Placeholder Image

Subtitles section Play video

  • As a kid, I used to dream about the ocean.

    譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw

  • It was this wild place full of color and life,

    小時候我常常幻想大海的樣子。

  • home to these alien-looking, fantastical creatures.

    想像中那是充滿 各種顏色及生物的狂野之處,

  • I pictured big sharks ruling the food chain

    許多奇妙異形生物的家。

  • and saw graceful sea turtles dancing across coral reefs.

    我想像鯊魚統治著海底的食物鏈,

  • As a marine biologist turned photographer,

    還有海龜在珊瑚礁間優雅地跳舞。

  • I've spent most of my career looking for places

    我從海洋生物學家變成攝影師,

  • as magical as those I used to dream about when I was little.

    職業生涯大部分時間

  • As you can see,

    都在尋找小時候夢想的魔幻之處。

  • I began exploring bodies of water at a fairly young age.

    你可以看到

  • But the first time I truly went underwater,

    我很小的時候 就開始探索各式水體。

  • I was about 10 years old.

    但是我第一次真的潛到水下

  • And I can still vividly remember furiously finning

    是在 10 歲時。

  • to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef.

    我還記憶猶新, 當時用力的踢水下潛,

  • And when I finally managed to grab hold of it,

    去觸碰在淺珊瑚礁裡 陳舊且生鏽的大砲。

  • I looked up, and I was instantly surrounded by fish

    當我終於能抓住它時,

  • in all colors of the rainbow.

    我向上看,發現自己立刻

  • That was the day I fell in love with the ocean.

    被五顏六色 像彩虹一樣的魚群包圍。

  • Thomas Peschak

    那天,我愛上了大海。

  • Conservation Photographer

    【湯瑪士·沛思查克】

  • In my 40 years on this planet,

    【保育攝影師】

  • I've had the great privilege to explore

    我在有生之年的 40 年裡,

  • some of its most incredible seascapes

    很榮幸可以探索

  • for National Geographic Magazine

    一些不可思議的海景,

  • and the Save Our Seas Foundation.

    為國家地理雜誌

  • I've photographed everything from really, really big sharks

    和救救我們的海洋基金會攝影。

  • to dainty ones that fit in the palm of your hand.

    我拍攝過很多東西, 從很大很大的大鯊魚

  • I've smelled the fishy, fishy breath of humpback whales

    到手掌般的小魚都有。

  • feeding just feet away from me

    我聞過座頭鯨的腥味口氣,

  • in the cold seas off Canada's Great Bear Rainforest.

    就在咫尺之前進食,

  • And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles

    在加拿大大熊雨林沿岸的 冰冷海水裡。

  • in the Mozambique Channel.

    我見過綠蠵龜的求偶儀式,

  • Everyone on this planet affects and is affected by the ocean.

    在莫三比克海峽。

  • And the pristine seas I used to dream of as a child

    我們和海洋密不可分。

  • are becoming harder and harder to find.

    我童年時常幻想的原始海洋

  • They are becoming more compressed

    已經愈來愈難找到。

  • and more threatened.

    它們愈來愈小,

  • As we humans continue to maintain our role

    愈來愈受威脅。

  • as the leading predator on earth,

    就在人類繼續保持

  • I've witnessed and photographed many of these ripple effects firsthand.

    世界上主要捕食者角色的同時,

  • For a long time, I thought I had to shock my audience

    我早已目睹並拍攝 人類造成的連鎖反應。

  • out of their indifference with disturbing images.

    有很長一段時間,我認為 我一定要震撼我的觀眾,

  • And while this approach has merits,

    用令人不安的圖像 驅走他們的冷漠。

  • I have come full circle.

    雖然這種方法有優點,

  • I believe that the best way for me to effect change

    但我兜了一圈,又回到原點。

  • is to sell love.

    我相信要造成改變最好的賣點,

  • I guess I'm a matchmaker of sorts

    就是「愛」。

  • and as a photographer,

    我想我就像媒人一樣,

  • I have the rare opportunity

    身為攝影師,

  • to reveal animals and entire ecosystems

    我有極難得的機會

  • that lie hidden beneath the ocean's surface.

