒運算能力的機器。

  • to tell us something about human cognition.

    假如我們投資在最厲害的學習者和其發展身上,

  • And the final big idea you'll have heard

    在嬰兒和兒童身上、

  • is that maybe it's a good idea we're going to know so much about brains

    在母親和父親身上、

  • and have so much access to big data,

    在照顧者和老師身上,

  • because left to our own devices,

    如同我們投資在最厲害的科技、工程和設計上時,

  • humans are fallible, we take shortcuts,

    我們不只是夢想有個更好的將來,

  • we err, we make mistakes,

    而是在計劃一個更好的將來。

  • we're biased, and in innumerable ways,

    謝謝。

  • we get the world wrong.

    (掌聲)

  • I think these are all important stories,

    克里斯·安德森: 羅拉, 謝謝你, 我其實想問你一個問題。

  • and they have a lot to tell us about what it means to be human,

    首先,這項研究真是太瘋狂了。

  • but I want you to note that today I told you a very different story.

    我的意思是,有誰會想到這些實驗? (笑聲)

  • It's a story about minds and not brains,

    我見過很多類似的實驗,

  • and in particular, it's a story about the kinds of computations

    但我仍然覺得難以置信,

  • that uniquely human minds can perform,

    儘管很多人做了類似的實驗,而事實的確如此。

  • which involve rich, structured knowledge and the ability to learn

    這些嬰兒根本是天才。

  • from small amounts of data, the evidence of just a few examples.

    羅拉: 在實驗中這看似很神奇,

  • And fundamentally, it's a story about how starting as very small children

    但想想在現實生活中是怎樣的,對嗎?

  • and continuing out all the way to the greatest accomplishments

    一出世時,他只是個嬰兒,

  • of our culture,

    但18個月後他開始說話,

  • we get the world right.

    而嬰兒最初說的話不只是物件, 如皮球和鴨子,

  • Folks, human minds do not only learn from small amounts of data.

    他們更能表達「不見了」的概念,

  • Human minds think of altogether new ideas.

    又或是以「哎喲」表達無心之失。

  • Human minds generate research and discovery,

    這必須是那麼厲害的,

  • and human minds generate art and literature and poetry and theater,

    這必須比我剛才展示的還要厲害。

  • and human minds take care of other humans:

    嬰兒在弄清楚整個世界,

  • our old, our young, our sick.

    一個四歲的小孩幾乎懂得說所有東西。

  • We even heal them.

    (掌聲)

  • In the years to come, we're going to see technological innovations

    克里斯: 如果我沒錯的話, 你想指出的另一個重點是,

  • beyond anything I can even envision,

    這些年來,我們都聽說 我們的腦袋是不可信和會出錯的,

  • but we are very unlikely

    行為經濟學和其他新理論都指出我們不是理性的。

  • to see anything even approximating the computational power of a human child

    但你指出了我們的腦袋是非凡的,

  • in my lifetime or in yours.

    我們一直忽略了我們的腦袋是多麼神奇。

  • If we invest in these most powerful learners and their development,

    羅拉: 我最喜愛的心理學名言之一,

  • in babies and children

    來自社會心理學家所羅門·阿希,

  • and mothers and fathers

    他說心理學首要的任務是 去除那些毋需証明的事物的面紗。

  • and caregivers and teachers

    每天你作出大大小小的決定去理解這個世界。

  • the ways we invest in our other most powerful and elegant forms

    你知道不同物件及其特性,

  • of technology, engineering and design,

    即使被覆蓋和在黑暗中你也知道。

  • we will not just be dreaming of a better future,

    你能在空間中行走。

  • we will be planning for one.

    你能猜到別人在想甚麼,你能和別人交談。

  • Thank you very much.

    你能探索空間,你明白數字。

  • (Applause)

    你明白因果關係, 你懂得分辨是非。

  • Chris Anderson: Laura, thank you. I do actually have a question for you.

    你毫不費力便能做到, 所以我們不會察覺,

  • First of all, the research is insane.