    揭示躲在海平面下的 動物和整個生態系統。

  • You can't love something and become a champion for it

    你不可能為你不愛的事物而戰,

  • if you don't know it exists.

    如果你根本不知道它的存在。

  • Uncovering this -- that is the power of conservation photography.

    揭開它!這就是保育攝影的力量。

  • (Music)

    (音樂)

  • I've visited hundreds of marine locations,

    我去過幾百個海域,

  • but there are a handful of seascapes

    但有少數海景

  • that have touched me incredibly deeply.

    深深地打動我。

  • The first time I experienced that kind of high

    我第一次經歷那種興奮,

  • was about 10 years ago,

    大約是在 10 年前,

  • off South Africa's rugged, wild coast.

    在南非崎嶇原始的海岸外。

  • And every June and July,

    每逢六月和七月,

  • enormous shoals of sardines travel northwards

    數量龐大的沙丁魚群向北游,

  • in a mass migration we call the Sardine Run.

    我們稱這種大規模的遷移 為「沙丁魚大遷徙」。

  • And boy, do those fish have good reason to run.

    噢!難怪那些魚會逃跑,

  • In hot pursuit are hoards of hungry and agile predators.

    因為又餓又快的掠食者 在後面緊追不捨!

  • Common dolphins hunt together

    海豚聯手打獵,

  • and they can separate some of the sardines from the main shoal

    牠們從主魚群中趕出一些沙丁魚,

  • and they create bait balls.

    而且還形成餌球。

  • They drive and trap the fish upward against the ocean surface

    牠們朝海面驅趕並困住沙丁魚,

  • and then they rush in to dine

    然後衝進去飽餐一頓,

  • on this pulsating and movable feast.

    大饗這場律動盛宴。

  • Close behind are sharks.

    緊隨其後的是鯊魚。

  • Now, most people believe

    大多數人認為

  • that sharks and dolphins are these mortal enemies,

    鯊魚和海豚是不共戴天的敵人,

  • but during the Sardine Run, they actually coexist.

    但在沙丁魚遷徙期間, 其實牠們能共存。

  • In fact, dolphins actually help sharks feed more effectively.

    事實上,海豚其實 能幫助鯊魚更有效捕食。

  • Without dolphins, the bait balls are more dispersed

    如果沒有海豚幫助, 餌球會比較不集中,

  • and sharks often end up with what I call a sardine donut,

    鯊魚最終會鑽到 我戲稱為沙丁魚甜甜圈,

  • or a mouth full of water.

    或吞下一大口的水。

  • Now, while I've had a few spicy moments with sharks on the sardine run,

    儘管我在沙丁魚大遷徙期間 與鯊魚有些火爆場面,

  • I know they don't see me as prey.

    我知道牠們沒有視我為獵物。

  • However, I get bumped and tail-slapped just like any other guest

    然而,我還是被撞、被尾巴掃過,

  • at this rowdy, rowdy banquet.

    就像這場喧鬧宴會上的 其他客人一樣。

  • From the shores of Africa we travel east,

    我們從非洲沿岸往東走,

  • across the vastness that is the Indian Ocean

    橫過無邊無際的印度洋,

  • to the Maldives, an archipelago of coral islands.

    到達馬爾地夫 這片由珊瑚礁形成的群島。

  • And during the stormy southwest monsoon,

    在多風暴的西南季風期,

  • manta rays from all across the archipelago

    從所有群島來的蝠魟

  • travel to a tiny speck in Baa Atoll called Hanifaru.

    會游到芭環礁一個 小小的地方叫哈尼法魯。

  • Armies of crustaceans,

    甲殼動物大軍,

  • most no bigger than the size of your pupils,

    大多數都比你的瞳孔還小,

  • are the mainstay of the manta ray's diet.

    是蝠魟的主要食物。

  • When plankton concentrations become patchy,

    浮游生物集中成一片片的時候,

  • manta rays feed alone

    蝠魟會獨自進食,

  • and they somersault themselves backwards again and again,

    而且會向後一直翻筋斗,

  • very much like a puppy chasing its own tail.

    就像小狗追著自己的尾巴一樣。

  • (Music)

    (音樂)

  • However, when plankton densities increase,

    然而,浮游生物的密度增加時,

  • the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains,

    蝠魟就頭尾相接 形成這條長長的進食鏈,

  • and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line

    美味的小點心就算逃得了 第一或第二條蝠魟,

  • is surely to be gobbled up by the next or the one after.

    也絕對逃不了 下一條或之後幾尾的口。

  • As plankton levels peak in the bay,

    隨著海灣內 浮游生物的濃度達到高峰,

  • the mantas swim closer and closer together

    蝠魟會愈游愈近,

  • in a unique behavior we call cyclone feeding.

    這種獨特的行為 我們稱為旋風式進食。

  • And as they swirl in tight formation,

    當牠們以密集編隊的方式旋轉,

  • this multi-step column of mantas

    這個由蝠魟形成的多層圓柱體

  • creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton

    會產生漩渦, 把浮游生物吸進去,

  • right into the mantas' cavernous mouths.

    並一氣送入蝠魟的血盆大口。

  • The experience of diving amongst such masses of hundreds of rays

    與數百條魟大軍一同潛水的經驗

  • is truly unforgettable.

    真是令人難忘。

  • (Music)

    (音樂)

  • When I first photographed Hanifaru,

    我第一次在哈尼法魯攝影時,

  • the site enjoyed no protection

    那裡還享有非保護區的自由,

  • and was threatened by development.

    並受到開發的威脅。

  • And working with NGOs like the Manta Trust,

    與魟魚基金會等民間團體合作,

  • my images eventually helped Hanifaru

    我的影片最終幫助了哈尼法魯

  • become a marine-protected area.

    變成一個海洋保護區。

  • Now, fisherman from neighboring islands,

    附近島嶼的漁民

  • they once hunted these manta rays

    過去捕捉這些蝠魟,

  • to make traditional drums from their skins.

    剝皮來做傳統的鼓。

  • Today, they are the most ardent conservation champions

    今天,他們是最熱心的保育鬥士,

  • and manta rays earn the Maldivian economy

    蝠魟替馬爾地夫的經濟

  • in excess of 8 million dollars every single year.

    每年賺超過八百萬元。

  • I have always wanted to travel back in time

    我總是想穿越時空回到過去,

  • to an era where maps were mostly blank

    到地圖上大部分還是空白

  • or they read, "There be dragons."

    或是標示:「這裡有龍!」的時代。

  • And today, the closest I've come is visiting remote atolls

    今天,我去過最能代表 那個時代的地方,

  • in the western Indian Ocean.

    就是西印度洋的偏遠環礁。

  • Far, far away from shipping lanes and fishing fleets,

    潛進離公定航道及捕魚船 很遠很遠的水域

  • diving into these waters is a poignant reminder

    深切地提醒著我們

  • of what our oceans once looked like.

    海洋曾經是什麼樣子。

  • Very few people have heard of Bassas da India,

    很少人聽過印度礁這個地方,

  • a tiny speck of coral in the Mozambique Channel.

    這是個小小的珊瑚環礁, 位於莫三比克海峽。

  • Its reef forms a protective outer barrier

    它的珊瑚礁形成一圈外部保護屏障,

  • and the inner lagoon is a nursery ground

    內圈的潟湖則成為

  • for Galapagos sharks.

    加拉巴哥鯊魚的孕育之地。

  • These sharks are anything but shy, even during the day.

    這種鯊魚一點都不害羞, 即使是大白天。

  • I had a bit of a hunch that they'd be even bolder

    直覺告訴我牠們夜裡會更大膽、

  • and more abundant at night.

    數量更多。

  • (Music)

    (音樂)

  • Never before have I encountered

    以前我從來沒有

  • so many sharks on a single coral outcrop.

    在單一珊瑚礁露頭裡 遇過這麼多鯊魚。

  • Capturing and sharing moments like this --

    捕捉並分享像這樣的時刻

  • that reminds me why I chose my path.

    提醒我為什麼自己選擇了這條路。

  • Earlier this year, I was on assignment for National Geographic Magazine

    今年早些時候,我在為 國家地理雜誌出任務,

  • in Baja California.

    到墨西哥的下加利福尼亞州。

  • And about halfway down the peninsula on the Pacific side

    大概在那座半島中間的地方, 太平洋這一邊,

  • lies San Ignacio Lagoon,

    有個聖伊格納西奧瀉湖,

  • a critical calving ground for gray whales.

    是重要的灰鯨產犢區。

  • For 100 years, this coast was the scene of a wholesale slaughter,

    一百年來,這片海岸 是大規模屠宰現場,

  • where more than 20,000 gray whales were killed,

    超過二萬隻灰鯨被殺,

  • leaving only a few hundred survivors.

    只剩下幾百隻倖存。

  • Today the descendents of these same whales

    今天這些倖存灰鯨的後裔

  • nudge their youngsters to the surface

    推著牠們的小孩到海面

  • to play and even interact with us.

    與我們玩耍,甚至互動。

  • (Music)

    (音樂)

  • This species truly has made a remarkable comeback.

    這物種真的明顯又興盛起來!

  • Now, on the other side of the peninsula lies Cabo Pulmo,

    半島的另一邊是普爾莫角,

  • a sleepy fishing village.

    一座慵懶的漁村。

  • Decades of overfishing had brought them close to collapse.

    數十年濫捕讓他們幾乎瓦解。

  • In 1995, local fisherman convinced the authorities

    1995 年,當地漁民說服當局

  • to proclaim their waters a marine reserve.

    宣布這片水域為海洋保護區。

  • But what happened next was nothing short of miraculous.

    但是緊接著發生的事 簡直就是奇蹟。

  • In 2005, after only a single decade of protection,

    2005 年,僅僅在十年的保護之下,

  • scientists measured the largest recovery of fish ever recorded.

    科學家測出有史以來 最大的魚群復育。

  • But don't take my word for it -- come with me.

    但是不要只聽我說, 跟我一起來。

  • On a single breath, swim with me in deep,

    吸一口氣,跟我一起游入深處,

  • into one of the largest and densest schools of fish

    到我所見過

  • I have ever encountered.

    最大、最密集的魚群中。

  • (Music)

    (音樂)

  • We all have the ability to be creators of hope.

    我們都是有能力成為創造希望的人。

  • And through my photography,

    透過我的攝影,

  • I want to pass on the message that it is not too late for our oceans.

    我想傳達一個訊息, 就是現在救海洋還不遲!

  • And particularly, I want to focus on nature's resilience

    我特別要聚焦在大自然的恢復力,

  • in the face of 7.3 billion people.

    儘管我們有 73 億人口。

  • My hope is that in the future,

    我的希望是在未來,

  • I will have to search much, much harder

    我得要非常努力搜尋,

  • to make photographs like this,

    才能拍攝到像這樣的影片,

  • while creating images that showcase

    並創造影像,向大家展示

  • our respectful coexistence with the ocean.

    我們以尊重的心與海洋共存。

  • Those will hopefully become an everyday occurrence for me.

    希望這些能成為 我每天都看得到的事。

  • To thrive and survive in my profession,

    在我這行要成功及生存,

  • you really have to be a hopeless optimist.

    你真的得無藥可救的樂觀。

  • And I always operate on the assumption

    我總是假設

  • that the next great picture that will effect change

    下一張會帶來改變的偉大圖片,

  • is right around the corner,

    就在不遠的轉角處,

  • behind the next coral head,

    就在下一個珊瑚丘背後,

  • inside the next lagoon

    就在下一個潟湖裡,

  • or possibly, in the one after it.

    或者也許,就在這之後。

  • (Music)

    (音樂)

As a kid, I used to dream about the ocean.

譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw

Subtitles and vocabulary

Click the word to look it up Click the word to find further inforamtion about it

B2 US TED 鯊魚 沙丁魚 海洋 珊瑚礁 海豚

【TED】托馬斯-佩夏克:潛入海洋攝影師的世界(潛入海洋攝影師的世界|托馬斯-佩夏克) (【TED】Thomas Peschak: Dive into an ocean photographer's world (Dive into an ocean photographer's world | Thomas Peschak))

  • 238 18
    Zenn posted on 2021/01/14
Video vocabulary