    但這就是我們理解這個世界的方法,

  • I mean, who would design an experiment like that? (Laughter)

    這是個神奇而又難以理解的成就。

  • I've seen that a couple of times,

    克里斯: 我相信在坐有人認為科技正急速發展,

  • and I still don't honestly believe that that can truly be happening,

    他們可能不認同你說電腦 不能做到三歲小孩能做到的事。

  • but other people have done similar experiments; it checks out.

    但可以肯定的是,無論在甚麼場合,

  • The babies really are that genius.

    嬰兒有很多地方值得我們的機器學習。

  • LS: You know, they look really impressive in our experiments,

    羅拉: 我同意。有些人認同機器學習。

  • but think about what they look like in real life, right?

    我的意思是,你不應將嬰兒和黑猩猩跟科技比較,

  • It starts out as a baby.

    因為這不是數量上的不同,

  • Eighteen months later, it's talking to you,

    而是性質上的不同。

  • and babies' first words aren't just things like balls and ducks,

    我們有十分厲害的電腦,

  • they're things like "all gone," which refer to disappearance,

    它們能做到複雜的事情,

  • or "uh-oh," which refer to unintentional actions.

    和處理大量的資料。

  • It has to be that powerful.

    我認為人類的腦袋做的事是不同的,

  • It has to be much more powerful than anything I showed you.

    人類的知識是有系統和條理分明的,

  • They're figuring out the entire world.

    這對機器仍然是一個挑戰。

  • A four-year-old can talk to you about almost anything.

    克里斯: 勞拉·舒爾茨,十分精彩。謝謝。

  • (Applause)

    羅拉: 謝謝。 (掌聲)

  • CA: And if I understand you right, the other key point you're making is,

  • we've been through these years where there's all this talk

  • of how quirky and buggy our minds are,

  • that behavioral economics and the whole theories behind that

  • that we're not rational agents.

  • You're really saying that the bigger story is how extraordinary,

  • and there really is genius there that is underappreciated.

  • LS: One of my favorite quotes in psychology

  • comes from the social psychologist Solomon Asch,

  • and he said the fundamental task of psychology is to remove

  • the veil of self-evidence from things.

  • There are orders of magnitude more decisions you make every day

  • that get the world right.

  • You know about objects and their properties.

  • You know them when they're occluded. You know them in the dark.

  • You can walk through rooms.

  • You can figure out what other people are thinking. You can talk to them.

  • You can navigate space. You know about numbers.

  • You know causal relationships. You know about moral reasoning.

  • You do this effortlessly, so we don't see it,

  • but that is how we get the world right, and it's a remarkable

  • and very difficult-to-understand accomplishment.

  • CA: I suspect there are people in the audience who have

  • this view of accelerating technological power

  • who might dispute your statement that never in our lifetimes

  • will a computer do what a three-year-old child can do,

  • but what's clear is that in any scenario,

  • our machines have so much to learn from our toddlers.

  • LS: I think so. You'll have some machine learning folks up here.

  • I mean, you should never bet against babies or chimpanzees

  • or technology as a matter of practice,

  • but it's not just a difference in quantity,

  • it's a difference in kind.

  • We have incredibly powerful computers,

  • and they do do amazingly sophisticated things,

  • often with very big amounts of data.

  • Human minds do, I think, something quite different,

  • and I think it's the structured, hierarchical nature of human knowledge

  • that remains a real challenge.

  • CA: Laura Schulz, wonderful food for thought. Thank you so much.

  • LS: Thank you. (Applause)

Mark Twain summed up what I take to be

譯者: Kitty Lau 審譯者: Jack Ricardo

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B1 US TED 嬰兒 玩具 樣本 實驗 資料

【TED】勞拉-舒爾茨:寶寶們驚人的邏輯思維》(勞拉-舒爾茨:寶寶們驚人的邏輯思維)。 (【TED】Laura Schulz: The surprisingly logical minds of babies (Laura Schulz: The surprisingly logical minds of babies))

  • 77 14
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary